YAMAHA YFM400F 2001 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 131 of 426


5-18
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-5.frame
ER
ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:

Veiller à ce que l’huile de moteur utilisée ne con-
tienne pas d’additifs antifriction. Les huiles pour
automobiles (portant souvent la désignation
“ENERGY CONSERVING”) contiennent des addi-
tifs antifriction. Ceux-ci feront patiner l’embrayage
et/ou l’embrayage de démarreur, ce qui provoquera
une réduction de la durabilité des organes et du ren-
dement.
Quantité d’huile:
Quantité totale:
2,6 l
Vidange périodique:
2,3 l
Avec changement du filtre à huile:
2,4 l
ATENCION:

Asegúrese de emplear aceites de motor que
no contengan modificadores antifricción.
Los aceites de motor para automóviles de
pasajeros (que tienen normalmente la eti-
queta “ ENERGY CONSERVING ”) contienen
aditivos antifricción que causan patinaje del
embrague y/o del embrague del arrancador,
lo cual reduce la vida útil de los componen-
tes y reducen el rendimiento del motor.
Cantidad de aceite:
Cantidad total:
2,6 L
Cambio de aceite periódico:
2,3 L
Con el reemplazo del filtro de aceite:
2,4 L

Page 132 of 426


5-19
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-5.frame
EL
EBU00493
Final gear oil
Make sure the final gear oil is at the specified
level. Add oil as necessary. (See pages 8-41 ~
8-45 for details.)
If desired, an SAE 80W90 hypoid gear oil may
be used for all conditions.
NOTE:

GL-4 is a quality and additive rating, GL-5 or
GL-6 rated hypoid gear oils may also be used.Recommended oil:
SAE 80 API GL-4 Hypoid gear oil

Page 133 of 426


5-20
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-5.frame
ER
FBU00493
Huile de transmission finale
S’assurer que le niveau d’huile de transmission finale est
conforme aux spécifications. Ajouter de l’huile si néces-
saire. (Pour plus de détails, voir pages 8-42 à 8-46.)
Il est également possible d’utiliser l’huile multigrade
SAE 80W90 pour engrenages hypoïdes.
N.B.:

“GL-4” correspond à un grade d’additif et de qualité. Les
huiles de grade “GL-5” ou “GL-6” peuvent également
être utilisées.Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes
SAE 80 API GL-4
SBU00493
Aceite del engranaje final
Asegúrese de que el aceite del engranaje final
está al nivel especificado. Añada aceite si es ne-
cesario. (Para más detalles, vea las páginas 8-42
~ 8-46.)
Si lo desea, podrá utilizar un aceite de engranajes
hipoidales SAE 80W90 para todas las condicio-
nes.
NOTA:

El GL-4 es un aceite de calidad con aditivos, y
también pueden emplearse los aceites de engra-
najes hipoidales GL-5 o GL-6.Aceite recomendado:
Aceite de engranajes hipoidales
SAE 80 API GL-4

Page 134 of 426


5-21
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-5.frame
EL
EBU00678
Differential gear oil
Make sure the differential gear oil is at the
specified level. Add oil as necessary. (See pag-
es 8-47 ~ 8-51 for details.)
EBU00151
Throttle lever
Check to see that the throttle lever operates
correctly. It must open smoothly and spring
back to idle position when released. Repair as
necessary for proper operation.
EBU00152
Fittings and Fasteners
Always check the tightness of chassis fittings
and fasteners before a ride. Take the machine
to a Yamaha dealer or refer to the Service Man-
ual for correct tightening torque.Recommended oil:
SAE 80 API GL-4 Hypoid gear oil

Page 135 of 426


5-22
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-5.frame
ER
FBU00678
Huile de différentiel
S’assurer que l’huile de différentiel atteint le niveau spé-
cifié. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir pages 8-48 à
8-52 pour plus de détails.)
FBU00151
Levier d’accélération
S’assurer du bon fonctionnement du levier d’accéléra-
tion. On doit pouvoir l’actionner facilement et il doit re-
tourner à la position de ralenti dès qu’on le relâche.
Réparer si nécessaire afin d’assurer le bon fonctionne-
ment.
FBU00152
Visserie
Toujours vérifier le serrage des pièces fixées au cadre
avant d’utiliser le véhicule. Faire vérifier les couples de
serrage par un concessionnaire Yamaha ou se reporter au
Manuel d’atelier.Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes
SAE 80 API GL-4
SBU00678
Aceite de engranajes del diferencial
Asegúrese de que el aceite de engranajes del di-
ferencial esté al nivel especificado. Añada aceite
como sea necesario. (Para más detalles, vea las
páginas 8-48 ~ 8-52.)
SBU00151
Palanca del acelerador
Compruebe si es correcto el funcionamiento de
la palanca del acelerador. Deberá acelerar con
suavidad y volver a la posición de ralentí al sol-
tarla. Si es necesario, repárela para que funcione
correctamente.
SBU00152
Accesorios y elementos de fijación
Antes de emprender la marcha, compruebe
siempre el apriete de los accesorios y elementos
de fijación del chasis. Lleve la máquina a un con-
cesionario Yamaha o consulte el manual de ser-
vicio para ver la torsión de apriete correcta.Aceite recomendado:
Aceite de engranajes hipoidales
SAE 80 API GL-4

Page 136 of 426


5-23
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-5.frame
EL
EBU00153
Lights
Check the headlight and taillight to make sure
they are in working condition. Repair as neces-
sary for proper operation.
EBU00155
Switches
Check the operation of the headlight switch,
engine stop switch and any other switches. Re-
pair as necessary for proper operation.

