YAMAHA XVS650 2002 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 61 of 108
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-14
6
4. Introduzca el filtro de aire en su caja como
se muestra.
SC000082*
ATENCION:_
Verifique que el filtro de aire esté co-
rrectamente asentado en la caja del fil-
tro de aire.
El motor no se debe utilizar nunca sin el
filtro de aire montado; de lo contrario,
el o los pistones y/o los cilindros pueden
desgastarse excesivamente.
_5. Monte la cubierta de la caja del filtro de
aire alineando las marcas y colocando los
tornillos.
SAU00630
Ajuste de los carburadores Los carburadores son partes importantes del
motor y requieren un ajuste muy sofisticado. Por
lo tanto, la mayor parte de los ajustes del carbu-
rador debe realizarlos un concesionario Yamaha
que dispone de los conocimientos y experiencia
profesional necesarios. No obstante, el propieta-
rio puede realizar el ajuste que se describe en el
apartado siguiente como parte del mantenimien-
to rutinario.
SC000095
ATENCION:_ Los carburadores han sido ajustados y pro-
bados exhaustivamente en la fábrica
Yamaha. La modificación de estos ajustes sin
los conocimientos técnicos suficientes puede
provocar una disminución de las prestacio-
nes o averías en el motor. _
1. Soporte del filtro de aire
2. Protuberancia
3. Ranura
1. Marcas
U5SCS0.book Page 14 Thursday, June 7, 2001 5:01 PM
Page 62 of 108
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-15
6
SAU01168
Ajuste del ralentí del motor Debe comprobar y, si es necesario, ajustar el ra-
lentí del motor como se describe a continuación
y según los intervalos que se especifican en el
cuadro de mantenimiento periódico y engrase.NOTA:_ Para realizar este ajuste es necesario un tacóme-
tro de diagnóstico. _1. Acople el tacómetro al cable de la bujía.
2. Arranque el motor y caliéntelo durante al-
gunos minutos a 1.000–2.000 r/min mien-
tras lo acelera ocasionalmente a 4.000–
5.000 r/min.NOTA:_ El motor está caliente cuando responde rápida-
mente al acelerador. _
3. Compruebe el ralentí del motor y, si es ne-
cesario, ajústelo al valor especificado giran-
do el tornillo de tope del acelerador. Para
subir el ralentí del motor gire el tornillo en la
dirección
a. Para bajar el ralentí del motor
gire el tornillo en la dirección
b.NOTA:_ Si no consigue obtener el ralentí especificado
con el procedimiento descrito, acuda a un con-
cesionario Yamaha para efectuar el ajuste. _
SAU00635
Ajuste del juego libre del cable del
acelerador El juego libre del cable del acelerador debe me-
dir 4–6 mm en el puño del acelerador. Comprue-
be periódicamente el juego libre del cable del
acelerador y, si es necesario, hágalo ajustar en
un concesionario Yamaha.
1. Tornillo de tope del acelerador
Ralentí del motor:
1.150–1.250 r/min
a. Juego libre del cable del acelerador
U5SCS0.book Page 15 Thursday, June 7, 2001 5:01 PM
Page 63 of 108
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-16
6
SAU00637
Ajuste de la holgura de las válvulas La holgura de las válvulas se altera con el uso y,
como consecuencia de ello, se desajusta la mez-
cla de aire y gasolina y/o el motor produce rui-
dos. Para evitarlo, un concesionario Yamaha
debe ajustar la holgura de las válvulas según los
intervalos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase.
SAU03362
Neumáticos Para asegurar unas prestaciones óptimas, la du-
rabilidad y el funcionamiento seguro de la mo-
tocicleta, tome nota de los puntos siguientes
relativos a los neumáticos especificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los neu-
máticos antes de cada utilización y, si es necesa-
rio, ajustarla.
SW000082
ADVERTENCIA
_
La presión de los neumáticos debe com-
probarse y ajustarse con los neumáticos
en frío (es decir, cuando la temperatura
de los neumáticos sea igual a la tempe-
ratura ambiente).
La presión de los neumáticos debe ajus-
tarse en función de la velocidad, el peso
total del conductor, el pasajero, la carga
y los accesorios homologados para este
modelo.
