YAMAHA XVS1300A 2009 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 21 of 90

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-7
3

Prima o interruptor “RESET” por me-
nos de um segundo para visualizar o
relógio durante cinco segundos, inde-
pendentemente do modo actualmenteseleccionado para o visor.
Se a luz de advertência do nível de com-
bustível se acender (consulte a página 3-3),
o visor do conta-quilómetros mudará auto-
maticamente para o modo de contador de
percurso de reserva de combustível “F-
TRIP” e começará a contar a distância per-
corrida a partir desse ponto. Nesse caso,
prima o lado “ ” do interruptor “SELECT”
para alternar o visor entre os diversos mo-
dos de contador de percurso, conta-quiló-
metros e relógio, pela ordem seguinte:
F-TRIP → TRIP 1 → TRIP 2 → Relógio →
ODO → F-TRIP
NOTAPrima o lado “ ” do interruptor “SELECT”para alternar o visor pela ordem inversa.
Para reiniciar um contador de percurso, se-
leccione-o premindo o lado “ ” ou “ ”
do interruptor “SELECT” e, depois, prima o
interruptor “RESET” pelo menos durante
um segundo. Se não reiniciar o contador de
percurso da reserva de combustível manu-
almente, este reiniciar-se-á automatica-
mente e o visor voltará para o modo anterior
após reabastecer e percorrer 5 km (3 mi).Para acertar o relógio:
1. Prima o lado “ ” ou “ ” do interrup-
tor “SELECT” para mudar o visor para
o modo de relógio.
2. Simultaneamente, prima o lado “ ”
do interruptor “SELECT” e o interrup-
tor “RESET”, pelo menos durante dois
segundos.
3. Quando os dígitos da hora ficarem in-
termitentes, prima o lado “ ”
ou “ ” do interruptor “SELECT” para
definir a hora.
4. Prima o interruptor “RESET” e os dígi-
tos dos minutos ficarão intermitentes.
5. Prima o lado “ ” ou “ ” do interrup-
tor “SELECT” para definir os minutos.
6. Prima o interruptor “RESET” e depois
solte-o para colocar o relógio em fun-
cionamento.Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispo-
sitivo de auto-diagnóstico para vários circui-
tos eléctricos.
Se for detectado algum problema num des-
ses circuitos, a luz de advertência de pro-
blema no motor acender-se-á e o visor do
conta-quilómetros/contador de percurso/re-
lógio indicará um código de erro de dois dí-
gitos.
O dispositivo de auto-diagnóstico também
detecta problemas nos circuitos do sistema
imobilizador.
Se for detectado algum problema nos cir-
cuitos do sistema imobilizador, o indicador
luminoso deste sistema irá piscar e o visor
indicará um código de erro de dois dígitos.
NOTA
Se o visor exibir o código de erro 52, este
poderá ter sido provocado por interferência
do transmissor-receptor. Se este erro apa-recer, tente o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração do
código para colocar o motor em funci-
onamento.NOTACertifique-se de que não existem quaisquer
outras chaves do imobilizador próximas do
interruptor principal, e não guarde mais do
1. Relógio
U11CP2P0.book Page 7 Friday, August 29, 2008 9:48 AM

Page 22 of 90

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-8
3
que uma chave deste tipo no mesmo porta-
chaves! As chaves do sistema imobilizador
podem provocar interferência, o que poderáimpedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e ten-
te colocá-lo em funcionamento com as
chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou am-
bas não colocarem o motor em funcio-
namento, leve o veículo, a chave de
reconfiguração do código e as duas
chaves normais a um concessionário
Yamaha para reconfigurar as chaves
normais.
Se o visor do conta-quilómetros/contador
de percurso/relógio exibir qualquer código
de erro, anote o número do código e, de se-
guida, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.PRECAUÇÃO
PCA11590
Quando o visor exibe um código de erro,
o veículo deverá ser verificado logo que
possível de modo a evitar danos no mo-tor.Modo de controlo da luminosidade
Esta função permite-lhe ajustar a luminosi-
dade do painel do velocímetro em conformi-
dade com as condições exteriores de
iluminação.
Para regular a luminosidade
1. Rode a chave para “OFF”.
2. Prima e mantenha premido o
lado “ ” do interruptor “SELECT”.
3. Rode a chave para “ON” e, após cinco
segundos ou mais, solte o interruptor
“SELECT”.
4. Prima o lado “ ” ou “ ” do interrup-
tor “SELECT” para seleccionar o nível
de luminosidade pretendido.5. Prima o interruptor “RESET” para con-
firmar o nível de luminosidade selecci-
onado. O visor regressará ao modo de
conta-quilómetros, de contador de
percurso ou de relógio.1. Painel do velocímetro
2. Nível de luminosidade
U11CP2P0.book Page 8 Friday, August 29, 2008 9:48 AM

