ECO mode YAMAHA XVS1100A 2005 Manual de utilização (in Portuguese)
Page 18 of 82
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
3
PAU11060
Indicador luminoso de ponto morto
“”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU11120
Luz de advertência do nível de óleo
“”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível do óleo do motor está baixo.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender du-
rante alguns segundos e depois apagar-se,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.NOTA:Mesmo que o nível do óleo seja suficiente,
a luz de advertência pode tremeluzir quan-
do conduzir num declive ou durante uma
aceleração ou desaceleração súbita, o quenão significa uma avaria.
PAU11500
Luz de advertência de problema no
motor “”
Esta luz de advertência acende-se ou fica
intermitente quando um circuito eléctrico de
supervisão do motor apresenta problemas.
Quando isto acontecer, solicite a um con-
cessionário Yamaha que verifique o siste-
ma de auto-diagnóstico.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. Se a luz de advertência não se acen-
der durante alguns segundos e depois apa-
gar-se, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PAU27020
Indicador luminoso do sistema
imobilizador “”
O circuito eléctrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se o indicador luminoso não se acender du-
rante alguns segundos e depois se apagar,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
Depois da chave ser rodada para “OFF” e
terem passado 30 segundos, o indicador lu-
minoso ficará intermitente indicando que o
sistema imobilizador está activado. Passa-das 24 horas, o indicador luminoso pára de
piscar, mas o sistema imobilizador continua
activado.
NOTA:Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
sistema imobilizador. Se o sistema imobili-
zador estiver com problemas, o indicador
luminoso ficará intermitente, quando a cha-
ve for rodada para “ON”. Quando isto acon-
tecer, solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o sistema de auto-diagnósti-
co. Contudo, se o indicador luminoso piscar
lentamente cinco vezes, e depois piscar
duas vezes rápida e repetidamente, pode
tratar-se de um erro causado por uma inter-
ferência de sinal. Se isto acontecer, tente oseguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração do
código para colocar o motor em funci-
onamento.NOTA:Certifique-se de que não existem quaisquer
outras chaves do imobilizador próximas do
interruptor principal, e não guarde mais do
que uma chave deste tipo no mesmo porta-
chaves! As chaves do sistema imobilizador
podem provocar interferência, o que poderáimpedir o motor de funcionar.
U5YSPRP0.book Page 4 Tuesday, March 15, 2005 1:22 PM
Page 19 of 82
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-5
3
2. Se o motor funcionar, desligue-o e ten-
te colocá-lo em funcionamento com as
chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou am-
bas não colocarem o motor em funcio-
namento, leve o veículo, a chave de
reconfiguração do código e as duas
chaves normais a um concessionário
Yamaha para reconfigurar as chaves
normais.
PAU11731
Módulo de velocímetro O módulo de velocímetro encontra-se equi-
pado com um conta-quilómetros digital e
um contador de percurso. O velocímetro
mostra a velocidade de condução. O conta-
quilómetros mostra a distância total percor-
rida. O contador de percurso mostra a dis-
tância percorrida desde a última colocação
a zero.
A pressão na tecla “TRIP” muda o visor en-
tre o modo de conta-quilómetros “ODO” e o
modo de contador de percurso “TRIP”.
Para reiniciar o contador de percurso, se-
leccione-o premindo a tecla “TRIP” e prima
depois a tecla “TRIP” novamente e mante-
nha-a premida durante pelo menos um se-
gundo. O contador de percurso pode ser
utilizado para calcular a distância que podeser percorrida com um depósito de com-
bustível cheio. Esta informação permitir-
lhe-á planear futuras paragens para abas-
tecimento de combustível.
NOTA:Este modelo não está equipado com um ta-
químetro; no entanto, possui um limitador
de velocidade incorporado, o qual evita que
a velocidade do motor exceda aproximada-
mente 6800 rpm e que a velocidade do ve-
ículo exceda aproximadamente 175 km/h(110 mi/h).
1. Tecla “TRIP”
2. Conta-quilómetros/contador de percurso
U5YSPRP0.book Page 5 Tuesday, March 15, 2005 1:22 PM
Page 54 of 82
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-15
6
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários.
Não é recomendável remendar uma
câmara de ar furada. No entanto, se
não for possível evitar, remende a
câmara de ar muito cuidadosamen-
te e substitua-a assim que possívelcom um produto de alta qualidade.
