YAMAHA YFM350R 2003 Owners Manual
Page 271 of 380
8-28
Avant d’installer la bougie, mesurer l’écartement des
électrodes à l’aide d’une jauge d’épaisseur et régler com-
me spécifié.
Avant de monter la bougie, toujours nettoyer son plan de
joint ainsi que le joint. Éliminer la crasse des filets et la
serrer au couple spécifié. Écartement des électrodes:
0,6 à 0,7 mm
Couple de serrage:
Bougie:
17,5 Nm (1,75 m·kgf)
Antes de instalar una bujía, mida la separación entre
electrodos con una galga y ajuste dicha separación
al valor especificado.
Cuando vaya a instalar una bujía, limpie primero la
zona de la empaquetadura y su superficie de acopla-
miento. Elimine cualquier suciedad depositada en
las roscas y apriete la bujía al par especificado. Separación entre electrodos de la bujía:
0,6–0,7 mm
Par de apriete:
Bujía:
17,5 Nm (1,75 m·kgf)
U5NF62.book Page 28 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 272 of 380
8-29 1. Check hose
1. Flexible de contrôle
1. Manguito de comprobación
1. Air filter case cover
2. Screw (× 5)
1. Couvercle du boîtier de filtre à air
2. Vis (× 5)
1. Tapa de la caja del filtro de aire
2. Tornillo (× 5)
EBU01184
Air filter cleaningNOTE:_ There is a check hose at the bottom of the air filter
case. If dust or water collects in this hose, empty
the hose and clean the air filter element and air fil-
ter case. _1. Remove the seat. (See page 4-27 for seat re-
moval and installation procedures.)
2. Remove the air filter case cover by removing
the screws.
3. Remove the air filter element.
4. Remove the air filter element from the frame.
5. Wash the air filter element gently but thor-
oughly in solvent.
WARNING
_ Always use parts cleaning solvent to clean the
air filter element. Never use low flash point sol-
vents or gasoline to clean the air filter element
because the engine could catch fire or ex-
plode. _
U5NF62.book Page 29 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 273 of 380
8-30
FBU01184
Nettoyage du filtre à airN.B.:_ Le fond du boîtier de filtre à air est équipé d’un flexible
de contrôle. Si de la poussière et/ou de l’eau s’accumu-
lent dans ce flexible, le vider et nettoyer l’élément ainsi
que le boîtier de filtre à air. _1. Déposer la selle. (Voir les explications relatives à
sa dépose et à sa mise en place à la page 4-28.)
2. Retirer les vis du couvercle du boîtier de filtre à air,
puis enlever le couvercle.
3. Retirer l’élément de filtre à air.
4. Retirer l’élément de filtre à air de son guide.
5. Nettoyer l’élément du filtre à air à fond dans un dis-
solvant, en veillant toutefois à ne pas l’abîmer.
AVERTISSEMENT
_ Nettoyer l’élément du filtre à air à l’aide d’un dissol-
vant destiné au nettoyage de pièces. Ne jamais net-
toyer l’élément du filtre à air avec un dissolvant à
point d’inflammation bas ou avec de l’essence, car le
moteur risquerait de prendre feu ou d’exploser. _
SBU01184
Limpieza del filtro de aireNOTA:_ Existe un manguito de comprobación en la parte in-
ferior de la caja del filtro de aire. Si se acumula polvo
o agua en este manguito, vacíelo y limpie el elemen-
to filtrante y la caja. _1. Desmonte el sillín. (Para los procedimientos de
extracción e instalación del sillín, vea la página
4-28.)
2. Desmonte la tapa de la caja del filtro de aire ex-
trayendo los tornillos.
3. Extraiga el elemento del filtro de aire.
4. Extraiga el elemento del filtro de aire del basti-
dor.
5. Lave el elemento del filtro de aire a fondo, pero
con suavidad, en disolvente.
