sensor YAMAHA XVS950CU 2017 Manual de utilização (in Portuguese)
Page 25 of 90
Funções dos controlos e instrumentos
3-10
3
PAU12944
Pe dal do travãoO pedal do travão situa-se no lado direito
do motociclo. Para acionar o travão trasei-
ro, pressione o pedal do travão.
PAU63040
ABSO ABS (Sistema de Travão Antibloqueio) da
Yamaha possui um sistema de controlo
eletrónico duplo, o qual age nos travões
dianteiro e traseiro independentemente.
Utilize os travões com ABS tal como utiliza-
ria os travões convencionais. Se o ABS es-
tiver ativado, pode ser sentido um efeito
pulsante na alavanca do travão ou no pedal
do travão. Nesta situação, continue a apli-
car os travões e deixe o ABS desempenhar
a sua função; não “bombeie” os travões
para não reduzir a eficácia de travagem.
AVISO
PWA16051
Mesmo com ABS, mantenha sempre
uma distância suficiente em relação ao
veículo da frente, em conformi dad e com
a veloci dad e de con dução.
O sistema ABS funciona melhor em
gran des distâncias de travagem.
Em certas superfícies, como em es-
tradas irregulares ou de cascalho, a
d istância de travagem po derá ser
maior com o ABS do que sem este.O ABS é controlado por uma ECU, que al-
tera o sistema para travagem convencional
caso ocorra uma avaria.
NOTA O ABS efetua um teste de autodiag-
nóstico sempre que o veículo arranca
depois de a chave ter sido rodada
para “ON” e após ser atingida uma ve-
locidade de 10 km/h (6 mi/h) ou supe-
rior. Durante este teste, pode ouvir-se
um ruído tipo “estalido” na unidade de
controlo hidráulica, e se for aplicada a
alavanca ou o pedal do travão, ainda
que ligeiramente, pode sentir-se uma
vibração na alavanca e no pedal, mas
nada disto indica uma avaria.
Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi-
mentar a sensação pulsante na ala-
vanca do travão ou no pedal do travão
quando o ABS está a funcionar. No
entanto, são necessárias ferramentas
especiais, pelo que deve consultar o
seu concessionário Yamaha.PRECAUÇÃO
PCA20100
Tenha cui dad o para não d anificar o sen-
sor da ro da ou o rotor do sensor da ro da;
caso contrário po de resultar num incor-
reto desempenho do sistema d e ABS.
1. Pedal do travão
1
UBS5P0P0.book Page 10 Monday, October 17, 2016 1:24 PM
Page 26 of 90
Funções dos controlos e instrumentos
3-11
3
PAU13125
Tampa do depósito de combustí-
velRemoção da tampa do depósito de
combustível
Deslize a cobertura da fechadura da tampa
do depósito de combustível para a abrir, in-
troduza a chave na fechadura e rode-a 1/4
de volta no sentido dos ponteiros do reló-
gio. A fechadura abrir-se-á e a tampa do
depósito de combustível pode ser removi-
da. Instalação
da tampa do depósito de
combustível 1. Introduza a tampa do depósito de combustível na abertura existente no
depósito com a chave inserida na fe-
chadura e com a marca “ ” virada
para a frente.
2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posi-
ção original, retire-a e feche a cober-
tura da fechadura.
NOTAA tampa do depósito de combustível não
poderá ser colocada a não ser que a chave
esteja na respetiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada.
AVISO
PWA10132
Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível está devi damente ins-
tala da antes d e conduzir o veículo. As
fugas de combustível constituem um
perigo de incên dio.
1. Rotor do sensor da roda da frente
2. Sensor da roda da frente
1. Rotor do sensor da roda de trás
2. Sensor da roda de trás1
21
2
1. Cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível
2. Marca “ ”
3. Fecho.
4. Desbloquear.1
2
4
3
UBS5P0P0.book Page 11 Monday, October 17, 2016 1:24 PM
Page 38 of 90
Utilização e questões importantes relativas à condução
5-1
5
PAU15952
Leia atentamente o Manual do Utilizador
para se familiarizar com todos os controlos.
Se não compreender algum controlo ou
função, pergunte ao seu concessionário
Yamaha.
AVISO
PWA10272
Se não se familiarizar com os controlos,
pod erá per der o controlo d o veículo, o
que pod e causar um aci dente ou feri-
mentos.
PAU73450
NOTAEste modelo está equipado com:
sensor de ângulo de inclinação para
desligar o motor no caso de capota-
gem. Neste caso, rode a chave para
“OFF” e depois para “ON” antes de
tentar voltar a ligar o motor. Se não o
fizer, o motor não ligará, apesar de dar
sinal quando o interruptor de arranque
é premido.
um sistema de paragem automática
do motor. O motor desliga-se auto-
maticamente se for deixado em ralenti
durante 20 minutos. Neste caso, bas-
ta premir o interruptor de arranque
para voltar a ligar o motor.
PAU57700
Colocação do motor em funcio-
namentoPara que o sistema de corte do circuito de
ignição permita o arranque, tem de haver
conformidade com uma das seguintes
condições:
A transmissão está em ponto morto.
A transmissão está engrenada com a
alavanca da embraiagem acionada e
o descanso lateral para cima.
Consulte a página 3-18 para obter
mais informações.
1. Rode a chave para “ON” e certifique- se de que o interruptor de paragem do
motor está regulado para “ ”.
As seguintes luzes de advertência e
indicador luminoso deverão acender-
se durante alguns segundos e depois
apagar-se. Luz de advertência do nível de
óleo
Luz de advertência do nível de
combustível
Luz de advertência de problema
no motor
Indicador luminoso do sistema
imobilizador
UBS5P0P0.book Page 1 Monday, October 17, 2016 1:24 PM
Page 86 of 90
Informações para o consumidor
9-2
9
A etiqueta do modelo está colocada no
chassis, por baixo do assento do condutor.
(Consulte a página 3-15.) Registe a infor-
mação constante nesta etiqueta no espaço
providenciado para esse efeito neste ma-
nual. Esta informação será necessária para
encomendar peças sobresselentes a um
concessionário Yamaha.
PAU69910
Conector de diagnósticoO conector de diagnóstico encontra-se no
sítio ilustrado.
PAU74701
Registo dos dad os do veículoEste modelo de ECU armazena certos da-
dos do veículo com o objetivo de auxiliar no
diagnóstico de avarias e para fins de pes-
quisa e desenvolvimento. Estes dados
apenas serão transferidos quando uma fer-
ramenta de diagnóstico especial da
Yamaha for ligada ao veículo, por exemplo, ao realizar verificações ou procedimentos
de manutenção.
Apesar dos sensores e dos dados regista-
dos variarem consoante o modelo, os prin-
cipais dados recolhidos são: Dados sobre o estado do veículo e o
desempenho do motor
Dados sobre a injeção de combustível
e relativos às emissões
A Yamaha não divulgará estes dados a ter-
ceiros, exceto: Com o consentimento do proprietário
do veículo
Se obrigada por força de lei
Para uso da Yamaha em situações de
litígio
Para pesquisa geral realizada pela
Yamaha, quando estes dados não es-
tiverem associados a um veículo ou
proprietário específicos
1. Conector de diagnóstico
1
UBS5P0P0.book Page 2 Monday, October 17, 2016 1:24 PM