YAMAHA YFM660R 2003 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 321 of 424
8-58
FBU00307
Réglage du levier d’accélérationN.B.:_ Régler le régime de ralenti du moteur avant de passer au
réglage du jeu du levier d’accélération. _1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner le boulon de réglage de sorte à obtenir un
jeu de 3 à 5 mm au levier d’accélération.
3. Serrer le contre-écrou.
SBU00307
Ajuste de la palanca del aceleradorNOTA:Antes de ajustar el juego libre de la palanca del ace-
lerador, ajuste la velocidad de ralentí del motor.1. Afloje la contratuerca.
2. Gire el perno de ajuste hasta que el recorrido
del acelerador sea de 3–5 mm.
3. Apriete la contratuerca.
U5LP62.book Page 58 Wednesday, May 8, 2002 11:24 AM
Page 322 of 424
8-59
EBU00303
Valve clearance adjustment
The correct valve clearance changes with use, re-
sulting in improper fuel/air supply or engine noise.
To prevent this, the valve clearance must be ad-
justed regularly. This adjustment however, should
be left to a professional Yamaha service techni-
cian.
U5LP62.book Page 59 Wednesday, May 8, 2002 11:24 AM
Page 323 of 424
8-60
FBU00303
Réglage du jeu des soupapes
L’usure augmente progressivement le jeu des soupapes,
ce qui dérègle l’alimentation en carburant/air et génère
un bruit de moteur anormal. Il convient donc de vérifier
régulièrement le jeu des soupapes. Ce réglage doit être
effectué par un mécanicien Yamaha.
SBU00303
Ajuste del juego de válvulas
El juego de válvulas correcto cambia a medida que
se utiliza la unidad, ocasionando un suministro de
combustible/aire inadecuado o ruido del motor. Para
evitarlo, el juego de válvulas deberá ajustarse regu-
larmente. Sin embargo, este ajuste debe realizarlo
un mecánico profesional de servicio Yamaha.
U5LP62.book Page 60 Wednesday, May 8, 2002 11:24 AM
Page 324 of 424
8-61 1. Wear indicator groove
1. Rainure d’indicateur d’usure
1. Ranura indicador de desgaste
Front
Avant
Delantero1. Wear indicator groove
1. Rainure d’indicateur d’usure
1. Ranura indicador de desgasteRear
Arrière
Trasero
EBU01027
Front and rear brake pad inspection
Each brake pad is provided with a wear indicator
groove. The indicators allow checking of brake
pad wear without disassembling the brake. Apply
the brake and inspect the wear indicator grooves.
If the pad is worn to the point that the wear indica-
tor grooves are almost in contact with the disc
plate, ask a Yamaha dealer to replace the pads.
U5LP62.book Page 61 Wednesday, May 8, 2002 11:24 AM
Page 325 of 424
8-62
FBU01027
Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière
Chaque plaquette de frein dispose d’une rainure d’indica-
tion d’usure. Ces rainures permettent le contrôle de l’usu-
re des plaquettes sans démontage du frein. Actionner le
frein et examiner les rainures d’indication d’usure. Si el-
les atteignent presque le disque, faire remplacer les pla-
quettes par un concessionnaire Yamaha.
SBU01027
Inspección de las pastillas de los frenos delante-
ro y trasero
Cada pastilla de freno va provista de una ranura indi-
cadora del desgaste. Estos indicadores permiten
comprobar el desgaste de la pastilla del freno sin
desmontar el freno. Aplique el freno e inspeccione
las ranuras indicadoras de desgaste. Si la pastilla
está desgastada hasta el punto en el que las ranuras
indicadoras del desgaste están casi en contacto con
la placa del disco, solicite la sustitución de las pasti-
llas a un concesionario Yamaha.
U5LP62.book Page 62 Wednesday, May 8, 2002 11:24 AM
Page 326 of 424
8-63 1. Minimum level mark
1. Repère de niveau minimum
1. Marca de nivel mínimo
Front
Avant
Delantero1. Minimum level mark
1. Repère de niveau minimum
1. Marca de nivel mínimo Rear
Arrière
Trasero
EBU01214
Brake fluid level inspection
Insufficient brake fluid may let air enter the brake
system, possibly causing the brakes to become in-
effective.
Before riding, check that the brake fluid is above
the minimum level mark and replenish if neces-
sary. A low brake fluid level may indicate worn
brake pads and/or brake system leakage. If the
brake fluid level is low, be sure to check the brake
pads for wear and the brake system for leakage.
U5LP62.book Page 63 Wednesday, May 8, 2002 11:24 AM
Page 327 of 424
8-64
FBU01214
Contrôle du niveau de liquide de frein
Quand le niveau du liquide de frein est trop bas, de l’air
risque de pénétrer dans le circuit de freinage, ce qui pour-
rait réduire dangereusement son efficacité.
