YAMAHA XVS650A 2005 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 51 of 86

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-13
6
NOTA:Se se verificar acumulação de pó ou água
no tubo de inspecção do filtro de ar, retire o
grampo e, de seguida, o bujão, para drenara água acumulada no tubo.
PAU21290
Ajuste dos carburadores Os carburadores são peças importantes do
motor e exigem um ajuste muito sofisticado.
Deste modo, muitos dos ajustes referentes
aos carburadores deverão ser realizados
por um concessionário da Yamaha, que
possui os conhecimentos e experiência
profissional necessários. Contudo, o ajuste
descrito na secção que se segue, pode ser
realizado pelo proprietário como parte da
manutenção de rotina.PRECAUÇÃO:
PCA10560
Os caburadores foram afinados e consi-
deravelmente testados na fábrica da
Yamaha. A alteração destes pontos de
afinação sem conhecimentos técnicos
suficientes pode resultar num fraco de-sempenho ou em danos no motor.
PAU21340
Ajuste da velocidade de ralenti
do motor A velocidade de ralenti do motor deverá ser
verificada e, caso necessário, ajustada
como se segue, nos intervalos especifica-
dos na tabela de lubrificação e manutenção
periódica.
Para fazer este ajuste, o motor deve estar
quente.NOTA :
O motor está quente quando responde
rapidamente ao acelerador.

É necessário um taquímetro de diag-nóstico para efectuar este ajuste.
1. Prenda o taquímetro ao fio da vela de
ignição.
2. Verifique a velocidade de ralenti do
motor e, se necessário, regule-a em
conformidade com as especificações
rodando o parafuso de paragem do
acelerador. Para aumentar a velocida-
de de ralenti do motor, rode o parafuso
na direcção (a). Para reduzir a veloci-
dade de ralenti do motor, rode o para-
fuso na direcção (b).
1. Tubo de inspecção do filtro de ar
U5SCP2P0.book Page 13 Friday, July 23, 2004 4:54 PM

Page 52 of 86

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-14
6
NOTA:Se a velocidade de ralenti do motor não pu-
der ser obtida tal como descrito anterior-
mente, solicite a um concessionárioYamaha que faça o respectivo ajuste.
PAU21381
Verificação da folga do cabo do
acelerador A folga do cabo do acelerador deverá medir
4.0–6.0 mm (0.16–0.24 in) no punho do
acelerador. Verifique periodicamente a fol-
ga do cabo do acelerador e, se necessário,
solicite a um concessionário Yamaha que a
ajuste.
PAU21401
Folga das válvulas A folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de
ar/combustível e/ou ruído no motor. Para
evitar que isto ocorra, a folga das válvulas
deverá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na ta-
bela de lubrificação e manutenção periódi-
ca.
1. Parafuso de paragem do aceleradorVelocidade de ralenti do motor:
1150–1250 rpm
1. Folga do cabo do acelerador
U5SCP2P0.book Page 14 Friday, July 23, 2004 4:54 PM

Page 53 of 86

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-15
6
PAU33390
Pneus Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu motoci-
clo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AV I S O
PWA10500

A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).

A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo-
cidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para estemodelo.
AV I S O
PWA11020
Uma vez que a carga tem um enorme im-
pacto nas características de manobra,
travagem, desempenho e segurança do
seu motociclo, deverá manter em mente
as seguintes precauções:
NUNCA SOBRECARREGUE O MO-
TOCICLO! A utilização de um moto-
ciclo com excesso de carga pode
resultar em danos nos pneus, perda
de controlo ou graves ferimentos.
Certifique-se de que o peso total docondutor, passageiro, carga e aces-
sórios não excede a carga máxima
especificada para o veículo.

Não transporte artigos mal acondi-
cionados, os quais se possam des-
locar durante uma viagem.

Acondicione bem os artigos mais
pesados junto ao centro do motoci-
clo e distribua o peso uniforme-
mente em ambos os lados.

Ajuste a suspensão e a pressão de
ar dos pneus em conformidade
com a carga.

