YAMAHA YFM350R 2003 Owners Manual
Page 101 of 380
4-36
ATTENTION:_ Toujours serrer le contre-écrou jusque contre l’an-
neau de réglage de la précontrainte du ressort, puis le
serrer au couple spécifié. _Régler la force d’amortissement comme suit:
Tourner la vis de réglage dans le sens a pour augmenter
la force d’amortissement et dans le sens b pour la rédui-
re.ATTENTION:_ Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-delà du
réglage minimum et maximum. _
Standard: dévisser de 15 crans*
Minimum (doux): dévisser de 20 crans*
Maximum (dur): visser à fond
* Depuis la position complètement vissée
AT E N C I O N :Apriete siempre la contratuerca contra el anillo
de ajuste de la precarga del muelle, y luego
apriétela a la torsión especificada. _Ajuste la fuerza de amortiguación a rebote como se
indica a continuación.
Para aumentar la fuerza de amortiguación, gire el
tornillo de ajuste en la dirección
a, y para reducir la
fuerza de amortiguación, gírelo en la dirección
b.AT E N C I O N :_ No intente nunca girar un mecanismo de ajuste
más allá de la posición de ajuste máximo o míni-
mo. _
Estándar: 15 “clics” hacia fuera*
Mínima (blanda): 20 “clics” hacia fuera*
Máxima (dura): Posición completamente
girado hacia dentro
*Desde la posición completamente girado
hacia dentro
U5NF62.book Page 36 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 102 of 380
5-1
EBU00113
PRE-OPERATION CHECKS
Before using this machine, check the following points:
ITEM ROUTINE PAGE
BrakesCheck operation, fluid level and fluid leakage.
Fill with DOT 4 brake fluid if necessary.5-5–5-7,
8-41–8-51
ClutchCheck operation, condition and lever free play. 8-59
Parking brakeCheck operation, condition and cable length. 8-53–8-55
FuelCheck fuel level.
Fill with fuel if necessary.5-9–5-11
Engine oilCheck oil level.
Fill with oil if necessary.5-13–5-15,
8-15–8-23
Drive chainCheck chain slack and condition.
Adjust if necessary.5-15, 8-61–8-65
ThrottleCheck for proper throttle cable operation and free play. 5-17, 8-39
Wheels and tiresCheck tire pressure, wear and damage.5-19–5-25,
8-73–8-75
Fittings and fastenersCheck all fittings and fasteners. 5-17
Lights and switchesCheck for proper operation. 5-17, 8-57, 8-87–8-97
BatteryCheck fluid level.
Fill with distilled water if necessary.5-19, 8-77–8-83
U5NF62.book Page 1 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 103 of 380
5-2 5-2
5
FBU00113
CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche:
DESCRIPTION VÉRIFICATION
PAGE
FreinsContrôler le fonctionnement, le niveau du liquide, et s’assurer qu’il
n’y a pas de fuite.
Compléter avec du liquide de frein DOT 4 si nécessaire.5-6 à 5-8,
8-42 à 8-52
Embrayage
Contrôler le fonctionnement, l’état et le jeu du levier. 8-60
Frein de stationnement
Contrôler le fonctionnement, l’état et la longueur du câble. 8-54 à 8-56
CarburantContrôler le niveau de carburant.
Si nécessaire, faire l’apport de carburant.5-10 à 5-12
Huile moteurContrôler le niveau d’huile.
Si nécessaire, faire l’apport d’huile.5-14 à 5-16,
8-16 à 8-24
Chaîne de transmissionContrôler la tension et l’état de la chaîne.
Régler si nécessaire.5-16, 8-62 à 8-66
Accélérateur
Contrôler le fonctionnement et le jeu du câble d’accélération. 5-18, 8-40
Roues et pneus
Contrôler la pression, l’usure et l’état des pneus.5-20 à 5-26,
8-74 à 8-76
Visserie
Contrôler le serrage des pièces fixées au cadre. 5-18
Éclairage et contacteurs
Contrôler si le fonctionnement est correct. 5-18, 8-58, 8-88 à 8-98
BatterieContrôler le niveau du liquide.