_XVS650CE-01S
CE-07S
1. Flanco del neumático
a. Profundidad del dibujo de la banda de rodadura del
neumático
Presión de aire neumáticos
(media con los neumáticos frío)
Carga* Delantero Trasero
Hasta 90 kg200 kPa
(2,00 kgf/cm
2,
2,00 bar)225 kPa
(2,25kgf/cm
2,
2,25 bar)
90 kg–máxima200 kPa
(2,00 kgf/cm
2,
2,00 bar)250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,
2,50 bar)
Carga máxima* 180 kg
* Peso total del conductor, el pasajero, el equipaje y los ac-
cesorios
U5SCS0.book Page 16 Thursday, June 7, 2001 5:01 PM
Page 64 of 108
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-17
6
XVS650ACE-01S
CE-07S
SWA00012
ADVERTENCIA
_ La carga influye enormemente en las carac-
terísticas de manejabilidad, frenada, presta-
ciones y seguridad de la motocicleta; por lo
tanto, debe tener en cuenta las precauciones
siguientes.
¡NO SOBRECARGUE NUNCA LA
MOTOCICLETA! La sobrecarga de la
motocicleta puede provocar daños en
los neumáticos, pérdida de control o un
accidente grave. Asegúrese de que elpeso total del conductor, la carga y los
accesorios no sobrepase la carga máxi-
ma especificada para el vehículo.
No transporte objetos sueltos que pue-
dan desplazarse durante la marcha.
Sujete bien los objetos más pesados cer-
ca del centro de la motocicleta y distri-
buya el peso uniformemente en ambos
lados.
Ajuste la suspensión y la presión de aire
de los neumáticos en función de la car-
ga.
Compruebe el estado y la presión de
aire de los neumáticos antes de cada uti-
lización.
_
Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de cada
utilización. Si la profundidad del dibujo de la
banda de rodadura del neumático en el centro al-
canza el límite especificado, si hay un clavo o
fragmentos de cristal en el neumático o si el
flanco está agrietado, haga cambiar el neumáti-
co inmediatamente en un concesionario
Yamaha.CE-08SNOTA:_ Los límites de la profundidad del dibujo de la
banda de rodadura del neumático pueden variar
de un país a otro. Cumpla siempre las normati-
vas locales. _
Presión de aire neumáticos
(media con los neumáticos frío)
Carga* Delantero Trasero
Hasta 90 kg225 kPa
(2,25 kgf/cm
2,
2,25 bar)225 kPa
(2,25kgf/cm
2,
2,25 bar)
90 kg–máxima225 kPa
(2,25 kgf/cm
2,
2,25 bar)250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,
2,50 bar)
Carga máxima* 200 kg
* Peso total del conductor, el pasajero, el equipaje y los ac-
cesorios
Desgaste minimo de rodadura
(delantero y trasero)1,6 mm
U5SCS0.book Page 17 Thursday, June 7, 2001 5:01 PM
Page 65 of 108
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-18
6
SW000079
ADVERTENCIA
_
Si los neumáticos están excesivamente
gastados, hágalos cambiar en un conce-
sionario Yamaha. Además de ser ilegal,
el uso de la motocicleta con unos neu-
máticos excesivamente gastados reduce
la estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.
La sustitución de toda pieza relaciona-
da con las ruedas y los frenos, incluidos
los neumáticos, debe confiarse a un con-
cesionario Yamaha que dispone de los
conocimientos y experiencia profesional
necesarios.
_Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con neumáticos
con cámara.
SW000078
ADVERTENCIA
_
Los neumáticos delantero y trasero de-
ben ser de la misma marca y diseño; de
lo contrario no pueden garantizarse las
características de manejabilidad de la
motocicleta.
Después de realizar pruebas exhausti-
vas, Yamaha Motor Co., Ltd. sólo ha ho-
mologado para este modelo los
neumáticos que se relacionan a conti-
nuación.
_
CE-10S
CE-10SDELANTERO (XVS650)
Fabricante TamañoModelo
Bridgestone100/90-19 57S
100/90-19 M/C 57SL309
Dunlop100/90-19 57S
100/90-19 M/C 57SF24
TRASERO (XVS650)
Fabricante TamañoModelo
Bridgestone 170/80-15 M/C 77S G546
Dunlop 170/80-15 M/C 77S K555
DELANTERO (XVS650A)
Fabricante TamañoModelo
Bridgestone130/90-16 67S
130/90-16 M/C 67SG703
Dunlop130/90-16 67S
130/90-16 M/C 67SD404F
TRASERO (XVS650A)
Fabricante TamañoModelo
Bridgestone 170/80-15 M/C 77S G702
Dunlop 170/80-15 M/C 77S D404G
U5SCS0.book Page 18 Thursday, June 7, 2001 5:01 PM
Page 66 of 108
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-19
6
SAU00681
ADVERTENCIA
_
Si los neumáticos están excesivamente
gastados, hágalos cambiar en un conce-
sionario Yamaha. Además de ser ilegal,
el uso de la motocicleta con unos neu-
máticos excesivamente gastados reduce
la estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.