Informações relativas aos pneus
Este motociclo está equipado com rodas de
raio e pneus com câmara de ar.AV I S O
PWA10460
Os pneus dianteiro e traseiro de-
vem ser da mesma marca e modelo,
caso contrário as características de
condução do veículo não podem
ser garantidas.
Após testes extensivos, apenas os
pneus indicados na lista abaixo fo-
ram aprovados para este modelopela Yamaha Motor Co., Ltd.
PAU21940
Rodas de raio Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu motoci-
clo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem deverá verificar
se os aros das rodas apresentam fen-
das, dobras ou deformações e se os
raios apresentam lassidão ou danos.
Caso encontre qualquer tipo de da-
nos, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua a roda. Não
tente fazer qualquer tipo de reparação
na roda, por pequena que seja. Uma
roda que esteja deformada ou racha-
da deverá ser substituída.
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco desem-
penho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
Após a substituição de um pneu, con-
duza a velocidades moderadas, uma
vez que a superfície do pneu deverá
primeiro ser “rodada” para que desen-
volva as respectivas características
óptimas. Pneu da frente:
Tamanho:
130/90-16M/C 67S
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D404F
Pneu de trás:
Tamanho:
170/80-15M/C 77S
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D404G
U5YSPRP0.book Page 15 Tuesday, March 15, 2005 1:22 PM
Page 65 of 82
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-26
6
PRECAUÇÃO:
PCA10640
Não utilize um fusível com uma ampera-
gem superior à recomendada, para evi-
tar provocar grandes danos no sistemaeléctrico e possivelmente um incêndio.
6. Rode a chave para “ON” e ligue o cir-
cuito eléctrico em questão para verifi-
car se o dispositivo funciona.
7. Caso o fusível se volte imediatamente
a queimar, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o sistema
eléctrico.8. Coloque o painel da unidade de igni-
ção na posição original e instale os fi-
xadores rápidos.
NOTA:Para instalar um fixador rápido, empurre o
respectivo pino de modo a que fique para
fora da cabeça do fixador, introduza o fixa-
dor e empurre o pino saliente até que fiqueao mesmo nível da cabeça do fixador.
9. Instale o assento do condutor.
PAU23792
Substituição da lâmpada do farol
dianteiro Este modelo está equipado com uma lâm-
pada do farol dianteiro de quartzo. Se a
lâmpada do farol dianteiro se fundir, substi-
tua-a do modo que se segue.
1. Retire a unidade do farol dianteiro, re-
tirando os respectivos parafusos.
2. Desligue o acoplador do farol dianteiro
e retire a cobertura da lâmpada.
3. Desprenda o suporte da lâmpada do
farol dianteiro e retire a lâmpada fundi-
da. Fusíveis especificados:
Fusível principal:
30.0 A
Fusível de reser va:
10.0 A
Fusível da ignição:
10.0 A
Fusível do farol dianteiro:
15.0 A
Fusível do aquecedor do carburador:
15.0 A
Fusível do sistema de sinalização:
10.0 A
Fusível da unidade de ignição:
5.0 A
Fusível da luz de estacionamento:
10.0 A
1. Fixador rápido (após remoção)
2. Fixador rápido (antes da instalação)
1. Parafuso
U5YSPRP0.book Page 26 Tuesday, March 15, 2005 1:22 PM
Page 71 of 82
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
7-2
7
Após a utilização normalRetire a sujidade com água morna, um de-
tergente suave e uma esponja macia limpa
e, finalmente, enxague totalmente com
água limpa. Utilize uma escova de dentes
ou uma escova para limpar garrafas nas
áreas de difícil acesso. A sujidade de difícil
remoção e os insectos serão facilmente re-
movidos se a área for coberta por um pano
húmido durante alguns minutos antes de fa-
zer a limpeza.
Após a condução do veículo à chuva, pertodo mar ou em estradas nas quais foi espa-lhado salUma vez que o sal do mar ou o sal espalha-
do nas estradas durante o Inverno é extre-
mamente corrosivo quando misturado com
água, realize os passos a seguir explicados
após cada viagem à chuva, perto do mar ou
em estradas nas quais foi espalhado sal.NOTA:O sal espalhado nas estradas durante o In-
verno, poderá permanecer no piso até àPrimavera.
1. Limpe o motociclo com água fria e um
detergente suave, depois do motor ter
arrefecido.
PRECAUÇÃO:
PCA10790
Não utilize água morna, pois esta au-menta a acção corrosiva do sal.
2. Depois de secar o motociclo, aplique
um spray anti-corrosão em todas as
superfícies metálicas, incluindo as cro-
madas e niqueladas, para evitar a cor-
rosão.
Após a limpeza
1. Seque o motociclo com uma camurça
ou um pano absorvente.
2. Utilize um produto de polir crómio para
dar brilho a peças de crómio, alumínio
e aço inoxidável, incluindo o sistema
de escape. (Mesmo a descoloração
dos sistemas de escape em aço inoxi-
dável induzida termicamente pode ser
removida através de polimento.)
3. Para evitar a corrosão, é recomenda-
da a aplicação de um spray anti-corro-
são em todas as superfícies
metálicas, incluindo as cromadas e ni-
queladas.
4. Utilize um óleo em spray como produ-
to de limpeza universal para remover
qualquer sujidade remanescente.
5. Retoque pequenos danos na pintura
provocados por pedras, etc.
6. Encere todas as superfícies pintadas.7. Deixe o motociclo secar completa-
mente antes de o guardar ou tapar.
AV I S O
PWA11130
Certifique-se de que não existe óleo
ou cera nos travões ou nos pneus.
Caso necessário, limpe os discos
do travão e os revestimentos do tra-
vão com um agente de limpeza de
discos do travão normal ou aceto-
na, e lave os pneus com água mor-
na e um detergente suave. Antes de
conduzir a altas velocidades, teste
o motociclo quanto ao desempe-
nho dos travões e ao comporta-mento nas curvas.
PRECAUÇÃO:
PCA10800
Aplique óleo em spray ou cera com
moderação e certifique-se de que
limpa qualquer excesso.
Nunca aplique óleo nem cera em
peças de borracha e plástico, trate-
as com um produto de tratamento
adequado.
Evite utilizar compostos de poli-
mento abrasivos, pois estes des-gastam a pintura.
U5YSPRP0.book Page 2 Tuesday, March 15, 2005 1:22 PM
Page 74 of 82
ESPECIFICAÇÕES
8-1
8
Dimensões:Comprimento total:
2460 mm (96.9 in)
Largura total:
945 mm (37.2 in)
Altura total:
1095 mm (43.1 in)
Altura do assento:
710 mm (28.0 in)
Distância entre os eixos:
1645 mm (64.8 in)
Distância mínima do chão:
140 mm (5.51 in)
Raio de viragem mínimo:
3400 mm (133.9 in)Peso:Com óleo e combustível:
291.0 kg (642 lb)Motor:Tipo:
Arrefecido por circulação de ar a quatro
tempos, um veio de excêntrico em cada
cabeça (SOHC)
Disposição do cilindro:
2 cilindros em V
Cilindrada:
1063.0 cm³ (64.86 cu.in)
Diâmetro × curso:
95.0 × 75.0 mm (3.74 × 2.95 in)
Relação de compressão:
8.30 :1
Sistema de arranque:
Arrancador eléctricoSistema de lubrificação:
Cárter húmido
Óleo de motor:Tipo:
SAE10W30 ou SAE10W40 ou SAE15W40
ou SAE20W40 ou SAE20W50
Grau recomendado do óleo de motor:
Tipo SE, SF, SG de Serviço API ou
superior
Quantidade de óleo de motor:
Sem substituição do elemento do filtro de
óleo:
3.00 L (3.17 US qt) (2.64 Imp.qt)
Com substituição do elemento do filtro de
óleo:
3.10 L (3.28 US qt) (2.73 Imp.qt)Óleo da engrenagem final:Tipo:
Óleo de engrenagem hipoidal SAE80 API
GL-4
Quantidade:
0.19 L (0.20 US qt) (0.17 Imp.qt)
Filtro de ar:Elemento do filtro de ar:
Elemento secoCombustível:Combustível recomendado:
Apenas gasolina sem chumbo normal
Capacidade do depósito de combustível:
17.0 L (4.49 US gal) (3.74 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível:
4.5 L (1.19 US gal) (0.99 Imp.gal)Carburador:Fabricante:
MIKUNI
Modelo × quantidade:
BSR37 x 2Vela(s) de ignição:Fabricante/modelo:
NGK/BPR7ES
Fabricante/modelo:
DENSO/W22EPR-U
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)Embraiagem:Tipo de embraiagem:
Em óleo, multi-discoTransmissão:Sistema primário de redução:
Engrenagem de dentes direitos
Relação primária de redução:
78/47 (1.660)
Sistema secundário de redução:
Transmissão do eixo
Relação secundária de redução:
44/47 × 19/18 × 32/11 (2.875)
-20 -10 0
10 20 30
40
50 ˚C
SAE 10W-30
SAE 15W-40SAE 20W-40SAE 20W-50
SAE 10W-40
U5YSPRP0.book Page 1 Tuesday, March 15, 2005 1:22 PM
Page 75 of 82
ESPECIFICAÇÕES
8-2
8
Tipo de transmissão:
Permanentemente engrenada, 5
velocidades
Operação:
Accionamento com o pé esquerdo
Relação das velocidades:
1.ª:
40/17 (2.353)
2.ª:
40/24 (1.667)
3.ª:
36/28 (1.286)
4.ª:
32/31 (1.032)
5.ª:
29/34 (0.853)Quadro:Tipo de quadro:
Suporte duplo
Ângulo de avanço:
33.00 °
Cauda:
132.0 mm (5.20 in)Pneu dianteiro:Tipo:
Com câmara de ar
Dimensão:
130/90-16M/C 67S
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D404FPneu traseiro:Tipo:
Com câmara de arDimensão:
170/80-15M/C 77S
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D404G
Carga:Carga máxima:
197 kg (434 lb)
(Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios)Pressão de ar do pneu (medida com
pneus frios):Condição de carga:
0–90 kg (0–198 lb)
Dianteiro:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
Traseiro:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
Condição de carga:
90–197 kg (198–434 lb)
Dianteiro:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
Traseiro:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)Roda dianteira:Tipo de roda:
Roda de raio
Dimensão do aro:
16M/C x MT3.00Roda traseira:Tipo de roda:
Roda de raio
Dimensão do aro:
15M/C x MT4.50
Travão dianteiro:Tipo:
Travão de disco duplo
Operação:
Accionamento com a mão direita
Líquido recomendado:
DOT 4Travão traseiro:Tipo:
Travão de disco
Operação:
Accionamento com o pé direito
Líquido recomendado:
DOT 4Suspensão dianteira:Tipo:
Forquilha telescópica
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo/mola helicoidal
Curso da roda:
140.0 mm (5.51 in)Suspensão traseira:Tipo:
Braço oscilante (suspensão de elo)
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo de gás/mola helicoidal
Curso da roda:
113.0 mm (4.45 in)Sistema eléctrico:Sistema de ignição:
Ignição por bobina transistorizada (digital)
Sistema de carregamento:
Magneto de C.A.
U5YSPRP0.book Page 2 Tuesday, March 15, 2005 1:22 PM
Page 77 of 82
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
9-1
9
PAU26351
Números de identificação Registe o número de identificação da cha-
ve, o número de identificação do veículo e
a informação da etiqueta do modelo nos es-
paços fornecidos a seguir, para que sirvam
de auxiliares sempre que encomende pe-
ças sobresselentes a um concessionário
Yamaha ou para referência, caso o veículo
seja roubado.
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA
CHAVE:
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO
VEÍCULO:
INFORMAÇÃO DA ETIQUETA DO
MODELO:
PAU26381
Número de identificação da chave
O número de identificação da chave está
gravado na respectiva etiqueta. Registe
este número no espaço fornecido para esse
efeito neste manual e utilize-o como refe-
rência, para quando encomendar uma nova
chave.
PAU26400
Número de identificação do veículo
O número de identificação do veículo está
gravado no tubo dianteiro da direcção. Re-
giste este número no espaço fornecido para
esse efeito neste manual.NOTA:O número de identificação do veículo é uti-
lizado para identificar o seu motociclo e
pode ser utilizado para registá-lo na direc-ção-geral de viação da sua área.
1. Número de identificação da chave
2. Chave de reconfiguração do código (verme-
lha)
3. Chaves standard (pretas)
1. Número de identificação do veículo
U5YSPRP0.book Page 1 Tuesday, March 15, 2005 1:22 PM