Page 137 of 426

5-24
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-5.frame
ER
FBU00153
Éclairage
Vérifier le fonctionnement correct du phare et du feu ar-
rière. Réparer si nécessaire afin d’assurer le bon fonction-
nement.
FBU00155
Contacteurs
Vérifier le fonctionnement du contacteur de phare, du
coupe-circuit du moteur ainsi que de tout autre contac-
teur. Réparer si nécessaire afin d’assurer le bon fonction-
nement.
SBU00153
Luces
Compruebe el faro delantero y las luces traseras
para asegurarse de que se encuentran en perfec-
tas condiciones de funcionamiento. Si es necesa-
rio, repare lo que proceda para que funcione
correctamente.
SBU00155
Interruptores
Compruebe el funcionamiento del interruptor
del faro delantero, el de paro del motor y el de los
demás interruptores. Si algo no funciona bien,
repare lo que proceda.

Page 138 of 426

5-25
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-5.frame
EL
EBU00158
Tires
Always use the recommended tires.
WARNING
Use of improper tires on this ATV, or opera-
tion of this ATV with improper or uneven tire
pressure, may cause loss of control, increasing
your risk of accident.
Pay attention to the following.
1. The tires listed below have been approved
by Yamaha Motor Co., Ltd. for this model.
Other tire combinations are not recom-
mended.(For Europe)
(For Oceania)2. The tires should be set to the recommend-
ed pressure:
Manufacturer Size Type
Front DUNLOP AT25 ´ 8 - 12 KT123
Rear DUNLOP AT25 ´ 10 - 12 KT127
Manufacturer Size Type
Front CHENG-SHIN AT25 ´ 8 - 12 C828
Rear CHENG-SHIN AT25 ´ 10 - 12 C828

Page 139 of 426

5-26
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-5.frame
ER
FBU00158
Pneus
Toujours monter les pneus recommandés.
AVERTISSEMENT
La conduite d’un VTT dont les types de pneus ne con-
viennent pas ou dont la pression de gonflage de pneus
est inégale ou incorrecte pourrait entraîner une perte
de contrôle du véhicule et augmenter les risques d’ac-
cident.
Lire attentivement ce qui suit:
1. Les pneus énumérés ci-dessous ont été approuvés
pour ce modèle par Yamaha Motor Co., Ltd. Il
est déconseillé de monter d’autres pneus sur le
VTT.(Pour l’Europe)
(Pour l’Océanie)2. Gonfler les pneus à la pression recommandée:
Fabricant Taille Type
Avant DUNLOP AT25 ´ 8 - 12 KT123
Arrière DUNLOP AT25 ´ 10 - 12 KT127
Fabricant Taille Type
Avant CHENG-SHIN AT25 ´ 8 - 12 C828
Arrière CHENG-SHIN AT25 ´ 10 - 12 C828
SBU00158
Neumáticos
Utilice siempre los neumáticos recomendados.
ADVERTENCIA
El uso de neumáticos inadecuados o la conduc-
ción del vehículo con los neumáticos inflados a
presiones incorrectas o desiguales, puede dar lu-
gar a pérdidas de control, con riesgo de acciden-
te.
Preste atención a los puntos siguientes.
1. Los neumáticos incluidos en la lista que si-
gue han sido aprobados por Yamaha Motor
Co. Ltd. para este modelo. No es aconsejable
utilizar otras combinaciones de neumáticos.(Para Europa)
(Para Oceanía)2. Los neumáticos deben inflarse a la presión
recomendada:
Fabricante Medidas Tipo
Delantero DUNLOP AT25 ´ 8 - 12 KT123
Trasero DUNLOP AT25 ´ 10 - 12 KT127
Fabricante Medidas Tipo
Delantero CHENG-SHIN AT25 ´ 8 - 12 C828
Trasero CHENG-SHIN AT25 ´ 10 - 12 C828

Page 140 of 426

5-27
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-5.frame
EL
l
Recommended tire pressure
Front 25 kPa (0.25 kg/cm
2, 0.25 bar)
Rear 25 kPa (0.25 kg/cm2, 0.25 bar)
l
Check and adjust tire pressures when the
tires are cold.
l
Tire pressures must be equal on both
sides.
3. Tire pressure below the minimum speci-
fied could cause the tire to dislodge from
the rim under severe riding conditions.
The following are minimums:
Front 22 kPa (0.22 kg/cm
2, 0.22 bar)
Rear 22 kPa (0.22 kg/cm2, 0.22 bar)
4. Use no more than the following pressures
when seating the tire beads.
Front 250 kPa (2.5 kg/cm2, 2.5 bar)
Rear 250 kPa (2.5 kg/cm2, 2.5 bar)
Higher pressures may cause the tire to
burst. Inflate the tires very slowly and
carefully. Fast inflation could cause the tire
to burst.

Page:   < prev 1-10 ... 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 171-180 ... 430 next >