YAMAHA XL 800 2001 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 81 of 279

2-28
I*5
5-8
 $)".."Œ !0."
  $)" .." 

Page 82 of 279

2-29
P
PJU00360a
Selector do Sistema de Controlo
do Caimento (QSTS)
O selector QSTS 1
encontra-se localizado no
punho esquerdo do guiador e destina-se a con-
trolar/ajustar o ângulo de caimento (i.e., a imer-
são longitudinal)do veículo.
A operação do selector QSTS altera o ângulo
vertical da tubeira do jacto. Esta alteração do
ângulo da tubeira altera o ângulo de caimento do
veículo.
O selector pode ser colocado em 5 posições: 2
posições de abicamento (descida da proa) A
e
B
, posição neutra “N”, e duas posições de acua-
mento (i.e., subida da proa C
e D
).
Alteração do caimento:
1. Reduzir a velocidade do motor para 3.000 r/min,
ou menos.
2. Apertar a alavanca de bloqueio do selector do
sentido de marcha 2
, e rodar depois o selec-
tor QSTS para a posição desejada.
3. Libertar a alavanca de bloqueio, de modo a
trancar o selector QSTS.
@Não rodar o selector QSTS durante a opera-
ção do veículo à máxima velocidade, de modo
a não danificar o sistema QSTS.
@
A posição neutra “N” proporciona um bom
desempenho na maioria das condições de opera-
ção.
Para determinados tipos de desempenho,
seleccionar as posições de embicamento (des-
cida da proa) ou acuamento (subida da proa).

Page 83 of 279

2-30
I*5
5-8D
üŒ ."1#12.2 "2.$0."
.."# 121" 4676 
 0

Page 84 of 279

2-31
P
Abicamento
Rodar o punho para A
ou B
para a proa des-
cer, com o veículo em flutuação estacionária.
O embicamento coloca mais proa dentro de
água. Esta configuração dá ao veículo mais “gan-
cho”, o que permite melhorar o comportamento
durante as guinadas (viragens). Esta posição per-
mite também que o veículo se levante mais rapi-
damente da água.
Contudo, a velocidades mais elevadas, o veí-
culo fica com uma maior tendência para “gover-
nar de proa” e a seguir as ondas e esteiras da
água. Nesta configuração, o consumo de com-
bustível é maior e a velocidade máxima é mais
reduzida.
Acuamento
Rodar o punho para C
ou D
para levantar a
proa, com o veículo em flutuação estacionária.
O acuamento (i.e., o levantamento da proa)
coloca menos proa na água. A resistência da
água é menor, pelo que a velocidade de marcha e
a aceleração em flutuação estacionária são tam-
bém maiores.
No entanto, para as mesmas condições, o veí-
culo fica com tendência a “saltar na água”. Se o
veículo apresentar tendência para saltar na água,
seleccionar a posição neutra ou uma posição de
embicagem.

Page 85 of 279

2-32
I*5
+!2&
0!12!%20 2 $0! . 12 A12 B
.  

Page 86 of 279

2-33
P
PJU00366
Sistema avisador de
sobreaquecimento do motor
Este modelo está equipado com um sistema
avisador de sobreaquecimento do motor.
Em caso de sobreaquecimento do motor a luz
avisadora, o avisador do símbolo de temperatura
da água de refrigeração e o símbolo no visor
“W.TEMP” começam a piscar, o avisador acústico
toca e a velocidade do motor é limitada a cerca
de 3.000 r/min.
Nestas condições, verificar se existe descarga
de água na saída piloto da água de refrigeração.
Se não houver descarga de água, reduzir a velo-
cidade do motor e abicar o veículo em terra;
depois, verificar se existe entupimento na grelha
de admissão ou na turbina.
@Antes de remover algas ou detritos da grelha
de admissão ou da turbina, desligar o motor e
retirar a chave de segurança do interruptor de
paragem de emergência do motor. O contacto
com peças em movimento da bomba de jacto
pode provocar lesões corporais graves ou
mesmo a morte.
@
@Se a causa do sobreaquecimento não for
determinada claramente, contactar um Con-
cessionário Yamaha. A continuação da opera-
ção do veículo a alta velocidade pode
provocar a danificação grave do motor.
@
NOTA :@Premir qualquer dos botões no visor multifunções
para desligar o avisador acústico.
@

Page 87 of 279

2-34
I*5
5-8
! 0/ Œ 2)1*12.
#

Page 88 of 279

2-35
P
PJU00367a
Pega manual
A pega manual 1
proporciona um ponto de
apoio durante o embarque dos ocupantes e para
o observador da ré, quando este se encontra
virado para a ré.
@Não utilizar esta pega para o reboque de
objectos, como veículos aquáticos, ou para
amarração, de modo a evitar a sua danifica-
ção.
@

Page 89 of 279

2-36
I*5
5-8D
 0! .
+ $0! .1

Page 90 of 279

2-37
P
PJU00698b
Visor multifunções
Este visor apresenta as seguintes informa-
ções/funções relativas à operação do veículo.
1
Botão “MODE”
2
Botão “SET”
3
Botões de programação de código(“CODE”)
4
Conta-rotações
5
Ve l o c í m e t r o
6
Indicador do nível de combustível
7
Indicador do nível de óleo
8
Visualização do relógio, conta-horas, totalizador par-
cial e conta-horas parcial
9
Luz avisadora
0
Visor do sistema PADLOC e avisador do sentido de
marcha
A
Luz avisadora da bateria
B
Luz avisadora de sobreaquecimento do motor
C
Luz avisadora de nível de combustível baixo
D
Luz avisadora de nível de óleo baixo
@●Não operar o motor à aceleração máxima
durante mais de 15 segundos com o veí-
culo fora da água, para verificar o funciona-
mento do visor. Nestas condições, o motor
pode sobreaquecer.
●Utilizar apenas velas de ignição e cachim-
bos de características adequadas, de modo
a evitar o funcionamento anormal do visor.
@
NOTA :@O modo de teste do visor é visualizado após o
arranque do motor. Depois, todos os símbolos do
visor ficam iluminados e o avisador acústico toca
duas vezes.
Após alguns segundos, o visor funciona normal-
mente. O visor continua visível durante 30 segun-
dos após a paragem do motor.
@

Page:   < prev 1-10 ... 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 ... 280 next >