ECO mode YAMAHA XMAX 400 2020 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 9 of 120

Informações relativas à segurança
1-3
1
O monóxido de carbono é um gás incolor,
inodoro e insípido que pode estar presente
mesmo que não consiga ver nem cheirar
qualquer gás do escape do motor. Um nível
mortífero de monóxido de carbono pode
acumular-se rapidamente e a pessoa pode
perder os sentidos e não conseguir salvar-
se. Além disso, em locais fechados ou com
má ventilação, um nível mortífero de monó-
xido de carbono pode manter-se durante
horas ou dias. Se tiver algum sintoma de in-
toxicação por monóxido de carbono, aban-
done imediatamente o local, apanhe ar
fresco e PROCURE CUIDADOS MÉDICOS.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais fechados. Mesmo
que tente ventilar os gases de escape
do motor com ventiladores ou abrindo
portas e janelas, o monóxido de car-
bono pode atingir rapidamente níveis
perigosos.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais com má ventilação
ou parcialmente fechados, como ce-
leiros, garagens ou alpendres.
Não coloque o motor em funciona-
mento no exterior em zonas onde os
gases de escape do motor possam in-
troduzir-se num edifício através de
portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga à sua
scooter pode afetar adversamente a esta-
bilidade e o manuseamento se a distribui-
ção de peso na sua scooter for alterada.
Para evitar a possibilidade de um acidente,
tenha bastante cuidado ao adicionar carga
ou acessórios à sua scooter. Redobre a
atenção quando conduzir uma scooter que
tenha mais carga ou acessórios. Aqui, jun-
tamente com as informações sobre aces-
sórios apresentadas em seguida,
encontram-se algumas recomendações
gerais a seguir se colocar carga na sua
scooter:O peso total do operador, passageiro,
acessórios e carga não devem exceder o li-
mite máximo de carga. A utilização de um
veículo sobrecarregado pode provocar
um acidente.
Quando carregar dentro deste limite de pe-
so, mantenha em mente o seguinte:
A carga e os acessórios devem ser re-
duzidos ao mínimo indispensável, de-
vendo os mesmos ser colocados tão
chegados à scooter quanto possível.
Acondicione bem os artigos mais pe-
sados o mais perto possível do centro
do veículo e distribua o peso o mais
uniformemente possível por ambos os
lados da scooter para minimizar o de-
sequilíbrio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar
um desequilíbrio súbito. Antes de
conduzir, certifique-se de que os
acessórios e a carga estão bem pre-
sos à scooter. Verifique com frequên-
cia os suportes dos acessórios e os
prendedores da carga.
• Ajuste a suspensão em função da
carga (apenas modelos com sus-
pensão regulável) e verifique o es-
tado e a pressão dos pneus.
• Nunca prenda artigos grandes ou
pesados ao guiador, à forquilha
dianteira ou ao guarda-lamas dian-
teiro. Esses artigos podem criar um
manuseamento instável ou uma
resposta lenta da direção.
Este veículo não foi concebido para
puxar um reboque nem para ser
conjugado com um sidecar.
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo
é uma decisão importante. Os acessórios
Yamaha genuínos, disponíveis apenas emCarga máxima:
184 kg (406 lb)
UBL1P0P0.book Page 3 Thursday, May 11, 2017 2:01 PM

Page 96 of 120

Manutenção periódica e ajustes
7-30
7
PAU60691
Bateria
A bateria encontra-se por trás do painel B.
(Consulte a página 7-8.)
Este modelo está equipado com uma bate-
ria VRLA (chumbo-ácido com regulação
por válvula). Não é necessário verificar o
eletrólito nem acrescentar água destilada.
No entanto, as ligações dos fios para bate-
ria devem ser verificadas e, se necessário,
apertadas.
AVISO
PWA10761
O eletrólito é venenoso e perigoso
pois contém ácido sulfúrico, o qual
provoca queimaduras graves. Evite
o contacto com a pele, os olhos ou
o vestuário e proteja sempre os
olhos quando trabalhar perto de
baterias. Em caso de contacto, efe-
tue os seguintes PRIMEIROS SO-
CORROS.