La sustitución de toda pieza relaciona-
da con las ruedas y los frenos, incluidos
los neumáticos, debe confiarse a un con-
cesionario Yamaha que dispone de los
conocimientos y experiencia profesional
necesarios.
No se recomienda poner un parche en
una cámara pinchada. Si aun así resulta
inevitable, ponga el parche en la cáma-
ra con mucho cuidado y cámbiela lo an-
tes posible por un producto de alta
calidad.
_
SAU00685
Ruedas de radios Para asegurar unas prestaciones óptimas, la du-
rabilidad y el funcionamiento seguro de la mo-
tocicleta, tome nota de los puntos siguientes
relativos a las ruedas especificadas.
Antes de cada utilización debe comprobar
si las llantas de las ruedas presentan grie-
tas, dobladuras o deformación y si los ra-
dios están flojos o dañados. Si observa
algún daño, haga cambiar la rueda en un
concesionario Yamaha. No intente realizar
ni la más mínima reparación en una rueda.
Una rueda deformada o agrietada debe
sustituirse.
La rueda se debe equilibrar siempre que se
haya cambiado la llanta o el neumático.
Una rueda no equilibrada puede reducir
las prestaciones, limitar la manejabilidad y
reducir la vida útil del neumático.
Conduzca a velocidades moderadas des-
pués de cambiar un neumático, ya que la
superficie de éste debe “rodarse” para de-
sarrollar sus características óptimas.
SAU00694*
Ajuste del juego libre de la maneta
de embrague El juego libre de la maneta de embrague debe
medir 10–15 mm (XVS650) o 5–10 mm
(XVS650A), como se muestra. Compruebe pe-
riódicamente el juego libre de la maneta de em-
brague y, si es necesario, ajústelo del modo
siguiente.
1. Afloje la contratuerca de la maneta de em-
brague.
2. Para incrementar el juego libre de la ma-
neta de embrague gire el tornillo de ajuste
en la dirección
a. Para reducir el juego li-
bre de la maneta de embrague gire la tuer-
ca de ajuste en la dirección
b.1. Contratuerca
2. Tornillo de ajuste del juego libre de la maneta de
embrague
c. Juego libre de la maneta de embrague
U5SCS0.book Page 19 Thursday, June 7, 2001 5:01 PM
Page 67 of 108
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-20
6
3. Si con el procedimiento descrito no consi-
gue obtener el juego libre especificado de
la maneta de embrague, apriete la contra-
tuerca y omita el resto del procedimiento.
De lo contrario, proceda del modo si-
guiente.
4. Gire completamente el tornillo de ajuste de
la maneta de embrague en la dirección
a
para aflojar el cable de embrague.
5. Afloje la contratuerca en el cárter.
6. Para incrementar el juego libre de la ma-
neta de embrague gire la tuerca de ajuste
en la dirección
a. Para reducir el juego li-
bre de la maneta de embrague gire la tuer-
ca de ajuste en la dirección
b.
7. Apriete la contratuerca en la maneta de
embrague y el cárter.
SAU00696
Ajuste del juego libre de la maneta
de freno El juego libre de la maneta de freno debe medir
10–15 mm, como se muestra. Compruebe perió-
dicamente el juego libre de la maneta de freno y,
si es necesario, ajústelo del modo siguiente.1. Afloje la contratuerca de la maneta de fre-
no.
2. Para incrementar el juego libre de la ma-
neta de freno gire el tornillo de ajuste en la
dirección
a. Para reducir el juego libre de
la maneta de freno gire el tornillo de ajuste
en la dirección
b.
3. Apriete la contratuerca.
1. Tuerca de ajuste del juego libre de la maneta de
embragu
2. Contratuerca
a. Juego libre de la maneta de freno
1. Contratuerca
2. Tornillo de ajuste del juego libre de la maneta de
freno
U5SCS0.book Page 20 Thursday, June 7, 2001 5:01 PM
Page 68 of 108
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-21
6
SW000099
ADVERTENCIA
_
Después de ajustar el juego libre de la
maneta de freno, compruébelo y verifi-
que que el freno funcione correctamen-
te.
Un tacto blando o esponjoso de la ma-
neta de freno puede indicar la presencia
de aire en el sistema hidráulico. Si hay
aire en el sistema hidráulico hágalo
purgar en un concesionario Yamaha
antes de utilizar la motocicleta. La pre-
sencia de aire en el sistema hidráulico
reducirá las prestaciones del freno, lo
cual puede provocar la pérdida de con-
trol y ser causa de accidente.