Compléter avec de l’eau distillée si nécessaire.5-20, 8-78 à 8-84
U5NF62.book Page 2 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 104 of 380
5-3
SBU00113
COMPROBACIONES A EFECTUAR ANTES DE
PONER EN MARCHA LA MAQUINA
Antes de utilizar la máquina, comprobar los puntos siguientes:
ELEMENTO OPERACIÓNPÁGINA
FrenosComprobar funcionamiento, nivel de líquido y fugas del mis-
mo.
Si es necesario, rellene el nivel con líquido de frenos DOT 4.5-6–5-8,
8-42–8-52
EmbragueComprobar funcionamiento, estado y juego libre de la palan-
ca.8-60
Freno de
estacionamientoComprobar el funcionamiento, el estado y la longitud del ca-
ble.8-54–8-56
CombustibleComprobar el nivel de combustible.
Rellene combustible si es necesario.5-10–5-12
Aceite del motorComprobar el nivel de aceite.
Rellene aceite si es necesario.5-14–5-16,
8-16–8-24
Cadena de transmisiónComprobar el estado y la tensión de la cadena.
Ajustar si es necesario.5-16, 8-62–8-66
AceleradorComprobar el correcto funcionamiento y el juego libre del ca-
ble del acelerador.5-18, 8-40
Ruedas y neumáticosComprobar la presión de los neumáticos, el desgaste y la
posible existencia de daños.5-20–5-26,
8-74–8-76
Accesorios y
elementos de fijaciónComprobar todos los accesorios y ajustadores. 5-18
Luces y interruptoresComprobar su correcto funcionamiento. 5-18, 8-58, 8-88–8-98
BateríaComprobar el nivel del electrolito.
Rellene con agua destilada si es necesario.5-20, 8-78–8-84
U5NF62.book Page 3 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 105 of 380
5-4
WARNING
Always inspect your ATV each time you use it to make sure the ATV is in safe operating condition.
Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the
Owner’s Manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment damage.
AVERTISSEMENT
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le VTT peut être utilisé en toute sécurité.
Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien repris dans ce manuel. Omettre ces con-
trôles accroît les risques d’accident ou d’endommagement du véhicule.
ADVERTENCIA
Inspeccionar siempre el ATV cada vez que vaya a utilizarse, para asegurarse de que está en condicio-
nes de funcionar sin peligro.
Seguir siempre los procedimientos y programas de inspección y mantenimiento descritos en el Manual
del Usuario. Si no se inspecciona la máquina, aumenta el riesgo de accidente o avería.U5NF62.book Page 4 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 106 of 380
5-5
EBU01167
Front and rear brakes
Brake lever and brake pedal
Check that there is no free play in the brake le-
ver. If there is free play, have a Yamaha dealer
inspect the brake system.
Check for correct brake pedal height. (See
page 8-51.) If the pedal height is incorrect,
have a Yamaha dealer adjust it.
Check the operation of the brake lever and
brake pedal. They should move smoothly and
there should be a firm feeling when the brakes
are applied. If not, have a Yamaha dealer in-
spect the brake system.
Brake fluid level
Check the brake fluid level. Add fluid if necessary.
(See pages 8-43–8-47.)
Recommended brake fluid: DOT 4
U5NF62.book Page 5 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 107 of 380
5-6
FBU01167
Freins avant et arrière
Levier et pédale de frein
S’assurer que le levier de frein n’a pas de jeu. S’il y a
du jeu, faire contrôler le circuit de freinage par un
concessionnaire Yamaha.
S’assurer que la hauteur de la pédale de frein est cor-
recte. (Voir page 8-52.) Si la hauteur de pédale est in-
correcte, la faire régler par un concessionnaire
Yamaha.
Contrôler le fonctionnement du levier et de la pédale
de frein. Ils doivent s’actionner sans à-coups et pré-
senter une sensation de fermeté. Si ce n’est pas le cas,
faire contrôler le circuit de freinage par un conces-
sionnaire Yamaha.
Niveau du liquide de frein
Contrôler le niveau du liquide de frein. Ajouter du liquide
si nécessaire. (Voir pages 8-44 à 8-48.)
Liquide de frein recommandé: DOT 4
SBU01167
Frenos delantero y trasero
Palanca del freno y pedal del freno
Compruebe que no haya juego libre en la palan-
ca del freno. Si hay juego libre, solicite a un con-
cesionario Yamaha que inspeccione el sistema
de los frenos.