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau de liquide de
frein se trouve au-dessus du repère de niveau minimum et
rajouter du liquide, si nécessaire. Un niveau de liquide de
frein bas peut être dû à l’usure des plaquettes ou bien à
une fuite dans le circuit de freinage. Si le niveau du liqui-
de de frein est bas, s’assurer de vérifier l’état d’usure des
plaquettes de frein ainsi que l’étanchéité du circuit de
freinage.
SBU01214
Comprobación del nivel de líquido de frenos
Una cantidad insuficiente de líquido de frenos puede
dar lugar a la entrada de aire en el sistema de frenos,
con el consiguiente riesgo de inoperatividad de los
mismos.
Antes de iniciar la marcha, compruebe que el líquido
de frenos se encuentra por encima de la marca del
nivel mínimo y añada aceite si es necesario. Un nivel
bajo de líquido de frenos puede ser indicación de
desgaste de las pastillas del freno y/o fugas del siste-
ma de frenos. Si el nivel del líquido de frenos es bajo,
compruebe sin falta el grado de desgaste de las za-
patas de los frenos y si hay fugas en el sistema de
frenos.
U5LP62.book Page 64 Wednesday, May 8, 2002 11:24 AM
Page 328 of 424
8-65 1. Brake fluid reservoir cover
2. Bolt (× 2)
1. Cache du réservoir de liquide de frein
2. Boulon (× 2)
1. Cubierta del depósito de líquido de frenos
2. Perno (× 2)
Rear
Arrière
Trasero
NOTE:_ To access the rear brake fluid reservoir, remove
the reservoir cover by removing the bolts. _Observe these precautions:
When checking the brake fluid level, make sure
the top of the brake fluid reservoir is level.
Use only the designated quality brake fluid, oth-
erwise, the rubber seals may deteriorate, caus-
ing leakage and poor brake performance.
Refill with the same type of brake fluid. Mixing
fluids may result in a harmful chemical reaction
and lead to poor brake performance.
Be careful that water does not enter the brake
fluid reservoir when refilling. Water will signifi-
cantly lower the boiling point of the fluid and
may result in vapor lock. Recommended brake fluid: DOT 4
U5LP62.book Page 65 Wednesday, May 8, 2002 11:24 AM
Page 329 of 424
8-66
N.B.:_ Pour accéder au réservoir de liquide du frein arrière, reti-
rer le cache du réservoir après avoir retiré ses boulons. _Prendre les précautions suivantes:
Avant de vérifier le niveau du liquide, s’assurer que le
sommet du réservoir de liquide de frein est à l’hori-
zontale.
Utiliser exclusivement le liquide de frein recomman-
dé, sinon les joints en caoutchouc risquent de se dété-
riorer et de causer une fuite, réduisant ainsi l’efficaci-
té de freinage.
Toujours verser du liquide de frein de même type. Le
mélange de liquides différents peut provoquer une
réaction chimique nuisible qui réduirait les perfor-
mances de freinage.
Veiller à ne pas laisser entrer d’eau dans le réservoir
du liquide de frein. L’eau réduirait sensiblement le
point d’ébullition du liquide et cela pourrait créer un
bouchon de vapeur. Liquide de frein recommandé: DOT 4
NOTA:_ Para poder acceder al depósito del líquido de los fre-
nos traseros, extraiga la cubierta del depósito sacan-
do los pernos. _Tome las siguientes precauciones:
Cuando compruebe el nivel de líquido de frenos,
asegúrese de que la parte superior del depósito
del líquido de frenos queda nivelada.
Utilice exclusivamente líquido de frenos de la ca-
lidad prescrita. De no hacerlo así, podrían dete-
riorarse los sellos de goma, con las consiguien-
tes fugas y mal funcionamiento de los frenos.
Rellene siempre con líquido de frenos del mismo
tipo. La mezcla de líquidos puede dar lugar a una
reacción química perjudicial y mal funcionamien-
to de los frenos.
Tenga cuidado de que no entre agua en el depó-
sito del líquido de frenos cuando lo rellene. El
agua reduce considerablemente el punto de ebu-
llición del líquido, lo que podría dar lugar a un blo-
queo de los frenos a causa del vapor. Líquido de frenos recomendado: DOT 4
U5LP62.book Page 66 Wednesday, May 8, 2002 11:24 AM
Page 330 of 424
8-67
Brake fluid may deteriorate painted surfaces or
plastic parts. Always clean up spilled fluid im-
mediately.
Have a Yamaha dealer check the cause if the
brake fluid level goes down.
EBU01186
Brake fluid replacement
Complete fluid replacement should be done only
by trained Yamaha service personnel. Have a
Yamaha dealer replace the following components
during periodic maintenance or when they are
damaged or leaking.
Replace the oil seals every two years.
Replace the brake hoses every four years.
U5LP62.book Page 67 Wednesday, May 8, 2002 11:24 AM