ADVERTENCIA
_ Utilice exclusivamente disolvente de limpieza de
piezas mecánicas para limpiar el elemento del fil-
tro. No utilice nunca disolventes inflamables o
gasolina; el motor podría incendiarse o explotar. _
U5NF62.book Page 30 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 274 of 380
8-31 1. Unlock
1. Déverrouiller
1. Levántelo
1. Element retaining plate 2. Frame
3. Air filter element
1. Plaquette de retenue d’élément 2. Guide
3.Élément du filtre à air
1. Placa de retención del elemento 2. Bastidor
3. Elemento del filtro de aire
6. Squeeze the excess solvent out of the air fil-
ter element and let it dry.CAUTION:_ Do not twist the air filter element when squeez-
ing it. _7. Inspect the air filter element. If damaged, re-
place it.
8. Apply SAE 10W30 engine oil to the air filter
element.NOTE:_ The air filter element should be wet but not drip-
ping. _9. Apply all-purpose grease to the air filter ele-
ment seat.
10. Install the air filter element on the frame.
11. Install the air filter element.
12. Install the air filter case cover by installing the
screws.
13. Install the seat.
U5NF62.book Page 31 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 275 of 380
8-32
6. Presser avec soin l’élément afin d’éliminer le dis-
solvant, puis le laisser sécher.ATTENTION:_ Comprimer l’élément tout en veillant à ne pas le tor-
dre. _7. Contrôler l’élément de filtre à air. Remplacer en cas
d’ endommagement.
8. Enduire l’élément de filtre à air d’huile de moteur
SAE 10W30.N.B.:_ L’élément de filtre à air doit être humide mais sans dé-
goutter. _9. Enduire le siège de l’élément de graisse universelle.
10. Remonter l’élément de filtre à air sur son guide.
11. Remettre l’élément de filtre à air en place.
12. Remettre le couvercle du boîtier de filtre à air, puis
le fixer à l’aide de ses vis.
13. Remettre la selle en place.6. Escurra el exceso de disolvente del elemento
del filtro de aire y déjelo secar.
AT E N C I O N :_ No retuerza el elemento del filtro de aire al escu-
rrirlo. _7. Inspeccione el elemento del filtro de aire. Si tie-
ne desperfectos, cámbielo.
8. Aplique al elemento del filtro de aire aceite de
motor SAE 10W30.NOTA:_ El elemento del filtro de aire debe quedar húmedo
pero sin gotear. _9. Aplique grasa universal al asiento del elemento
filtrante.
10. Instale el elemento del filtro de aire en el basti-
dor.
11. Instale el elemento del filtro de aire.
12. Instale la cubierta de la caja del filtro de aire ins-
talando los tornillos.
13. Instale el sillín.
U5NF62.book Page 32 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 276 of 380
8-33
NOTE:_ The air filter element should be cleaned every 20–
40 hours. It should be cleaned and lubricated more
often if the machine is operated in extremely dusty
areas. Each time air filter element maintenance is
performed, check the air inlet to the air filter case
for obstructions. Check the air filter element rubber
joint to the carburetor and manifold fittings for an
airtight seal. Tighten all fittings securely to avoid
the possibility of unfiltered air entering the engine. _CAUTION:_ Never operate the engine with the air filter ele-
ment removed. This will allow unfiltered air to
enter, causing rapid engine wear and possible
engine damage. Additionally, operation with-
out the air filter element will affect carburetor
jetting with subsequent poor performance and
possible engine overheating. _
U5NF62.book Page 33 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 277 of 380
8-34
N.B.:_ Nettoyer l’élément du filtre à air toutes les 20 à 40 heures
d’utilisation du véhicule. Le nettoyer et le lubrifier plus
souvent quand le véhicule est utilisé dans des zones ex-
trêmement poussiéreuses. À chaque entretien de l’élé-
ment du filtre à air, s’assurer que l’admission d’air du
boîtier du filtre n’est pas bouchée. Contrôler s’il n’y a pas
de prise d’air au niveau du raccord en caoutchouc au car-
burateur ou des éléments de fixation du collecteur. Res-
serrer tous ces éléments pour éviter que de l’air non filtré
ne pénètre dans le moteur. _ATTENTION:_ Ne jamais faire tourner le moteur avant d’avoir re-
monté l’élément du filtre à air. L’entrée d’air non fil-
tré userait prématurément le moteur et pourrait l’en-
dommager. De plus, la carburation s’en trouverait
modifiée, ce qui réduirait le rendement du moteur et
pourrait entraîner sa surchauffe. _
NOTA:_ El elemento del filtro de aire debe limpiarse cada 20–
40 horas de funcionamiento. Si se utiliza la máquina
en zonas muy polvorientas, deberá limpiarse y lubri-
carse más a menudo. Cada vez que se efectúa el
mantenimiento del filtro de aire, compruebe si está
obstruido el conducto de admisión de aire a la caja
del filtro. Compruebe si la junta de goma del elemen-
to del filtro de aire de acoplamiento con el carburador
y con el múltiple sigue estando hermética. Apriete fir-
memente todas las fijaciones para evitar que pueda
entrar aire sin filtrar en el motor. _AT E N C I O N :_ No permita nunca que funcione el motor sin el
elemento filtrante. Si se hiciera, entraría aire sin
filtrar en el motor y se produciría un rápido des-
gaste de éste y posiblemente, averías. Por otro
lado, al funcionar el motor sin el elemento del fil-
tro de aire, pueden obstruirse los pasos del car-
burador con la consiguiente disminución del
rendimiento y posible sobrecalentamiento del
motor. _
U5NF62.book Page 34 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 278 of 380
8-35
EBU00296
Carburetor adjustment
The carburetor is a vital part of the engine and re-
quires very sophisticated adjustment. Most adjust-
ing should be left to a Yamaha dealer who has the
professional knowledge and experience to do so.
However, the idling speed may be performed by
the owner as a part of the usual maintenance rou-
tine.CAUTION:
The carburetor was set at the Yamaha factory
after many tests. If the settings are disturbed
by someone without sufficient technical
knowledge, poor engine performance and
damage may result.
U5NF62.book Page 35 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 279 of 380
8-36
FBU00296
Réglage de carburateur
Le carburateur est une pièce vitale du moteur et il exige
un réglage très précis. La plupart des réglages doivent
être confiés à un concessionnaire Yamaha, qui dispose
des connaissances professionnelles et de l’expérience né-
cessaires pour effectuer ces opérations. Le régime de ra-
lenti peut toutefois être réglé par le propriétaire dans le
cadre des entretiens de routine.ATTENTION:_ Les réglages de carburateur ont été effectués à l’usine
Yamaha après de nombreux tests. Si les réglages sont
modifiés par une personne ne disposant pas des con-
naissances techniques suffisantes, le moteur risque un
endommagement ou une baisse de rendement. _
SBU00296
Ajuste del carburador
El carburador es un componente vital del motor que
requiere un ajuste muy preciso. Reserve la mayor
parte de los ajustes al concesionario Yamaha, que
posee los conocimientos profesionales y la experien-
cia necesarios para llevarlos a cabo. No obstante, el
ajuste de la velocidad de ralentí puede realizarlo el
propietario como parte de la rutina habitual de man-
tenimiento.AT E N C I O N :El carburador ha sido ajustado en la fábrica de
Yamaha después de pasar por muchas pruebas.
Si alguien altera este ajuste sin poseer suficien-
tes conocimientos técnicos, pueden producirse
averías y un rendimiento defectuoso del motor.
U5NF62.book Page 36 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 280 of 380
8-37 1. Throttle stop screw
1. Vis de butée de papillon
1. Tornillo de tope del acelerador
EBU01143
Idle speed adjustmentNOTE:_ A diagnostic tachometer must be used for this pro-
cedure. _1. Start the engine and warm it up for a few min-
utes at approximately 1,000 to 2,000 r/min.
Occasionally rev the engine to 4,000 to
5,000 r/min. The engine is warm when it
quickly responds to the throttle.
2. Connect the tachometer to the spark plug
lead, and then set the idle to the specified
idling speed by adjusting the throttle stop
screw. Turn the screw in direction
a to in-
crease the engine speed, and in direction
b
to decrease the engine speed.
Specified idle speed:
1,450–1,550 r/min
U5NF62.book Page 37 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM