YAMAHA XMAX 250 2010 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 51 of 88


NOTA
Si no dispone de una llave dinamométrica
para montar la bujía, una buena estima-
ción del par de apriete correcto es
1/4–1/2 vuelta después de haberla apre-
tado a mano. No obstante, deberá apretar
la bujía con el par especificado tan pronto
como sea posible.SAUS1711
Aceite de motor
Debe comprobar el nivel de aceite del
motor antes de cada utilización. Además,
debe cambiar el aceite según los interva-
los que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase y
cuando se encienda la luz indicadora de
servicio.
Para comprobar el nivel de aceite del
motor1. Coloque el scooter sobre el caballe- te central. Si está ligeramente incli-
nada hacia un lado, la lectura puede
resultar errónea.
2. Arranque el motor, caliéntelo durante unos minutos y luego párelo.
3. Espere unos minutos hasta que se asiente el aceite, quite el tapón de
llenado, limpie la varilla de medición,
introdúzcala de nuevo en el orificio
de llenado (sin enroscarla) y extráiga-
la de nuevo para comprobar el nivel
de aceite.
NOTA
El aceite del motor debe situarse entre las
marcas de nivel máximo y mínimo.
1. Tapón de llenado de aceite del motor
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
4. Si el aceite del motor se encuentrapor debajo de la marca de nivel míni-
mo, añada una cantidad suficiente
de aceite del tipo recomendado has-
ta el nivel correcto.
5. Introduzca la varilla de medición en el orificio de llenado de aceite y
seguidamente apriete el tapón.
Para cambiar el aceite del motor 1. Arranque el motor, caliéntelo durante unos minutos y luego párelo.
2. Coloque una bandeja debajo del motor para recoger el aceite usado.
3. Retire el tapón de llenado del aceite del motor y el perno de drenaje para
vaciar el aceite del cárter.

1
3
2
1
ZAUM0685

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-10
6

37P-F8199-S0 18/9/09 15:20 Página 51

Page 52 of 88


1. Perno de drenaje del aceite del motor
4. Compruebe si la arandela está daña-da y cámbiela según sea necesario.
1. Perno de drenaje del aceite del motor
2. Arandela
5. Coloque la arandela y el perno dedrenaje del aceite del motor y segui-
damente apriete éste con el par
especificado.
NOTA
Verifique que la arandela quede bien
asentada.
6. Añada la cantidad especificada delaceite de motor recomendado y
seguidamente coloque y apriete el
tapón de llenado de aceite.
SCA11670
No utilice aceites con la especifi-
cación diésel “CD” ni aceites de
calidad superior a la especificada.
Además, no utilice aceites con la
etiqueta “ENERGY CONSERVING
II” o superior.
Asegúrese de que no penetre nin-
gún material extraño en el cárter.
7. Arranque el motor y déjelo al ralentídurante unos minutos mientras com-
prueba si existe alguna fuga de acei-
te. Si pierde aceite, pare inmediata-
mente el motor y averigüe la causa.
8. Reinicie el indicador de cambio de aceite.
Para poner a cero el indicador de
cambio de aceite 1. Gire la llave a la posición “ON”.
2. Mantenga pulsado el botón “OIL CHANGE” de 15 a 20 segundos.
1. Botón “OIL CHANGE”

1
ATENCIÓN

Aceite de motor recomendado:Véase la página 8-1
Cantidad de aceite: 1,30 L (1,37 US qt, 1,14 Imp.qt)
Par de apriete:Perno de vaciado del aceite del
motor: 20 Nm (2,0 m•kgf, 14 ft•lbf)

11
ZAUM0686

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-11
6

37P-F8199-S0 18/9/09 15:20 Página 52

Page 53 of 88


1. Botón “OIL CHANGE”
3. Suelte el botón “OIL CHANGE” y elindicador de cambio de aceite se
apagará.
NOTA
Si cambia el aceite del motor antes de
que se encienda el indicador de cambio
(es decir, antes de que se cumpla el
intervalo del cambio periódico de acei-
te), después de cambiar el aceite debe-
rá reponer el indicador para que este
pueda indicar en el momento correcto
el siguiente cambio periódico. Para
poner a cero el indicador del cambio de
aceite antes de que se haya cumplido
el intervalo de cambio periódico, utilice
el procedimiento descrito anteriormen-
te pero observe que el indicador se
encienda durante 1.4 segundos cuando suelte el botón “OIL CHANGE”; de lo
contrario, repita la operación.
SAU20064
Aceite de la transmisión final
Antes de cada utilización debe comprobar
si la caja de la transmisión final pierde
aceite. Si observa alguna fuga, haga revi-
sar y reparar el scooter en un concesiona-
rio Yamaha. Además, debe cambiar el
aceite de la transmisión final del modo
siguiente, según los intervalos que se
especifican en el cuadro de mantenimien-
to periódico y engrase.
1. Arranque el motor, caliente el aceite de la transmisión final conduciendo
el scooter durante unos minutos y
luego párelo.
2. Coloque el scooter sobre el caballe- te central.
3. Coloque una bandeja debajo de la caja de la transmisión final para reco-
ger el aceite usado.
4. Extraiga el tapón de llenado y el per- no de vaciado del aceite de la trans-
misión final para vaciar el aceite de la
caja de la transmisión final.

