YAMAHA XL 700 2003 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 161 of 242

3-74
IGR
RJU01085
Μεταφορά
@ Κατά τη μεταφορά του υδροσκάφους, να
βάζετε πάντα το διακόπτη καυσίμου στη θέση
“OFF”, διαφορετικά μπορεί να διαρρεύσει
καύσιμο στον κινητήρα ή στο χώρο του
κινητήρα με κίνδυνο πρόκλησης πυρκαγιάς.
@
Κατά τη μεταφορά του υδροσκάφους με
τρέιλερ στερεώστε τους ιμάντες στο τρέιλερ
μέσα από την οπή σχοινιού και τους δακτύλιους
πρόσδεσης στην πρύμνη.
@ Μην περνάτε σχοινιά ή ιμάντες πάνω από τα
καθίσματα γιατί μπορεί να αφήσουν σημάδια
στην επιφάνεια των καθισμάτων. Επίσης,
τυλίξτε τα σχοινιά ή τους ιμάντες με πανιά
στα σημεία όπου ακουμπάνε το σώμα του
υδροσκάφους για να αποφύγετε τις
γρατζουνιές.
@
HJU01085
Trasporto
@ Quando si trasporta la moto d’acqua, girare
sempre il rubinetto del carburante su “OFF”
(chiuso) per evitare fuoriuscite di carburante
nel motore o nel vano motore che potrebbero
comportare rischi di incendio.
@
Quando si traspor ta la moto d’acqua su un car-
rello, fissare al carrello le cinghie attraverso il gol-
fare di prua ed i golfari di poppa.
@ Non far passare le funi o le cinghie sopra alla
sella, in quanto potrebbero lasciare segni per-
manenti sulla superficie della sella. Inoltre
avvolgere le funi o le cinghie con panni o
stracci nei punti in cui toccano la scocca della
moto d’acqua per evitare di graffiarla o dan-
neggiarla.
@
UF0M84B0.book Page 74 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM

Page 162 of 242

P
PJU01086
MANUTENÇÃO E
CONSERVAÇÃO DO
VEÍCULO
Armazenamento .......................................... 4-1
Lavagem do sistema de refrigeração ........ 4-1
Lubrificação ............................................... 4-5
Sistema de alimentação ............................ 4-7
Bateria ....................................................... 4-9
Lavagem do veículo ................................ 4-11
Manutenção e ajustamentos .................... 4-13
Manual do Proprietário/Operador e Jogo
de Ferramentas ....................................... 4-15
Tabela de manutenção periódica ............ 4-17
Inspecção do sistema de alimentação .... 4-21
Inspecção do sistema de injecção
de óleo ..................................................... 4-25
Inspecção do ângulo da tubeira
do jacto .................................................... 4-27
Inspecção e ajustamento do cabo do
acelerador ............................................... 4-27
Limpeza e afinação da folga das velas
de ignição ................................................ 4-29
Pontos de lubrificação ............................. 4-31
Ajustamento/afinação do cabo da
borboleta do ar de admissão ................... 4-35
Inspecção da bateria ............................... 4-37
Ajustamento/afinação do carburador ...... 4-41
Substituição do fusível ............................ 4-43
Purga da bomba de injecção de óleo ...... 4-43
Características técnicas ........................... 4-45
UF0M84B0.book Page 1 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM

Page 163 of 242

IGR
4
RJU01086
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ
ΦΡΟΝΤΙΔΑ
Αποθήκευση
................................................ 4-2
Έκπλυση του συστήματος ψύξης ............. 4-2
Λίπανση .................................................... 4-6
Σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου .............. 4-8
Μπαταρία ................................................ 4-10
Καθαρισμός του υδροσκάφους ............... 4-12
Συντήρηση και ρυθμίσεις ........................ 4-14
Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή και κιτ
εργαλείων ............................................... 4-16
Πίνακας περιοδικής συντήρησης ............ 4-18
Έλεγχος του συστήματος τροφοδοσίας
καυσίμου ................................................. 4-22
Έλεγχος του συστήματος έγχυσης
λαδιού ..................................................... 4-26
Έλεγχος του ακροφυσίου
πηδαλιουχίας .......................................... 4-28
Έλεγχος και ρύθμιση της ντίζας
γκαζιού .................................................... 4-28
Καθαρισμός και ρύθμιση
σπινθηριστών .......................................... 4-30
Σημεία λίπανσης ..................................... 4-32
Ρύθμιση της ντίζας του τσοκ .................. 4-36
Έλεγχος της μπαταρίας ........................... 4-38
Ρύθμιση του καρμπυρατέρ ..................... 4-42
Αντικατάσταση της ασφάλειας .............. 4-44
Εξαέρωση αντλίας έγχυσης λαδιού ........ 4-44
Τεχνικά χαρακτηριστικά ......................... 4-46
HJU01086
MANUTENZIONE ED
ASSISTENZA
Rimessaggio ................................................ 4-2
Lavaggio del circuito di raffreddamento .... 4-2
Lubrificazione ............................................ 4-6
Impianto di alimentazione .......................... 4-8
Batteria .................................................... 4-10
Pulizia della moto d’acqua ....................... 4-12
Manutenzione e regolazioni ..................... 4-14
Manuale del proprietario/conducente
e kit di utensili in dotazione ..................... 4-16
Tabella di manutenzione periodica .......... 4-19
Ispezione dell’impianto di
alimentazione .......................................... 4-22
Ispezione dell’impianto di iniezione del
carburante ............................................... 4-26
Ispezione dell’angolazione dell’ugello
direzionale ............................................... 4-28
Ispezione e regolazione del cavo
dell’acceleratore ...................................... 4-28
Pulizia e regolazione delle candele ......... 4-30
Punti di ingrassaggio ............................... 4-32
Regolazione del cavo di comando
starter ...................................................... 4-36
Ispezione della batteria ........................... 4-38
Messa a punto del carburatore ................ 4-42
Sostituzione del fusibile ........................... 4-44
Spurgo della pompa di iniezione
dell’olio .................................................... 4-44
Dati tecnici ................................................. 4-47
UF0M84B0.book Page 2 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM

Page 164 of 242

4-1
P
PJU01087
Armazenamento
@ Colocar sempre o manípulo da válvula de ali-
mentação de combustível na posição “OFF”,
durante o armazenamento do veículo, de
modo a evitar o derrame de combustível no
motor ou no respectivo compartimento, cri-
ando um risco de incêndio.
@
O armazenamento prolongado, como durante
o Inverno, exige a execução de manutenção pre-
ventiva, de modo a evitar a deterioração do veí-
culo. É recomendável que o veículo seja assistido
num Concessionário Yamaha antes do armaze-
namento. Contudo, o proprietário poderá sempre
executar as seguintes operações.
PJU01088
Lavagem do sistema de
refrigeração
A lavagem do sistema de refrigeração é uma
operação fundamental para evitar o entupimento
do sistema com sal, areia ou sujidade.
@ Não fazer circular água nas condutas da
água de refrigeração com o motor parado.
Nestas condições, pode existir retorno de
água através do silenciador de escape para
o cárter, o que provocaria graves danos no
motor.
Não deixar funcionar o motor durante mais
de 15 segundos com o veículo fora de
água, de modo a evitar o sobreaquecimento
do motor.
@
UF0M84B0.book Page 1 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM

Page 165 of 242

4-2
IGR
RJU01087
Αποθήκευση
@ Κατά τη φύλαξη του υδροσκάφους, να βάζετε
πάντα το διακόπτη καυσίμου στη θέση
“OFF”, διαφορετικά μπορεί να διαρρεύσει
καύσιμο στον κινητήρα ή στο χώρο του
κινητήρα με κίνδυνο πρόκλησης πυρκαγιάς.
@
Η αποθήκευση για μεγάλες περιόδους, όπως
κατά τη διάρκεια του χειμώνα, απαιτεί
προληπτική συντηρηση για προστασία από τη
φθορά. Συνιστάται, πριν από την αποθήκευση,
να κάνετε σέρβις στον αντιπρόσωπο της
Ya m a h a . Ωστόσο, η παρακάτω διαδικασία
μπορεί να εκτελεστεί από τον ιδιοκτήτη.
RJU01088
Έκπλυση του συστήματος ψύξης
Η έκπλυση του συστήματος ψύξης είναι
βασική γιατί εμποδίζει την έμφραξη του
συστήματος ψύξης από το αλάτι, την άμμο ή
ακαθαρσίες.
@ Μην διοχετεύετε νερό στις διόδους του
νερού ψύξης όταν ο κινητήρας δε
λειτουργεί. Το νερό μπορεί να επιστρέψει
μέσω του αποσβεστήρα θορύβου στο
κάρτερ προκαλώντας σοβαρή ζημιά στον
κινητήρα.
Μην αφήνετε τον κινητήρα να
λειτουργήσει για περισσότερο από
15δευτερόλεπτα μετά το κλείσιμο του
νερού γιατί μπορεί να υπερθερμανθεί.
@
HJU01087
Rimessaggio
@ Quando si rimessa la moto d’acqua, girare
sempre il rubinetto del carburante su “OFF”
(chiuso) per evitare fuoriuscite di carburante
nel motore o nel vano motore che potrebbero
comportare rischi di incendio.
@
Il rimessaggio per periodi di tempo prolungati,
come ad esempio il rimessaggio invernale,
richiede interventi preventivi di manutenzione
come garanzia contro il deterioramento. Prima del
rimessaggio, si consiglia di fare revisionare la
moto d’acqua da un concessionario Yamaha. In
ogni caso, il proprietario può eseguire gli inter-
venti elencati qui di seguito.
HJU01088
Lavaggio del circuito di
raffreddamento
Il lavaggio del circuito di raffreddamento è
essenziale per prevenire gli intasamenti provocati
dal sale, dalla sabbia o dallo sporco.
@ Non alimentare acqua nei condotti
dell’acqua di raffreddamento quando il
motore non è in funzione. L’acqua potrebbe
ritornare nel carter attraverso la marmitta e
danneggiare seriamente il motore.
Per evitare di surriscaldare il motore, non
farlo girare per oltre 15 secondi dopo aver
chiuso il rubinetto dell’acqua.
@
UF0M84B0.book Page 2 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM

Page 166 of 242

4-3
P
1. Colocar o veículo em terra, na horizontal.
2. Abrir o tampão do adaptador da mangueira
de lavagem 1
, introduzir a ponteira da man-
gueira 2
no adaptador do casco 3
e rodar a
ponteira até ficam bem fixada.
3. Ligar o adaptador do casco a uma torneira de
água através de uma mangueira.
4. Colocar o motor em funcionamento e abrir
imediatamente a torneira, até se observar a
descarga contínua de água através da saída
piloto da água de refrigeração.
5. Deixar funcionar o motor ao ralenti durante
cerca de 3 minutos, observando o estado do
motor. Se o motor parar durante a operação
de lavagem, fechar imediatamente a torneira
da água e repetir as operações anteriores.
6. Fechar o abastecimento de água e forçar a
expulsão da água presente nas passagens
interiores do motor, accionando e liber tando o
comando do acelerador durante 10 ou
15 segundos.
7. Parar do motor.
8. Remover a ponteira da mangueira e instalar
novamente o tampão no adaptador do casco.
UF0M84B0.book Page 3 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM

Page 167 of 242

4-4
IGR
1.Τοποθετήστε το υδροσκάφος στην ξηρά σε
οριζόντια θέση.
2.Ανοίξτε το καπάκι της σύνδεσης του
σωλήνα έκπλυσης, 1, βάλτε τον ειδικό
προσαρμογέα 2 στη σύνδεση του σωλήνα
έκπλυσης 3 και περιστρέψτε μέχρι να
συνδεθεί καλά.
3.Συνδέστε τον προσαρμογέα για λάστιχο
ποτίσματος σε μια πηγή πόσιμου νερού
χρησιμοποιώντας έναν ελαστικό σωλήνα.
4.Εκκινήστε τον κινητήρα και στη συνέχεια
ανοίξτε αμέσως την παροχή νερού μέχρι να
τρέξει νερό από το στόμιο εξόδου του νερού
ψύξης.
5.Αφήστε να λειτουργήσει ο κινητήρας στο
ρελαντί για περίπου 3 λεπτά παρατηρώντας
την κατάστασή του. Εάν ο κινητήρας
σταματήσει κατά τη διάρκεια της έκπλυσης,
κλείστε αμέσως την παροχή νερού και
επαναλάβατε τα παραπάνω βήματα.
6.Κλείστε την παροχή νερού και στη συνέχεια
αδειάστε το νερό που έχει απομείνει στις
διόδους ψύξης πιέζοντας και αφήνοντας το
χειρόγκαζο για 10 έως 15 δευτερόλεπτα.
7.Σταματήστε τον κινητήρα.
8.Αφαιρέστε τον προσαρμογέα για λάστιχο
ποτίσματος και ασφαλίστε το καπάκι.1. Mettere la moto d’acqua a terra in posizione
orizzontale.
2. Aprire il tappo del raccordo della manichetta
di lavaggio 1, e poi inserire l’adattatore della
manichetta 2 nel raccordo 3 e avvitarlo fino
a quando non è collegato fermamente.
3. Con un tubo, collegare l’adattatore ad un rubi-
netto.
4. Accendere il motore e poi aprire immediata-
mente il rubinetto fino a quando l’acqua fuo-
riesce in modo continuativo dall’uscita di
controllo dello scarico.
5. Far funzionare il motore al minimo per circa
3 minuti tenendo sotto osservazione le condi-
zioni del motore. Se il motore si spegne
durante il lavaggio, chiudere immediatamente
il rubinetto dell’acqua e ripetere le fasi sopra
citate.
6. Chiudere il rubinetto e poi espellere l’acqua
residua dai condotti di raffreddamento strin-
gendo e rilasciando alternativamente la leva
dell’acceleratore per 10 a 15 secondi.
7. Spegnere il motore.
8. Togliere l’adattatore della manichetta e fissare
il tappo.
UF0M84B0.book Page 4 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM

Page 168 of 242

4-5
P
PJU01299
Lubrificação
@ Para reduzir o risco de incêndio e explosão:
Não aplicar ou pulverizar gasolina, ou qual-
quer outra substância (com excepção de óleo
de protecção), no orifício da tampa do silenci-
ador do carburador.
@
@ Após a pulverização do motor, instalar
novamente a cobertura, de modo a impedir
a entrada de água no motor e a sua danifi-
cação.
Não deixar funcionar o motor a plena acele-
ração durante mais de 15 segundos com o
veículo fora de água, de modo a evitar o
sobreaquecimento e a gripagem do motor.
@
1. Abrir a tampa 1
no silenciador.
2. Colocar o motor em funcionamento, com o
veículo numa área bem ventilada.
3. Com o motor a funcionar em ralenti acele-
rado, aplicar rapidamente uma generosa
quantidade de óleo de protecção no orifício
da tampa do silenciador. Continuar a aplicar
óleo, até o motor parar (ou durante um
máximo de 15 segundos).
4. Instalar e fixar a cobertura.
5. Lubrificar todos os cabos, como o cabo do
acelerador, da borboleta do ar de admissão e
do sistema de governo.
NOTA :@ Com uma pistola de massa marítima adequado,
aplicar massa pressurizada nos cabos, de modo
a eliminar os resíduos de humidade entre os
cabos interiores e as bainhas exteriores.
@
6. Lubrificar as zonas do veículo mencionadas
nos Pontos de Lubrificação da página 4-31.
UF0M84B0.book Page 5 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM

Page 169 of 242

4-6
IGR
RJU01299
Λίπανση
@ Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς ή
έκρηξης:
Ποτέ να μη χύνετε ή να ψεκάζετε βενζίνη ή
οποιαδήποτε άλλη ουσία εκτός από το
αντισκωριακό προϊόν για τον κινητήρα μέσα
από την οπή στο καπάκι του σιγαστήρα του
καρμπυρατέρ.
@
@ Βεβαιωθείτε ότι τοποθετήσατε τα καπάκια
στη θέση τους μετά τον ψεκασμό του
κινητήρα, διαφορετικά μπορεί να
εισχωρήσει νερό στον κινητήρα και να
προκαλέσει ζημιά.
Μην αφήνετε τον κινητήρα να
λειτουργήσει με το μέγιστο άνοιγμα του
γκαζιού ή για περισσότερα από
15δευτερόλεπτα όταν το υδροσκάφος είναι
έξω από το νερό, διαφορετικά μπορεί να
υπερθερμανθεί και/ή να κολλήσει.
@
1.Ανοίξτε το καπάκι 1 στο σιγαστήρα.
2.Εκκινήστε τον κινητήρα με το υδροσκάφος
σε καλά αεριζόμενο χώρο.
3.Ενώ λειτουργεί ο κινητήρας στο ρελαντί,
ψεκάστε γρήγορα όσο περισσότερο
αντισκωριακό μπορείτε μέσα από την οπή
στο κάλυμμα του σιγαστήρα. Συνεχίστε να
ψεκάζετε μέχρι να σταματήσει ο κινητήρας
(ή το πολύ για 15 δευτερόλεπτα).
4.Ασφαλίστε καλά το καπάκι.
5.Λιπάνετε όλες τις ντίζες: από το γκάζι, το
τσοκ, και τη ντίζα του συστήματος
πηδαλιουχίας.
@ Χρησιμοποιήστε τον κατάλληλο γρασαδόρο με
λιπαντικό θαλάσσης για να λιπάνετε τις ντίζες με
πίεση και να απομακρύνετε οποιαδήποτε
ακαθαρσία ή υγρασία ανάμεσα στο εσωτερικό
συρματόχσχοινο και στο εξωτερικό περίβλημα.
@
6.Λιπάνετε τα σημεία του υδροσκάφους που
αναφέρονται στην παράγραφο Σημεία
λίπανσης στη σελίδα 4-32.
HJU01299
Lubrificazione
@ Per ridurre il rischio di incendi o di esplosioni:
Non versare o spruzzare mai benzina o qualsi-
asi altra sostanza, tranne che un inibitore
della ruggine attraverso il foro sul coperchio
del silenziatore del carburatore.
@
@ Ricordarsi di richiudere bene il tappo dopo
aver spruzzato l’olio spray nel motore, altri-
menti l’acqua potrebbe penetrare nel
motore e provocare danneggiamenti.
Non tentare di far funzionare il motore a
tutto gas o per più di 15 secondi mentre il
mezzo è fuori dall’acqua. Il motore potrebbe
surriscaldarsi e/o gripparsi.
@
1. Aprire il tappo sul coperchio
1 del silenzia-
tore.
2. Avviare il motore con la moto d’acqua in un
ambiente ben ventilato.
3. Facendo girare il motore ad un minimo accele-
rato, spruzzare rapidamente la quantità mag-
giore possibile di inibitore della ruggine
attraverso il foro sul coperchio del silenziatore.
Continuare a spruzzare fino a quando il motore
si spegne (o per un massimo di 15 secondi).
4. Installare saldamente il tappo.
5. Lubrificare tutti i cavi, come quello dell’accele-
ratore, del comando starter ed i cavi dello
sterzo.
NOTA:@ Utilizzare un ingrassatore adatto per iniettare il
grasso marino nelle guaine dei cavi ed espellere
qualsiasi traccia di umidità tra i cavi e le guaine.
@
6. Lubrificare le zone della moto d’acqua specifi-
cate nei “punti di ingrassaggio” a pagina 4-32.
UF0M84B0.book Page 6 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM

Page 170 of 242

4-7
P
PJU01964
Sistema de alimentação
A drenagem do sistema de alimentação
impede a acumulação de lamas e gomas e outros
depósitos nocivos, produzidos pela estagnação
da gasolina durante longos períodos de tempo.
@ A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO
ALTAMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS!
Não fumar nem foguear durante o abasteci-
mento de combustível.
Desligar o motor, antes do abastecimento
de combustível.
Reabastecer num local bem ventilado com
o veículo numa posição horizontal.
Não abastecer o combustível sentado ou de
pé no veículo.
Evitar os derrames de gasolina. Em caso de
derrame, limpar imediatamente a gasolina
com panos secos. Descartar os panos
molhados com gasolina de modo seguro.
Não encher demasiado o reservatório de
combustível. Parar o abastecimento, logo
que o nível do combustível atinja a parte
inferior do tubo de enchimento. Não encher
o tubo de enchimento, de modo a evitar os
derrames provocados pela dilatação do
combustível devido ao calor. Caso se aban-
done temporariamente o veículo com o
reservatório de combustível cheio, não o
deixar sob a luz directa do sol. Deixar o veí-
culo num local bem ventilado e na posição
horizontal.
Após o abastecimento, apertar bem o tam-
pão do reservatório de combustível.
Em caso de ingestão de gasolina ou inala-
ção de um grande volume de vapores ou
em caso de contacto de gasolina com os
olhos, consultar imediatamente um médico.
Em caso de contacto de gasolina com a
pele, lavar imediatamente a área afectada
com água e sabão. Mudar a roupa, em caso
de derrame de gasolina sobre o vestuário.
@
UF0M84B0.book Page 7 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM

Page:   < prev 1-10 ... 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 ... 250 next >