_
SAU00711*
Ajuste de la posición y el juego libre
del pedal de freno
SW000104
ADVERTENCIA
_ Es aconsejable que un concesionario Yamaha
realice estos ajustes. _NOTA:_ La posición del pedal de freno debe ajustarse an-
tes de ajustar el juego libre del mismo. _
Posición del pedal de freno
El pedal de freno debe encontrarse aproximada-
mente 82 mm (XVS650) o 108 mm (XVS650A)
por encima de la parte superior de la estribera,
como se muestra. Compruebe periódicamente la
posición del pedal de freno y, si es necesario,
ajústela del modo siguiente.
a. Distancia entre el pedal de freno y la estribera
b. Juego libre del pedal de frenoXVS650
a. Distancia entre el pedal de freno y la estribera
b. Juego libre del pedal de frenoXVS650A
U5SCS0.book Page 21 Thursday, June 7, 2001 5:01 PM
Page 69 of 108
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-22
6
1. Afloje la contratuerca del pedal de freno.
2. Para subir el pedal de freno gire el tornillo
de ajuste en la dirección
a. Para bajar el
pedal de freno gire el tornillo de ajuste en
la dirección
b.
3. Apriete la contratuerca.
SWA00044
ADVERTENCIA
_ Después de ajustar la altura del pedal de fre-
no debe ajustar el juego libre del mismo. _
Juego libre del pedal de freno
El juego libre del pedal de freno debe medir 20–
30 mm en el extremo del pedal de freno. Com-
pruebe periódicamente el juego libre del pedal
de freno y, si es necesario, ajústelo del modo si-
guiente.
Para incrementar el juego libre de la maneta de
freno gire la tuerca de ajuste de la varilla del fre-
no en la dirección
a. Para reducir el juego libre
de la maneta de freno gire la tuerca de ajuste en
la dirección
b.
SAU00713
Ajuste del interruptor de la luz de
freno trasero El interruptor de la luz de freno trasero, que se
activa con el pedal de freno, está correctamente
ajustado cuando la luz de freno se enciende justo
antes de que tenga efecto la frenada. Si es nece-
sario, ajuste el interruptor de la luz de freno del
modo siguiente.
Gire la tuerca de ajuste mientras sujeta en su si-
tio el interruptor de la luz de freno trasero. Para
que la luz de freno se encienda antes, gire la
tuerca de ajuste en la dirección
a. Para que la
luz de freno se encienda más tarde, gire la tuerca
de ajuste en la dirección
b.
1. Contratuerca
2. Tornillo de ajuste de la posición del pedal de freno
1. Tuerca de ajuste del juego libre del pedal de freno
1. Interruptor de la luz de freno trasero
2. Tuerca de ajuste del interruptor de la luz de freno
trasero
U5SCS0.book Page 22 Thursday, June 7, 2001 5:01 PM
Page 70 of 108
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-23
6
SAU00720
Comprobación de las pastillas de
freno delantero y las zapatas de
freno trasero Debe comprobar el desgaste de las pastillas de
freno delantero y las pastillas de freno trasero
según los intervalos que se especifican en el
cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
SAU03938
Pastillas de freno delantero
Cada pastilla de freno delantero dispone de ra-
nuras indicadoras de desgaste que le permiten
comprobar el desgaste de las pastillas de freno
sin necesidad de desmontarlo. Para comprobar
el desgaste de la pastilla de freno, observe las ra-
nuras indicadoras de desgaste. Si una pastilla de
freno se ha desgastado hasta el punto en que las
ranuras indicadoras de desgaste han desapareci-
do casi por completo, solicite a un concesionario
Yamaha que cambie el conjunto de las pastillas
de freno.
SAU00727
Zapatas de freno trasero
El freno trasero dispone de un indicador de des-
gaste que le permite comprobar el desgaste de
las zapatas sin necesidad de desmontar el freno.
Para comprobar el desgaste de las zapatas de
freno, observe la posición del indicador de des-
gaste mientras aplica el freno. Si una zapata de
freno se ha desgastado hasta el punto en que el
indicador de desgaste llega a la línea del límite
de desgaste de freno, solicite a un concesionario
Yamaha que cambie el conjunto de las pastillas
de freno.
1. Ranura del indicador de desgaste de la pastilla de
freno (× 3)Delantero
1. Línea de límite de desgaste de la zapata de freno
2. Indicador de desgaste de la zapata de frenoTrasero
U5SCS0.book Page 23 Thursday, June 7, 2001 5:01 PM