1

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-12
6

37P-F8199-S0 18/9/09 15:20 Página 53

Page 54 of 88


1. Tapón de llenado del aceite de la transmi-sión final
5. Coloque el perno de vaciado del
aceite de la transmisión final y aprié-
telo con el par especificado.
1. Perno de drenaje del aceite de la transmi-sión final
6. Añada la cantidad especificada del
aceite de la transmisión final reco-
mendado y seguidamente coloque y
apriete el tapón de llenado. ADVER-
TENCIA! Asegúrese de que no
penetre ningún material extraño
en la caja del engranaje final. Ase-
gúrese de que no caiga aceite en
el neumático o en la rueda.
[SWA11311]
7. Compruebe si la caja de la transmi- sión final pierde aceite. Si pierde
aceite averigüe la causa.
SAU20070
Líquido refrigerante
Debe comprobar el nivel de líquido refri-
gerante antes de cada utilización. Ade-
más, debe cambiar el líquido refrigerante
según los intervalos que se especifican en
el cuadro de mantenimiento periódico y
engrase.
SAUS1670
Para comprobar el nivel de líquido
refrigerante1. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizontal y manténgalo en posición
vertical.
NOTA
El nivel de líquido refrigerante debe
verificarse con el motor en frío, ya
que varía con la temperatura del
motor.
Verifique que el vehículo se encuen-
tre en posición vertical para compro-
bar el nivel de líquido refrigerante. Si
está ligeramente inclinada hacia un
lado, la lectura puede resultar erró-
nea.
2. Compruebe el nivel de líquido refri-gerante por la mirilla de control.
Aceite de la transmisión final
recomendado:Véase la página 8-1
Cantidad de aceite: 0,25 L (0,26 US qt, 0,22 Imp.qt)
Par de apriete:Perno de vaciado del aceite de la
transmisión final: 22 Nm (2,2 m•kgf, 16 ft•lbf)

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-13
6

37P-F8199-S0 18/9/09 15:20 Página 54

Page 55 of 88


NOTA
El líquido refrigerante debe situarse entre
las marcas de nivel máximo y mínimo.
1. Marca de nivel máximo
2. Marca de nivel mínimo
3. Mirilla de control del nivel de líquido refrigerante
3. Si el refrigerante se encuentra en lamarca de nivel mínimo o por debajo
de la misma, levante la alfombrilla
derecha como se muestra.
1. Alfombrilla
4. Abra el tapón del depósito y añadalíquido refrigerante hasta la marca de
nivel máximo. ADVERTENCIA! Qui-
te solamente el tapón del depósito
de líquido refrigerante. No quite
nunca el tapón del radiador cuan-
do el motor esté caliente.
[SWA15161]
ATENCIÓN: Si no dispone de líqui-
do refrigerante, utilice en su lugar
agua destilada o agua blanda del
grifo. No utilice agua dura o agua
salada, ya que resultan perjudicia-
les para el motor. Si ha utilizado
agua en lugar de líquido refrige-
rante, sustitúyala por este lo antes
posible; de lo contrario el sistema
de refrigeración no estará protegi-
do contra las heladas y la corro-
sión. Si ha añadido agua al líquido
refrigerante, haga comprobar lo
antes posible en un concesionario
Yamaha el contenido de anticon-
gelante en el líquido refrigerante;
de lo contrario disminuirá la efica-
cia del líquido refrigerante.
[SCA10472]
1. Tapón del depósito de líquido refrigerante
5. Cierre el tapón del depósito
6. Coloque la esterilla del reposapiés en su posición original y presiónela
hacia abajo para fijarla.
SAU33031
Cambio del líquido refrigerante
Debe cambiar el líquido refrigerante
según los intervalos que se especifican en
el cuadro de mantenimiento periódico y
engrase. Haga cambiar el líquido refrige-
rante en un concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA! No quite nunca el
tapón del radiador cuando el motor
esté caliente.
[SWA10381]
Capacidad del depósito de líquido
refrigerante:0,25 L (0,26 US qt, 0,22 Imp.qt)