abundante.
INTERNOS: Beba grandes quan-
tidades de água ou leite e chame
imediatamente um médico.
OLHOS: Lave com água durante
15 minutos e procure imediata-
mente cuidados médicos.As baterias produzem hidrogénio
explosivo. Por conseguinte, mante-
nha a bateria afastada de faíscas,
chamas, cigarros, etc. e assegure
ventilação suficiente quando a esti-
ver a carregar num espaço fecha-
do.
MANTENHA TODAS AS BATERIAS
FORA DO ALCANCE DAS CRIAN-
ÇAS.
Carregamento da bateria
Solicite a um concessionário Yamaha que
carregue a bateria o mais rapidamente
possível se lhe parecer descarregada. Não
se esqueça de que a bateria tende a des-
carregar mais rapidamente se o veículo es-
tiver equipado com acessórios elétricos
opcionais.
PRECAUÇÃO
PCA16522
Para carregar uma bateria VRLA (chum-
bo-ácido com regulação por válvula), é
necessário um carregador de baterias
especial (tensão constante). A utilização
de um carregador de baterias conven-
cional danificará a bateria.
Acondicionamento da bateria
1. Caso não pretenda conduzir o veículo
durante mais de um mês, retire a ba-
teria, carregue-a totalmente e colo-
que-a num local fresco e seco.
PRECAUÇÃO: Para remover a bate-
ria, deve verificar se o interruptor
principal está desligado e, em se-
guida, desligar o fio negativo antes
do positivo.
[PCA16304]
2. Caso a bateria fique guardada duran-
te mais de dois meses, verifique-a
pelo menos uma vez por mês e, se ne-
cessário, carregue-a totalmente.
3. Carregue totalmente a bateria antes
de a instalar. PRECAUÇÃO: Para
instalar a bateria, deve verificar se o
1. Fio de bateria negativo (preto)
2. Fio de bateria positivo (vermelho)
3. Bateria
ZAUM1527
1
3
2
UBL1P0P0.book Page 30 Thursday, May 11, 2017 2:01 PM

Page 107 of 120

Cuidados e arrumação da scooter
8-1
8
PAU37834
Cor mate cuidado
PRECAUÇÃO
PCA15193
Alguns modelos estão equipados com
peças com acabamento em cor mate.
Consulte um concessionário Yamaha
para obter conselhos sobre quais os
produtos a utilizar antes de limpar o veí-
culo. Se utilizar uma escova, produtos
químicos agressivos ou compostos de
limpeza para limpar estas peças vai ris-
car ou danificar a superfície das mes-
mas. Também não deve aplicar cera em
nenhuma peça com acabamento em cor
mate.
PAUN1000
Cuidados
Embora a conceção aberta de uma scooter
revele o encanto da tecnologia, torna-a
também mais vulnerável. Poderá desenvol-
ver-se ferrugem e corrosão mesmo que se-
jam utilizados componentes de alta
qualidade. Embora um tubo de escape en-
ferrujado possa passar despercebido num
carro, este influencia negativamente o as-
peto geral de uma scooter. Um cuidado
frequente e adequado não só vai ao encon-
tro dos termos da garantia, como também
influencia na manutenção de um bom as-
peto da sua scooter, aumentando o tempo
de vida e otimizando o desempenho.
Antes da limpeza
1. Tape a saída do silencioso com um
saco de plástico depois do motor ter
arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tampas
e coberturas, assim como todos os
acopladores e conectores elétricos,
incluindo a tampa da vela de ignição,
estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente entra-
nhada, como por exemplo óleo quei-
mado no cárter, com um
desengordurante e uma escova, mas
nunca aplique este tipo de produto
nos vedantes, anilhas e eixos da roda.
Enxague sempre a sujidade e o de-
sengordurante com água.
Limpeza
PRECAUÇÃO
PCA10784
Evite utilizar agentes de limpeza
das rodas demasiado ácidos, espe-
cialmente em rodas de raio. Se este
tipo de produtos for utilizado em
sujidade de difícil remoção, não
deixe o agente de limpeza sobre a
área afetada durante mais tempo
do que o recomendado. Além disso,
UBL1P0P0.book Page 1 Thursday, May 11, 2017 2:01 PM