Page 23 of 90

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-9
3
PAU12331
Alarme antifurto (opcional) Um concessionário Yamaha poderá equi-
par este modelo com um alarme antifurto
opcional. Contacte um concessionário
Yamaha para obter mais informações.
PAU12347
Interruptores do guiador EsquerdaDireita
PAU12350
Interruptor de ultrapassagem“”
Prima este interruptor para acender e apa-
gar o farol dianteiro.
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo“/”
Regule este interruptor para “ ” para
acender os máximos e para “ ” para
acender os médios.
1. Interruptor de ultrapassagem “ ”
2. Interruptor de farol alto/baixo “ / ”
3. Interruptor do sinal de mudança de
direcção “ / ”
4. Interruptor da buzina “ ”
1. Interruptor de paragem do motor “ / ”
2. Interruptor de perigo “ ”
3. Interruptor “SELECT” “ / ”
4. Interruptor “RESET”
5. Interruptor de arranque “ ”
U11CP2P0.book Page 9 Friday, August 29, 2008 9:48 AM

Page 24 of 90

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-10
3
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de
direcção“/”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor
para “ ”. Para sinalizar uma mudança de
direcção para a esquerda, empurre este in-
terruptor para “ ”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direc-
ção, prima o interruptor depois deste ter vol-
tado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina“”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12660
Interruptor de paragem do
motor“/”
Coloque este interruptor em “ ” antes de
colocar o motor em funcionamento. Colo-
que este interruptor em “ ” para desligar o
motor em caso de emergência, tal como
quando o veículo se vira ou o cabo do ace-
lerador fica preso.
PAU12711
Interruptor de arranque“”
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque. Consul-
te a página 5-1 para obter instruções relati-
vas ao arranque, antes de colocar o motor
em funcionamento.
PAU41700
A luz de advertência de problema no motor
acende-se quando a chave é rodada para
“ON” e o interruptor de arranque é premido,
mas isto não indica qualquer avaria.
PAU12733
Interruptor de perigo“”
Com a chave na posição “ON” ou “ ”, uti-
lize este interruptor para acender as luzes
de perigo (intermitência simultânea de to-
dos os sinais de mudança de direcção).
As luzes de perigo são utilizadas em caso
de emergência ou para avisar outros con-
dutores quando o seu veículo está parado
num local onde possa representar um peri-
go para o trânsito.PRECAUÇÃO
PCA10061
Não utilize as luzes de perigo durante
um longo período de tempo com o motor
desligado, caso contrário a bateria podedescarregar.
PAU42523
Interruptor “SELECT”“/”
Este interruptor é utilizado para executar
selecções no conta-quilómetros, no conta-
dor de percurso, para acertar o relógio e
para regular o modo de luminosidade do
módulo do contador multifuncional.
Consulte “Módulo do contador multifuncio-
nal” na página 3-5 para obter informações
detalhadas.
PAU42532
Interruptor “RESET”
Este interruptor é utilizado para executar
selecções no contador de percurso, para
acertar o relógio e para regular o modo de
luminosidade do módulo do contador multi-
funcional.
Consulte “Módulo do contador multifuncio-
nal” na página 3-5 para obter informações
detalhadas.
U11CP2P0.book Page 10 Friday, August 29, 2008 9:48 AM