FULL
LOW

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-14
6

37P-F8199-S0 18/9/09 15:20 Página 55

Page 56 of 88


SAUS1334
Filtro de aire y filtro de aire de
la caja de la correa trapezoidal
Se debe cambiar el filtro de aire y limpiar
el filtro de aire de la caja de la correa tra-
pezoidal según los intervalos que se
especifican en el cuadro de mantenimien-
to periódico y engrase. Efectúe el mante-
nimiento de los filtros de aire con mayor
frecuencia si conduce en lugares espe-
cialmente húmedos o polvorientos.
Cambio del filtro de aire1. Coloque el scooter sobre el caballe- te central.
1. Cubierta de la caja del filtro de aire
2. Tornillo
3. Filtro de aire
2. Desmonte la cubierta de la caja delfiltro de aire quitando los tornillos. 3. Extraiga el filtro de aire.
4. Introduzca un filtro de aire nuevo en
la caja del mismo.
5. Monte la cubierta de la caja del filtro de aire colocando los tornillos.
Limpieza del elemento del filtro de aire
de la caja de la correa trapezoidal 1. Desmonte la cubierta del filtro de aire de la caja de la correa trapezoidal
quitando los tornillos.
1. Cubierta de la caja del filtro de aire de lacorrea trapezoidal
2. Tornillo
2. Extraiga el filtro y elimine la suciedad
con aire comprimido como se mues-
tra.
1. Cubierta de la caja del filtro de aire de lacorrea trapezoidal
2. Filtro de aire de la caja de la correa trape- zoidal
3. Compruebe si el filtro está dañado y
cámbielo según sea necesario.
4. Coloque el filtro con el lado colorea- do hacia fuera. ATENCIÓN: Verifi-
que que todos los elementos del
filtro estén correctamente asenta-
dos en la caja. El motor no se debe
utilizar nunca sin los filtros monta-
dos; de lo contrario, el o los pisto-
nes o cilindros pueden desgastar-
se excesivamente.
[SCA10531]
5. Monte la cubierta del filtro de aire de la caja de la correa trapezoidal colo-
cando los tornillos.

1
2
2
ZAUM06623

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-15
6

37P-F8199-S0 18/9/09 15:20 Página 56

Page 57 of 88


SAU21382
Comprobación del juego libre
del cable del acelerador
1. Juego libre del cable del acelerador
El juego libre del cable del acelerador
debe medir 3,0–5,0 mm (0,12–0,20 in) en
el puño del acelerador. Compruebe perió-
dicamente el juego libre del cable del ace-
lerador y, si es necesario, hágalo ajustar
en un concesionario Yamaha.
SAU21401
Holgura de la válvula
La holgura de la válvula se altera con el
uso y, como consecuencia de ello, se
desajusta la mezcla de aire y gasolina y/o
el motor produce ruidos. Para evitarlo, un
concesionario Yamaha debe ajustar la
holgura de la válvula según los intervalos
que se especifican en el cuadro de man-
tenimiento periódico y engrase.
SAU21873
Neumáticos
Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y la seguridad del funciona-
miento del vehículo, tome nota de los
puntos siguientes relativos a los neumáti-
cos especificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
SWA10501
La utilización de este vehículo con una
presión incorrecta de los neumáticos
puede provocar la pérdida de control,
con la consecuencia de daños perso-
nales graves o un accidente mortal.

ADVERTENCIA

ZAUM0053

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-16
6

37P-F8199-S0 18/9/09 15:20 Página 57

Page 58 of 88


La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuan-
do la temperatura de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).
La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la velocidad,
el peso total del conductor, el pasa-
jero, el equipaje y los accesorios
homologados para este modelo.
SWA10511
No sobrecargue nunca el vehículo. La
utilización de un vehículo sobrecarga-
do puede ocasionar un accidente.
Revisión de los neumáticos
1. Profundidad del dibujo de la banda derodadura del neumático
2. Flanco del neumático
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del
dibujo del neumático en el centro alcanza
el límite especificado, si hay un clavo o
fragmentos de cristal en el neumático o si
el flanco está agrietado, haga cambiar el
neumático inmediatamente en un conce-
sionario Yamaha.
NOTA
Los límites de la profundidad del dibujo
pueden variar de un país a otro. Cumpla
siempre los reglamentos locales.
Información relativa a los neumáticos
Este modelo está equipado con neumáti-
cos sin cámara.
Después de realizar pruebas exhaustivas,
Yamaha Motor Co., Ltd. sólo ha homolo-
gado para este modelo los neumáticos
que se relacionan a continuación.
Neumático delantero: Tamaño:120/70-15 56S
Marca/modelo: MICHELIN/GOLD STANDARD
PIRELLI/GTS23
Neumático trasero: Tamaño:140/70-14 68P - 68S
Marca/modelo: MICHELIN/GOLD STANDARD
PIRELLI/GTS24
Profundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero): 1,6 mm (0,06 in)