Page 109 of 120

Cuidados e arrumação da scooter
8-3
8
Limpeza do para-vento
Evite utilizar qualquer produto de limpeza
alcalino ou de ácido forte, gasolina, líquido
dos travões ou qualquer outro solvente.
Limpe o para-vento com um pano ou es-
ponja humedecidos com um detergente
neutro e, depois da limpeza, retire-o bem
com água. Para limpezas adicionais, utilize
o Produto de Limpeza de Para-ventos
Yamaha ou outros produtos de limpeza de
qualidade. Alguns compostos de limpeza
para plásticos podem deixar riscos nas su-
perfícies do para-vento. Antes de os utili-
zar, faça um teste polindo uma área que
não afete a sua visibilidade.
Após a limpeza
1. Seque a scooter com uma camurça
ou um pano absorvente.
2. Utilize um produto de polir crómio
para dar brilho a peças de crómio, alu-
mínio e aço inoxidável, incluindo o sis-
tema de escape. (Mesmo a
descoloração dos sistemas de esca-
pe em aço inoxidável induzida termi-
camente pode ser removida através
de polimento.)
3. Para evitar a corrosão, é recomenda-
da a aplicação de um spray anti-cor-
rosão em todas as superfícies
metálicas, incluindo as cromadas e ni-
queladas.
4. Utilize um óleo em spray como produ-
to de limpeza universal para remover
qualquer sujidade remanescente.
5. Retoque pequenos danos na pintura
provocados por pedras, etc.
6. Encere todas as superfícies pintadas.
7. Deixe a scooter secar completamente
antes de a guardar ou tapar.
AVISO
PWA10943
A presença de contaminantes nos tra-
vões ou nos pneus pode provocar a per-
da de controlo.Certifique-se de que não existe
óleo ou cera nos travões ou nos
pneus. Caso necessário, limpe os
discos do travão e os revestimen-
tos do travão com um agente de
limpeza de discos do travão normal
ou acetona, e lave os pneus com
água morna e um detergente suave.
Antes de conduzir a scooter, teste o
desempenho dos travões e o com-
portamento nas curvas.
PRECAUÇÃO
PCAU0022
Aplique óleo em spray ou cera com
moderação e certifique-se de que
limpa qualquer excesso.
Nunca aplique óleo ou cera a quais-
quer peças em borracha, peças em
plástico nem nas lentes do farol
dianteiro, do farolim traseiro e dos
contadores, trate-as com um pro-
duto de limpeza adequado.
Evite utilizar compostos de poli-
mento abrasivos, pois estes des-
gastam a pintura.
NOTA
Consulte um concessionário Yamaha
para obter conselhos sobre quais os
produtos a utilizar.
As lavagens, o tempo de chuva ou os
climas húmidos podem causar o em-
baciamento da lente do farol diantei-
ro. Ligar o farol dianteiro durante um
pequeno período de tempo ajudará a
remover a humidade da lente.
UBL1P0P0.book Page 3 Thursday, May 11, 2017 2:01 PM

Page 111 of 120

Especificações
9-1
9
Dimensões:
Comprimento total:
2185 mm (86.0 in)
Largura total:
766 mm (30.2 in)
Altura total:
1415/1465 mm (55.7/57.7 in)
Altura do assento:
800 mm (31.5 in)
Distância entre os eixos:
1567 mm (61.7 in)
Distância mínima do chão:
90 mm (3.54 in)
Raio de viragem mínimo:
2.5 m (8.20 ft)
Peso:
Massa em vazio:
210 kg (463 lb)
Motor:
Ciclo de combustão:
4 tempos
Sistema de refrigeração:
Refrigerado por circulação de líquido
Comando de válvulas:
DOHC
Número de cilindros:
Um cilindro
Cilindrada:
395 cm³
Diâmetro × curso:
83.0 × 73.0 mm (3.27 × 2.87 in)
Relação de compressão:
10.6 : 1
Sistema de arranque:
Arrancador eléctrico
Sistema de lubrificação:
Cárter húmido
Óleo de motor:
Marca recomendada:
YAMALUBE
Graus de viscosidade SAE:
10W-40
Grau recomendado do óleo de motor:
Tipo SG de Serviço API ou superior, norma
JASO MA
Quantidade de óleo de motor:
Mudança de óleo:
1.50 L (1.59 US qt, 1.32 Imp.qt)
Com remoção do filtro de óleo:
1.70 L (1.80 US qt, 1.50 Imp.qt)
Óleo da transmissão final:
Tipo:
Óleo para motores YAMALUBE 10W-40 ou
SAE 10W-30 tipo SE
Quantidade:
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
Quantidade de líquido refrigerante:
Reservatório de refrigerante (até à marca de
nível máximo):
0.18 L (0.19 US qt, 0.16 Imp.qt)
Radiador (incluindo todas as vias):
1.30 L (1.37 US qt, 1.14 Imp.qt)
Filtro de ar:
Elemento do filtro de ar:
Elemento de papel revestido a óleo
Combustível:
Combustível recomendado:
Gasolina sem chumbo premium (mistura
de gasolina com álcool [E10] aceitável)
Capacidade do depósito de combustível:
13 L (3.4 US gal, 2.9 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível:
2.4 L (0.63 US gal, 0.53 Imp.gal)
Injecção de combustível:
Corpo do acelerador:
Marca da identificação:
B741 00
Vela(s) de ignição:
Fabricante/modelo:
NGK/CR7E
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Embraiagem:
Tipo de embraiagem:
Seco, centrífugo, calço
Sistema de transmissão:
Relação primária de redução:
1.000
Transmissão final:
Engrenagem
Relação secundária de redução:
6.643 (31/14 x 42/14)
Tipo de transmissão:
Automática com correia em V
Quadro:
Tipo de quadro:
Quadro "underbone"
Ângulo de avanço:
26.5 graus
UBL1P0P0.book Page 1 Thursday, May 11, 2017 2:01 PM