Page 25 of 90

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-11
3
PAU12820
Alavanca da embraiagem A alavanca da embraiagem situa-se no pu-
nho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direc-
ção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca
deverá ser premida rapidamente e libertada
lentamente, para obter uma utilização sua-
ve da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sis-
tema de corte do circuito de ignição. (Con-
sulte a página 3-18.)
PAU12880
Pedal de mudança de velocida-
des O pedal de mudança de velocidades situa-
se no lado esquerdo do motor e é utilizado
em conjunto com a alavanca da embraia-
gem para mudar as velocidades na caixa
de transmissão contínua de 5-velocidades
instalada neste motociclo.NOTAUtilize os dedos dos pés ou o calcanhar
para mudar para uma velocidade superior e
os dedos dos pés para mudar para uma ve-locidade inferior.
PAU12890
Alavanca do travão A alavanca do travão situa-se no punho di-
reito do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao pu-
nho do guiador.
1. Alavanca da embraiagem
1. Pedal de mudança de velocidades
1. Alavanca do travão
U11CP2P0.book Page 11 Friday, August 29, 2008 9:48 AM

Page 26 of 90

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-12
3
PAU12941
Pedal do travão O pedal do travão situa-se no lado direito do
motociclo. Para accionar o travão traseiro,
pressione o pedal do travão.
PAU13091
Tampa do depósito de combustí-
vel Abertura da tampa do depósito de com-
bustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível, introduza a chave
na fechadura e rode-a 1/8 de volta no sen-
tido dos ponteiros do relógio. A fechadura
desbloquear-se-á e a tampa do depósito de
combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de combus-
tível
1. Coloque a tampa do depósito de com-
bustível, empurrando-a com a chave
inserida na fechadura.2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posi-
ção original, retire-a e feche a cobertu-
ra da fechadura.
NOTAA tampa do depósito de combustível não
poderá ser fechada, a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada efechada.
AV I S O
PWA11091
Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível fica devidamente fe-
chada após o abastecimento de
combustível. As fugas de combustívelconstituem um perigo de incêndio.
1. Pedal do travão
1. Cobertura da fechadura da tampa do depó-
sito de combustível
2. Desbloquear.
U11CP2P0.book Page 12 Friday, August 29, 2008 9:48 AM

Page 27 of 90

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-13
3
PAU13221
Combustível Verifique se há gasolina suficiente no depó-
sito.
AV I S O
PWA10881
A gasolina e os vapores de gasolina são
extremamente inflamáveis. Para evitar
incêndios e explosões, bem como redu-
zir o risco de ferimentos durante o rea-bastecimento, siga estas instruções.
1. Antes de reabastecer, desligue o mo-
tor e não permita que ninguém se sen-
te no veículo. O reabastecimento
nunca deve ser efectuado se estiver a
fumar, perto de faíscas, de chamas
desprotegidas ou de outras fontes de
ignição, como as luzes piloto de es-
quentadores e de máquinas de secar
roupa.
2. Não encha demasiado o depósito de
combustível. Quando reabastecer,
certifique-se de que insere o bocal da
bomba no orifício de enchimento do
depósito de combustível. Pare de
abastecer quando o combustível che-
gar à parte inferior do tubo de enchi-
mento. Visto que o combustível
expande quando aquece, este pode
sair do depósito de combustível devi-
do ao calor do motor ou do sol.3. Limpe imediatamente qualquer com-
bustível derramado. PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado com um
pano macio, seco e limpo, uma vez
que o combustível poderá deterio-
rar as superfícies pintadas ou plás-
ticas.
[PCA10071]
4. Certifique-se de que fecha bem a tam-
pa do depósito de combustível.
AV I S O
PWA15151
A gasolina é tóxica e pode causar feri-
mentos ou morte. Tenha cuidado ao li-
dar com gasolina. Nunca puxe a
gasolina com a boca. Se engolir gasoli-
na, inalar muito vapor de gasolina ou se
esta entrar em contacto com os olhos,consulte imediatamente um médico. Se
saltar gasolina para a sua pele, lave com
sabão e água. Se saltar gasolina para o
seu vestuário, mude de roupa.
PAU33500
PRECAUÇÃO
PCA11400
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo pro-
vocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas válvu-
las, anéis do pistão, sistema de escape,etc.
O motor Yamaha foi concebido para usar
gasolina sem chumbo regular com um índi-
ce de octano obtido pelo método “Resear-
ch” de 91 ou mais. Se ouvir um som de
batimento (ou sibilante), utilize gasolina de
1. Tubo de enchimento de depósito de combus-
tível
2. Nível de combustível
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM CHUM-
BO NORMAL
Capacidade do depósito de combus-
tível:
19.0 L (5.02 US gal, 4.18 Imp.gal)
Quantidade de combustível de reser-
va (quando o símbolo de advertência
do nível de combustível se acende):
3.7 L (0.98 US gal, 0.81 Imp.gal)
U11CP2P0.book Page 13 Friday, August 29, 2008 9:48 AM

