YAMAHA YFM660R 2003 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 91 of 424

4-20
FBU00069
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage est situé à la poignée gauche. Le
coupe-circuit d’allumage est incorporé au support de ce
levier. Actionner le levier d’embrayage pour débrayer.
Le relâcher pour embrayer. Un fonctionnement en dou-
ceur s’obtient en tirant le levier rapidement et en le relâ-
chant lentement. (Se reporter à la section “Mise en mar-
che d’un moteur froid” pour plus de détails sur le coupe-
circuit d’allumage.)
FBU00988
Levier de frein
Le levier de frein se trouve à la poignée droite. Le serrer
pour actionner le frein avant.
SBU00069
Palanca de embrague
La palanca de embrague está situada en el lado iz-
quierdo del manillar y su soporte incluye el sistema
de corte del circuito de encendido. Para desembra-
gar apriete la palanca del embrague hacia el manillar
y suéltela para embragar. Para que el embrague fun-
cione con suavidad, la palanca debe apretarse con
rapidez y soltarse despacio. (El funcionamiento del
sistema de corte del circuito de encendido está expli-
cado en el apartado “Puesta en marcha del motor en
frío”.)
SBU00988
Palanca del freno
La palanca del freno delantero se encuentra en el
manillar derecho. Apriétela contra el manillar para
aplicar el freno delantero.
U5LP62.book Page 20 Wednesday, May 8, 2002 11:24 AM

Page 92 of 424

4-21 1. Brake pedal
1. Pédale de frein
1. Pedal del freno
EBU00989
Brake pedal
The brake pedal is located on the right side of the
machine. Push down on the pedal to apply the rear
brake.
U5LP62.book Page 21 Wednesday, May 8, 2002 11:24 AM

Page 93 of 424

4-22
FBU00989
Pédale de frein
La pédale de frein est située du côté droit du véhicule.
Enfoncer la pédale de frein pour actionner le frein arrière.
SBU00989
Pedal del freno
El pedal de freno se encuentra situado en el lado de-
recho de la máquina. Pisarlo para aplicar el freno tra-
sero.
U5LP62.book Page 22 Wednesday, May 8, 2002 11:24 AM

Page 94 of 424

4-23 1. Button 2. Lock plate
1. Bouton 2. Verrou
1. Botón 2. Placa de bloqueo
1. Locked position
1. Position verrou bloqué
1. Posición bloqueada
EBU00081
Parking brake
Use the parking brake when you have to start the
engine or park the machine, especially on a slope.
Squeeze the clutch lever while pushing the button,
then push in the lock plate to apply the parking
brake. Squeeze the clutch lever to release the
parking brake.NOTE:When the parking brake is used, engine speed is
limited to 2,300 r/min. Be sure the parking brake is
released before moving the throttle lever. Other-
wise, the engine will misfire, preventing normal op-
eration.
U5LP62.book Page 23 Wednesday, May 8, 2002 11:24 AM

Page 95 of 424

4-24
FBU00081
Frein de stationnement
Serrer le frein de stationnement avant la mise en marche
du moteur ou lors du stationnement du véhicule, tout par-
ticulièrement lors du stationnement en pente. Actionner
le levier d’embrayage tout en appuyant sur le bouton.
Pousser ensuite le verrou pour serrer le frein de stationne-
ment. Actionner le levier d’embrayage pour dégager le
frein de stationnement.N.B.:_ Lorsque le frein de stationnement est serré, le régime du
moteur est limité à 2.300 tr/mn. S’assurer de desserrer le
frein de stationnement avant d’actionner le levier d’accé-
lération. Ignorer cette consigne pourrait entraîner des ra-
tés et un fonctionnement anormal du moteur.
SBU00081
Freno de estacionamiento
Utilice el freno de estacionamiento siempre que se
desee poner en marcha el motor o aparcar la máqui-
na, sobre todo en pendientes. Apriete la palanca del
embrague mientras pulsa el botón, luego empuje la
placa de bloqueo para aplicar el freno de estaciona-
miento. Para soltar este freno apriete la palanca del
embrague.NOTA:Cuando se usa el freno de estacionamiento, la velo-
cidad del motor no puede subir a más de
2.300 r/min. Asegúrese de soltar el freno de estacio-
namiento antes de accionar el acelerador. De otro
modo, el motor fallará el encendido y no podrá fun-
cionar normalmente.
U5LP62.book Page 24 Wednesday, May 8, 2002 11:24 AM

Page 96 of 424

4-25
WARNING

Always set the parking brake before start-
ing the engine. The ATV could start mov-
ing unexpectedly if the parking brake is not
applied. This could cause loss of control or
a collision.