Page 112 of 120

Especificações
9-2
9
Cauda:
95 mm (3.7 in)
Pneu dianteiro:
Tipo:
Sem câmara de ar
Dimensão:
120/70-15 M/C 56S
Fabricante/modelo:
MICHELIN/CITY GRIP
Pneu traseiro:
Tipo:
Sem câmara de ar
Dimensão:
150/70-13 M/C 64S
Fabricante/modelo:
MICHELIN/CITY GRIP
Carga:
Carga máxima:
184 kg (406 lb)
(Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios)
Pressão de ar do pneu (medida com
pneus frios):
1 pessoa:
Dianteiro:
220 kPa (2.20 kgf/cm², 32 psi)
Traseiro:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
2 pessoas:
Dianteiro:
220 kPa (2.20 kgf/cm², 32 psi)
Traseiro:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Roda dianteira:
Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
15 x MT3.50
Roda traseira:
Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
13 x MT4.00
Travão dianteiro:
Tipo:
Travão hidráulico com dois discos
Líquido recomendado:
DOT 4
Travão traseiro:
Tipo:
Travão hidráulico com um disco
Líquido recomendado:
DOT 4
Suspensão dianteira:
Tipo:
Forquilha telescópica
Mola:
Mola helicoidal
Amortecedor:
Amortecedor hidráulico
Curso da roda:
110 mm (4.3 in)
Suspensão traseira:
Tipo:
Oscilação da unidade
Mola:
Mola helicoidal
Amortecedor:
Amortecedor hidráulico
Curso da roda:
107 mm (4.2 in)
Sistema eléctrico:
Tensão do sistema:
12 V
Sistema de ignição:
Ignição por bobina transistorizada
Sistema de carregamento:
Magneto de C.A.
Bateria:
Modelo:
GTZ8V
Voltagem, capacidade:
12 V, 7.0 Ah (10 HR)
Potência da lâmpada:
Farol dianteiro:
LED
Luz do travão/farolim traseiro:
LED
Sinal de mudança de direcção dianteiro:
10.0 W × 2
Sinal de mudança de direcção traseiro:
10.0 W × 2
Mínimos:
LED
Luz da chapa de matrícula:
5.0 W × 1
Iluminação do contador:
LED
UBL1P0P0.book Page 2 Thursday, May 11, 2017 2:01 PM

Page 116 of 120

Informações para o consumidor
10-3
10
PAU85300
Registo de dados do veículo
A ECU deste modelo armazena certos da-
dos do veículo com o objetivo de auxiliar no
diagnóstico de avarias, para fins de pesqui-
sa, análise estatística e desenvolvimento.
Apesar dos sensores e dos dados regista-
dos variarem consoante o modelo, os prin-
cipais dados recolhidos são: Dados sobre o estado do veículo e o
desempenho do motor
 Dados sobre a injeção de combustível
e relativos às emissões
Estes dados apenas serão transferidos
quando uma ferramenta de diagnóstico es-
pecial da Yamaha for ligada ao veículo, por
exemplo, ao realizar verificações ou proce-
dimentos de manutenção.
Os dados do veículo carregados serão tra-
tados em conformidade com a Política de
Privacidade a seguir.
Política de Privacidade
A Yamaha não divulgará estes dados a ter-
ceiros, exceto nos seguintes casos. Além
disso, a Yamaha poderá fornecer os dados
a uma empresa contratada, para outsour-
cing de serviços relacionados com o trata-
mento dos dados do veículo. Mesmo
nesse caso, a Yamaha exigirá à empresa
contratada que trate corretamente os da-
dos do veículo fornecidos e garantirá que
os dados sejam tratados corretamente.
 Com o consentimento do proprietário
do veículo
 Se obrigada por força de lei
 Para uso da Yamaha em situações de
litígio
 Quando estes dados não estiverem
associados a um veículo ou proprietá-
rio específicos
https://www.yamaha-motor.eu/pt/
privacidade/declaracao-privacidade.aspx
UBL1P1P0.book Page 3 Wednesday, May 23, 2018 6:16 PM