Verifique o estado e a pressão do ardos pneus antes de cada viagem.
Verificação dos pneus Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb):
Fr e nt e :
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
Trás:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
90–198 kg (198–437 lb):
Fr e nt e :
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
Trás:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Carga máxima*:
198 kg (437 lb)
* Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneu
U5SCP2P0.book Page 15 Friday, July 23, 2004 4:54 PM

Page 54 of 86

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-16
6
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.NOTA:Os limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.Cumpra sempre os regulamentos locais.
AV I S O
PWA10570

Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o motociclo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.

A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários.

Não é recomendável remendar uma
câmara de ar furada. No entanto, se
não for possível evitar, remende a
câmara de ar muito cuidadosamen-
te e substitua-a assim que possívelcom um produto de alta qualidade.
Informações relativas aos pneus
Este motociclo está equipado com rodas de
raio e pneus com câmara de ar.AV I S O
PWA10460

Os pneus dianteiro e traseiro de-
vem ser da mesma marca e modelo,
caso contrário as características de
condução do veículo não podem
ser garantidas.

Após testes extensivos, apenas os
pneus indicados na lista abaixo fo-
ram aprovados para este modelopela Yamaha Motor Co., Ltd. Profundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
Pneu da frente:
Tamanho:
130/90-16M/C 67S
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/EXEDRA G703
DUNLOP/D404F
Pneu de trás:
Tamanho:
170/80-15M/C 77S
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/EXEDRA G702
DUNLOP/D404G
U5SCP2P0.book Page 16 Friday, July 23, 2004 4:54 PM

Page 55 of 86

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-17
6
PAU21940
Rodas de raio Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu motoci-
clo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem deverá verificar
se os aros das rodas apresentam fen-
das, dobras ou deformações e se os
raios apresentam lassidão ou danos.
Caso encontre qualquer tipo de da-
nos, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua a roda. Não
tente fazer qualquer tipo de reparação
na roda, por pequena que seja. Uma
roda que esteja deformada ou racha-
da deverá ser substituída.

A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco desem-
penho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.

Após a substituição de um pneu, con-
duza a velocidades moderadas, uma
vez que a superfície do pneu deverá
primeiro ser “rodada” para que desen-
volva as respectivas características
óptimas.
PAU22041
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem A folga da alavanca da embraiagem deverá
medir 5.0–10.0 mm (0.20–0.39 in) como
ilustrado. Verifique periodicamente a folga
da alavanca da embraiagem e, se necessá-
rio, ajuste como se segue.
1. Desaperte a contraporca na alavanca
da embraiagem.
2. Para aumentar a folga da alavanca da
embraiagem, rode a cavilha ajustado-
ra na direcção (a). Para reduzir a folga
da alavanca da embraiagem, rode a
cavilha ajustadora na direcção (b).
NOTA:Se for possível obter a folga da alavanca da
embraiagem especificada conforme descri-
to acima, aperte a contraporca e ignore o
resto do procedimento, caso contrário pros-siga como descrito a seguir.
3. Rode a cavilha ajustadora na alavan-
ca da embraiagem totalmente na di-
recção (a) para desapertar o cabo da
embraiagem.
4. Desaperte a contraporca situada no
cárter.
5. Para aumentar a folga da alavanca da
embraiagem, rode a porca ajustadora
na direcção (a). Para reduzir a folga da
alavanca da embraiagem, rode a por-
ca ajustadora na direcção (b).
1. Contraporca
2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem
3. Folga da alavanca da embraiagem
1. Porca ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem (cárter)
2. Contraporca
U5SCP2P0.book Page 17 Friday, July 23, 2004 4:54 PM

Page 56 of 86

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-18
6
6. Aperte a contraporca na alavanca da
embraiagem e no cárter.
PAU22092
Ajuste da folga da alavanca do
travão A folga da alavanca do travão deverá medir
10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in) como ilustra-
do. Verifique periodicamente a folga da ala-
vanca do travão e, se necessário, ajuste-a
como se segue.1. Desaperte a contraporca na alavanca
do travão.
2. Para aumentar a folga da alavanca do
travão, rode o parafuso ajustador na
direcção (a). Para reduzir a folga da
alavanca do travão, rode o parafuso
ajustador na direcção (b).
3. Aperte a contraporca.
AV I S O
PWA10630

Depois de ajustar a folga da alavan-
ca do travão, verifique a folga e cer-
tifique-se de que o travão está a
funcionar correctamente.

Uma sensação suave ou esponjosa
na alavanca do travão pode indicar
a presença de ar no sistema hidráu-
lico. Se houver ar no sistema hi-
1. Folga da alavanca do travão
1. Contraporca
2. Parafuso ajustador da folga da alavanca do
travão
U5SCP2P0.book Page 18 Friday, July 23, 2004 4:54 PM

Page 57 of 86

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-19
6
dráulico, solicite a um
concessionário Yamaha que san-
gre o sistema antes de utilizar o mo-
tociclo. O ar no sistema hidráulico
diminuirá o desempenho dos tra-
vões, o que poderá resultar na per-da de controlo e num acidente.
PAU22231
Ajuste da folga e da posição do
pedal do travão
AV I S O
PWA10670
É aconselhável ser um concessionárioYamaha a fazer estes ajustes.NOTA:A posição do pedal do travão deverá ser
ajustada antes de ajustar a folga do mes-mo.
Posição do pedal do travão
O pedal do travão deverá estar posicionado
a aproximadamente 108.0 mm (4.25 in) aci-
ma da parte superior do apoio de pé, comoilustrado. Verifique periodicamente a posi-
ção do pedal do travão e, se necessário,
ajuste-a como se segue.
1. Desaperte a contraporca no pedal do
travão.
2. Para subir o pedal do travão, rode a
cavilha ajustadora na direcção (a).
Para descer o pedal do travão, rode a
cavilha ajustadora na direcção (b).
3. Aperte a contraporca.
AV I S O
PWA11230
Depois de ajustar a posição do pedal do
travão, tem de ser ajustada também afolga do pedal do travão.
1. Distância entre o pedal do travão e o apoio
de pé
2. Folga do pedal do travão
1. Contraporca
2. Cavilha ajustadora da posição do pedal do
travão
U5SCP2P0.book Page 19 Friday, July 23, 2004 4:54 PM

Page 58 of 86

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-20
6
Folga do pedal do travão
A folga do pedal do travão deverá medir
20.0–30.0 mm (0.79–1.18 in) na extremida-
de do pedal do travão. Verifique periodica-
mente a folga do pedal do travão e, se
necessário, ajuste-a como se segue.
Para aumentar a folga do pedal do travão,
rode a porca ajustadora no tirante do travão
na direcção (a). Para reduzir a folga do pe-
dal do travão, rode a porca ajustadora na di-
recção (b).
PAU22270
Ajuste do interruptor da luz do
travão traseiro O interruptor da luz do travão traseiro, acci-
onado pelo pedal do travão, está correcta-
mente ajustado quando a luz do travão se
acende imediatamente antes da travagem
se concluir. Se necessário, ajuste o inter-
ruptor da luz do travão, como se segue:
Rode a porca ajustadora mantendo o inter-
ruptor da luz do travão traseiro no local.
Para fazer com que a luz do travão se acen-
da mais cedo, rode a porca ajustadora na
direcção (a). Para fazer com que a luz do
travão se acenda mais tarde, rode a porca
ajustadora na direcção (b).
PAU22380
Verificação das pastilhas do
travão da frente e das sapatas do
travão de trás Deverá verificar se existe desgaste nas
pastilhas dos travões da frente e nas sapa-
tas dos travões de trás nos intervalos espe-
cificados na tabela de lubrificação e
manutenção periódica.
PAU22430
Pastilhas do travão da frente
Cada uma das pastilhas do travão da frente
está equipada com ranhuras indicadoras de
desgaste, que lhe permitem verificar o des-
gaste da pastilha do travão sem ter de des-
montar o travão. Para verificar o desgaste
da pastilha do travão, verifique as ranhuras
indicadoras do desgaste. Caso uma pasti-
1. Porca ajustadora da folga do pedal do travão
1. Interruptor da luz do travão
2. Porca ajustadora do interruptor da luz do tra-
vão traseiro
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha
do travão
U5SCP2P0.book Page 20 Friday, July 23, 2004 4:54 PM

Page 59 of 86

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-21
6
lha do travão se tenha gasto até ao ponto
em que as ranhuras indicadoras de desgas-
te tenham quase desaparecido, solicite a
um concessionário Yamaha que substitua
as pastilhas do travão como um conjunto.
PAU22540
Sapatas do travão traseiro
O travão traseiro é fornecido com um indi-
cador de desgaste, o qual lhe permite veri-
ficar o desgaste da sapata do travão sem
ter de desmontar o travão. Para verificar o
desgaste da sapata do travão, verifique a
posição do indicador de desgaste enquanto
acciona o travão. Caso uma sapata do tra-
vão se tenha gasto até ao ponto em que o
indicador de desgaste tenha atingido a li-nha do limite de desgaste, solicite a um
concessionário Yamaha que substitua o
conjunto das sapatas do travão.
PAU32343
Verificação do nível do líquido
dos travões dianteiros Um nível insuficiente de líquido dos travões
poderá permitir a entrada de ar no sistema
de travagem, podendo torná-lo ineficaz.
Antes de conduzir, verifique se o líquido dos
travões se encontra acima da marca do ní-
vel mínimo e reabasteça se necessário. Um
nível reduzido de líquido dos travões pode-
rá indicar que as pastilhas do travão estão
gastas e/ou fuga no sistema de travagem.
Caso o nível de líquido dos travões esteja
baixo, não se esqueça de verificar se as
pastilhas do travão estão gastas e se exis-
tem fugas no sistema de travagem.
Cumpra as seguintes precauções:
Ao verificar o nível de líquido, certifi-
que-se de que o topo do cilindro mes-
tre está equilibrado rodando o guiador.
1. Linha do limite de desgaste da sapata do
travão
2. Indicador de desgaste da sapata do travão
1. Marca do nível mínimo
U5SCP2P0.book Page 21 Friday, July 23, 2004 4:54 PM

Page 60 of 86

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-22
6

Utilize apenas líquido dos travões da
qualidade recomendada, caso contrá-
rio, os vedantes em borracha poderão
deteriorar-se, provocando fugas e
uma má travagem.

Reabasteça com o mesmo tipo de lí-
quido de travões. A mistura de líquidos
poderá resultar numa reacção química
perigosa e levar a uma má travagem.

Durante o reabastecimento, tenha cui-
dado para que não entre água no cilin-
dro mestre. A água fará o ponto de
ebulição do fluido descer significativa-
mente e poderá resultar na formação
de uma bolsa de vapor.

O líquido dos travões poderá deterio-
rar superfícies pintadas ou peças plás-
ticas. Limpe sempre de imediato o
líquido derramado.

À medida que as pastilhas do travão
se desgastam, é normal que o nível de
líquido dos travões desça gradual-
mente. Contudo, se o nível de líquido
dos travões descer repentinamente,
solicite a um concessionário Yamaha
que verifique qual a causa.
PAU22720
Mudança do líquido dos travões Solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o líquido dos travões nos interva-
los especificados na NOTA a seguir à tabe-
la de lubrificação e manutenção periódica.
Para além disso, mande substituir os ve-
dantes de óleo do cilindro mestre do travão
e da pinça, assim como os tubos dos tra-
vões, nos intervalos especificados a seguir
ou sempre que apresentem danos ou fu-
gas.
Vedantes de óleo: Substitua de dois
em dois anos.

Tubo do travão: Substitua de quatro
em quatro anos.
PAU23100
Verificação e lubrificação dos
cabos Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento e o estado de todos os ca-
bos de controlo e, se necessário, deverá lu-
brificar os cabos e as respectivas
extremidades. Se um cabo estiver danifica-
do ou não se deslocar suavemente, solicite
a um concessionário Yamaha que o verifi-
que ou substitua.
AV I S O
PWA10720
Os danos no revestimento exterior po-
dem interferir com o funcionamento
adequado do cabo e provocarão o apa-
recimento de ferrugem no cabo interior.
Substitua um cabo danificado assim que
possível para evitar situações de inse-gurança. Líquido dos travões recomendado:
DOT 4Lubrificante recomendado:
Óleo do motor
U5SCP2P0.book Page 22 Friday, July 23, 2004 4:54 PM

Page:   < prev 1-10 ... 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 90 next >