Page 28 of 90

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-14
3
uma marca diferente ou com um índice de
octano superior. A utilização de combustí-
vel sem chumbo prolongará a vida útil da
vela de ignição e reduzirá os custos de ma-
nutenção.
PAU13412
Tubo de respiração do depósito
de combustível Antes de utilizar o motociclo:
Verifique a ligação do tubo de respira-
ção do depósito de combustível.

Verifique se existem fendas ou danos
no tubo de respiração do depósito de
combustível e substitua-o, caso esteja
danificado.

Certifique-se de que o tubo de respira-
ção do depósito de combustível não
está bloqueado e limpe-o, se necessá-
rio.
PAU13433
Conversor catalítico Este modelo está equipado com um con-
versor catalítico no sistema de escape.
AV I S O
PWA10862
O sistema de escape fica quente depois
da utilização. Para evitar risco de incên-
dio ou queimaduras:
não estacione o veículo junto de
materiais que possam constituir
um risco de incêndio, tais como
erva ou outros materiais que ardam
facilmente;

estacione o veículo num local onde
não haja probabilidade de peões ou
crianças tocarem no sistema de es-
cape quente;

certifique-se de que o sistema de
escape arrefeceu antes de efectuar
qualquer trabalho de manutenção;

não deixe o motor em ralenti por
mais de alguns minutos. O ralenti
prolongado pode causar sobrea-quecimento.
1. Tubo de respiração do depósito de combus-
tível
U11CP2P0.book Page 14 Friday, August 29, 2008 9:48 AM

Page 29 of 90

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-15
3
PRECAUÇÃO
PCA10701
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo cau-
sará danos irreparáveis no conversorcatalítico.
PAU42750
Assento do condutor Remoção do assento do condutor
1. Introduza a chave na fechadura do as-
sento e rode-a no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio.
2. Levante a parte da frente do assento
e, depois, retire-o.
Instalação do assento do condutor
1. Introduza o prolongamento da parte
posterior do assento no suporte do as-
sento, conforme ilustrado.2. Empurre a parte dianteira do assento
para baixo, para o encaixar.
3. Retire a chave.
NOTACertifique-se de que o assento está devida-mente fixo antes de conduzir o veículo.
1. Fechadura do assento
2. Desbloquear.
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
U11CP2P0.book Page 15 Friday, August 29, 2008 9:48 AM

Page 30 of 90

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-16
3
PAU14321
Suporte de capacete O suporte do capacete situa-se por baixo
do assento do condutor.
Para fixar um capacete ao respectivo su-
porte
1. Retire o assento do condutor. (Consul-
te a página 3-15.)
2. Fixe o capacete no respectivo suporte
e instale firmemente o assento.
AVISO! Nunca conduza com um ca-
pacete preso no suporte do capace-
te, uma vez que este pode bater em
objectos, provocando perda de
controlo e possivelmente um aci-
dente.
[PWA10161]
Para libertar o capacete do respectivo
suporte
Retire o assento do condutor, retire o capa-
cete do respectivo suporte e volte a instalar
o assento.
PAU42542
Ajuste do amortecedor Este amortecedor está equipado com um
anel ajustador de pré-carga da mola, para
permitir o ajuste da pré-carga da mola de
acordo com a preferência do condutor.
É recomendável ser um concessionário
Yamaha a fazer o ajuste da pré-carga da
mola.
Se optar por proceder ao ajuste, utilize
a chave inglesa especial incluída no
jogo de ferramentas adicional que foi
entregue separadamente no acto da
compra do veículo.

Alinhe o entalhe adequado do anel
ajustador com o indicador de posição
no amortecedor.
1. Suporte de capacete
1. Amortecedor
2. Indicador de posição
3. Anel ajustador de pré-carga da mola
U11CP2P0.book Page 16 Friday, August 29, 2008 9:48 AM

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 ... 90 next >