Always be sure you have released the
parking brake before you begin to ride. The
brake could overheat if you ride the ATV
without releasing the parking brake. You
could lose braking performance which
could cause an accident. You could also
wear out the brakes prematurely.
U5LP62.book Page 25 Wednesday, May 8, 2002 11:24 AM

Page 97 of 424

4-26
AVERTISSEMENT
_ 
Toujours serrer le frein de stationnement avant de
mettre le moteur en marche. Le VTT pourrait se
déplacer inopinément si le frein de stationnement
n’est pas serré avant la mise en marche du mo-
teur. Ceci peut entraîner une perte de contrôle du
véhicule, voire une collision.

S’assurer d’avoir libéré le frein de stationnement
avant de démarrer. Si le frein de stationnement
n’est pas libéré avant le démarrage du véhicule, le
frein risque de surchauffer. Les performances de
freinage pourraient être réduites, ce qui pourrait
entraîner un accident. De plus, les freins risquent
de s’user prématurément.
_
ADVERTENCIA
Aplique siempre el freno de estacionamien-
to antes de poner en marcha el motor. El
ATV podría ponerse en movimiento inespe-
radamente si no se aplica el freno. Esto po-
dría dar lugar a una pérdida del control o a
una colisión.

Asegúrese siempre de soltar el freno de es-
tacionamiento antes de emprender la mar-
cha. El freno podría calentarse en exceso si
se utiliza el ATV sin soltarlo. El freno podría
perder eficacia y provocar un accidente.
También sufriría un desgaste prematuro.
U5LP62.book Page 26 Wednesday, May 8, 2002 11:24 AM

Page 98 of 424

4-27 1. Shift pedal
1. Pédale de sélection
1. Pedal de cambios
1. Reverse knob “REV”
1. Bouton de marche arrière “REV”
1. Botón de marcha atrás “REV”
EBU00788
Shift pedal
This machine is equipped with a constant-mesh
5-speed forward and 1-speed reverse transmis-
sion. The shift pedal is located on the left side of
the engine and is used in combination with the
clutch when shifting.
EBU01028
Reverse knob “REV”
The reverse knob is used to shift into reverse gear.
Refer to the “Reverse knob operation and reverse
driving” section (page 6-11) before operating this
machine in reverse gear.
U5LP62.book Page 27 Wednesday, May 8, 2002 11:24 AM

Page 99 of 424

4-28
FBU00788
Pédale de sélection
Ce véhicule est équipé d’une boîte de vitesses à prise
constante à 5 rapports en marche avant et à 1 rapport en
marche arrière. La pédale de sélection est située sur le
côté gauche du moteur et s’utilise en combinaison avec
l’embrayage pour changer de vitesse.
FBU01028
Bouton de marche arrière “REV”
Le bouton de marche arrière permet d’engager la marche
arrière. Consulter la section “Utilisation du bouton de
marche arrière et conduite en marche arrière” (page 6-12)
avant d’engager la marche arrière.
SBU00788
Pedal de cambios
Esta máquina va provista de una caja de cambios de
5 velocidades de avance y de 1 de marcha atrás en
toma constante. El pedal del cambio se encuentra si-
tuado en el lado izquierdo del motor y se utiliza en
combinación con el embrague durante los cambios
de marcha.
SBU01028
Botón de marcha atrás “REV”
El botón de marcha atrás se emplea para cambiar a
marcha atrás. Consulte la sección “Operación del
botón de marcha atrás y conducción hacia atrás”
(página 6-12) antes de conducir la máquina en mar-
cha atrás.
U5LP62.book Page 28 Wednesday, May 8, 2002 11:24 AM

Page 100 of 424

4-29 1. Fuel tank cap
1. Bouchon du réservoir de carburant
1. Tapón del depósito de combustible
EBU00092
Fuel tank cap
Remove the fuel tank cap by turning it counter-
clockwise.
EBU00093
Fuel cock
The fuel cock supplies fuel from the fuel tank to the
carburetor.
The fuel cock has three positions.
OFF: With the lever in this position fuel will not
flow. Always turn the lever to this position
when the engine is not running.
ON: With the lever in this position, fuel flows to
the carburetor. Normal riding is done with
the lever in this position.
RES: This indicates reserve. If you run out of fuel
while riding, turn the lever to this position.
THEN FILL THE FUEL TANK AT THE
FIRST OPPORTUNITY. After refuelling, re-
turn the fuel cock lever to the “ON” position.
U5LP62.book Page 29 Wednesday, May 8, 2002 11:24 AM

Page:   < prev 1-10 ... 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 ... 430 next >