1
2
ZAUM0054

ADVERTENCIA

Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumçticos en frío): 0–90 kg (0–198 lb):Delantero:190 kPa (1,90 kgf/cm
2,
28 psi, 1,90 bar)
Trasero: 220 kPa (2,20 kgf/cm
2,
32 psi, 2,20 bar)
90 kg - Carga máxima Delantero:210 kPa (2,10 kgf/cm
2,
30 psi, 2,10 bar)
Trasero: 250 kPa (2,50 kgf/cm
2,
36 psi, 2,50 bar)
Carga máxima*: 186 kg (410 lb)
* Peso total del conductor, el pasajero, el equipaje y los
accesorios
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-17
6

37P-F8199-S0 18/9/09 15:20 Página 58

Page 59 of 88


SWA10470
Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Ade-
más de ser ilegal, el uso del vehí-
culo con unos neumáticos excesi-
vamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la
pérdida del control.
La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los fre-
nos, incluidos los neumáticos,
debe confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los cono-
cimientos y experiencia profesio-
nal necesarios.
SAU21960
Llantas de aleación
Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
del vehículo, tome nota de los puntos
siguientes relativos a las ruedas especifi-
cadas.
Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas
presentan grietas, dobladuras o
deformación. Si observa algún daño,
haga cambiar la rueda en un conce-
sionario Yamaha. No intente realizar
ni la más mínima reparación en una
rueda. Una rueda deformada o agrie-
tada debe sustituirse.
La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el
neumático. Una rueda no equilibrada
puede reducir las prestaciones, limi-
tar la manejabilidad y reducir la vida
útil del neumático.
Conduzca a velocidades moderadas
después de cambiar un neumático,
ya que la superficie de éste debe
“rodarse” para desarrollar sus carac-
terísticas óptimas.
SAUM2061
Comprobación del juego libre
de las manetas de freno
delantero y trasero
Delantero
1. Juego libre de la maneta de freno
Trasero
1. Juego libre de la maneta de freno

ADVERTENCIA

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-18
6

37P-F8199-S0 18/9/09 15:20 Página 59

Page 60 of 88


El juego libre de la maneta del freno debe
medir 3,0-5,0 mm(0,12-0,20 in), como se
muestra. Compruebe periódicamente el
juego libre de las manetas de freno y, si es
necesario, haga revisar el sistema de fre-
nos en un concesionario Yamaha.
SWA10641
Un juego libre incorrecto de la maneta
del freno indica una condición de peli-
gro en el sistema de freno. No utilice el
vehículo hasta que un concesionario
Yamaha haya revisado o reparado el
sistema de frenos.
SAU22390
Comprobación de las pastillas
de freno delantero y trasero
Debe comprobar el desgaste de las pasti-
llas de freno delantero y trasero según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
SAU22430
Pastillas de freno delantero
1. Ranura indicadora de desgaste
Cada pastilla de freno delantero dispone
de ranuras indicadoras de desgaste que le
permiten comprobar el desgaste de las
pastillas de freno sin necesidad de des-
montarlo. Para comprobar el desgaste de
la pastilla de freno, observe las ranuras
indicadoras de desgaste. Si una pastilla de
freno se ha desgastado hasta el punto en
que las ranuras indicadoras de desgastehan desaparecido casi por completo, soli-
cite a un concesionario Yamaha que cam-
bie el conjunto de las pastillas de freno.
SAU22520
Pastillas de freno trasero
1. Ranura indicadora de desgaste
El freno trasero dispone de un tapón de
comprobación que, al extraerlo, le permi-
te comprobar el desgaste de las pastillas
sin necesidad de desmontar el freno. Para
comprobar el desgaste de la pastilla de
freno, observe la posición del indicador
de desgaste mientras aplica el freno. Si
una pastilla de freno se ha desgastado
hasta el punto en que el indicador de des-
gaste casi toca el disco de freno, solicite
a un concesionario Yamaha que cambie el
conjunto de las pastillas de freno.

ADVERTENCIA

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-19
6

37P-F8199-S0 18/9/09 15:20 Página 60

Page:   < prev 1-10 ... 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 90 next >