Compruebe si la altura del pedal del freno es co-
rrecta. (Vea la página 8-52.) Si la altura del pedal
es incorrecta, solicite a un concesionario Yamaha
que la ajuste.
Compruebe la operación de la palanca y del pe-
dal del freno. Deben poder moverse con suavi-
dad y deberá notar una firme sensación al aplicar
los frenos. De lo contrario, solicite a un concesio-
nario Yamaha que le inspeccione el sistema de
los frenos.
Nivel del líquido de frenos
Compruebe el nivel del líquido de frenos. Añada lí-
quido si es necesario. (Vea las páginas 8-44–8-48.)
Líquido de frenos recomendado: DOT 4
U5NF62.book Page 6 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 108 of 380
5-7
Brake fluid leakage
Check to see if any brake fluid is leaking out of the
pipe joints or brake fluid reservoirs. Apply the
brakes firmly for one minute. If there is any leak-
age, have a Yamaha dealer inspect the brake sys-
tem.
Brake operation
Test the brakes at slow speed after starting out to
make sure they are working properly. If the brakes
do not provide proper braking performance, in-
spect the brake pads for wear. (See page 8-41.)
WARNING
_ Always check the brakes at the start of every
ride. Do not ride the ATV if you find any prob-
lem with the brakes or you could lose braking
ability, which could lead to an accident. If a
problem cannot be corrected by the adjust-
ment procedures provided in this manual,
have a Yamaha dealer check for the cause. _
U5NF62.book Page 7 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 109 of 380
5-8
Fuite de liquide de frein
S’assurer qu’il n’y a pas de fuite de liquide de frein au ni-
veau des raccords ou des réservoirs de liquide de frein.
Actionner les freins fermement pendant une minute. Si
une fuite est détectée, faire contrôler le circuit de freinage
par un concessionnaire Yamaha.
Fonctionnement des freins
Tester le bon fonctionnement des freins juste après le dé-
marrage, tout en roulant lentement. Si la puissance de
freinage est insuffisante, vérifier si les plaquettes de frein
ne sont pas usées. (Voir page 8-42.)
AVERTISSEMENT
_ Toujours contrôler le fonctionnement des freins au
départ de chaque randonnée. Ne pas conduire le VTT
si un problème est détecté au niveau des freins, car les
freins pourraient lâcher et cela risque d’être à l’origi-
ne d’un accident. Si le problème ne peut être résolu en
suivant les procédés repris dans ce manuel, s’adresser
à un concessionnaire Yamaha afin d’en déterminer la
cause. _
Fugas del líquido de frenos
Compruebe si hay alguna fuga de líquido de frenos
por las juntas de los tubos o depósitos del líquido de
frenos. Aplique los frenos con firmeza durante un mi-
nuto. Si hay alguna fuga, solicite a un concesionario
Yamaha que le inspeccione sistema de los frenos.
Operación de los frenos
Pruebe los frenos circulando a poca velocidad des-
pués de haber arrancado para asegurarse de que
funcionan correctamente. Si los frenos no proporcio-
nan un rendimiento adecuado de frenado, inspec-
ción el grado de desgaste de las pastillas de los fre-
nos. (Vea la página 8-42.)
ADVERTENCIA
_ Antes de circular, compruebe siempre los fre-
nos. No conduzca el ATV si encuentra algún pro-
blema en los frenos o si es posible que se pierda
la capacidad de frenado, porque puede ser cau-
sa de un accidente. Si hay algún problema que
no puede solucionarse con los procedimientos
de ajuste dados en este manual, solicite a un
concesionario Yamaha que encuentre la causa. _
U5NF62.book Page 8 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 110 of 380
5-9
EBU00998*
Fuel
Make sure there is sufficient gasoline in the tank.NOTE:_ (for Europe only)
If knocking or pinging occurs, use a different brand
of gasoline or higher octane grade. _CAUTION:_ Use only unleaded gasoline. The use of leaded
gasoline will cause severe damage to internal
engine parts, such as the valves and piston
rings, as well as to the exhaust system. _
Recommended fuel:
Unleaded gasoline only
For Europe: Regular unleaded gasoline
only with a research octane
number of 91 or higher
Fuel tank capacity:
Total:
9.0 L
Reserve:
1.9 L
U5NF62.book Page 9 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM