YAMAHA YFM660R 2004 Owners Manual

Page 381 of 426

8-118
8. Mettre une nouvelle ampoule de phare en place et
la fixer à l’aide de la fixation d’ampoule.ATTENTION:_ Ne jamais toucher le verre d’une ampoule de phare
afin de ne pas laisser de résidus graisseux. La graisse
réduit la transparence du verre mais aussi la lumino-
sité de l’ampoule, ainsi que sa durée de service. Net-
toyer soigneusement toute crasse ou trace de doigts
sur l’ampoule avec un chiffon imbibé d’alcool ou de
diluant pour peinture. _9. Mettre le cache de la fixation d’ampoule en place.ATTENTION:_ S’assurer de remettre correctement le cache en place
sur la fixation d’ampoule et veiller à ce qu’il soit bien
assis contre le réflecteur. _
8. Ponga una bombilla nueva en su posición y fí-
jela en su lugar con el portabombillas.AT E N C I O N :_ No toque la parte de vidrio de la bombilla del faro
para que no se adhiera grasa a la misma, porque,
de lo contrario, la transparencia del vidrio, la lu-
minosidad de la bombilla, y la vida de servicio de
la bombilla se verían adversamente afectadas.
Limpie bien toda la suciedad y huellas dactilares
de la bombilla del faro con un paño humedecido
en alcohol o disolvente. _9. Instale la cubierta del portabombillas del faro.AT E N C I O N :_ Asegúrese de que la cubierta del portabombillas
del faro esté fijada con seguridad encima del
portabombillas y que esté asentada contra el re-
flector. _
U5LP63.book Page 118 Monday, March 10, 2003 2:06 PM

Page 382 of 426

8-119 1. Headlight unit 2. Headlight case
1. Optique de phare 2. Support du phare
1. Unidad del faro 2. Caja del faro
10. Align the projections on the headlight unit
with the holders, install the headlight unit into
the case, and then install the screw.
11. Place the headlight cover in the original posi-
tion, and then install the screw.
12. Connect the headlight coupler.
13. Place the headlight assembly in the original
position, and then install the bolts.
14. Have a Yamaha dealer adjust the headlight
beam if necessary.
U5LP63.book Page 119 Monday, March 10, 2003 2:06 PM

Page 383 of 426

8-120
10. Aligner les saillies de l’optique de phare et les sup-
ports, puis mettre l’optique de phare en place dans
son boîtier et le fixer à l’aide de sa vis.
11. Remettre le cache du phare à sa place et le fixer à
l’aide de sa vis.
12. Connecter le coupleur de phare.
13. Remettre le bloc phare à sa place et le fixer à l’aide
de ses boulons.
14. Faire régler le faisceau de phare par un concession-
naire Yamaha. 10. Alinee los salientes de la unidad del faro con los
portabombillas, instale la unidad del faro en la
caja, e instale entonces el tornillo.
11. Instale la cubierta del faro en su posición origi-
nal, e instale entonces el tornillo.
12. Conecte el acoplador del faro.
13. Instale el conjunto del faro en la posición origi-
nal y apriete entonces los pernos.
14. Si es necesario, ajuste la orientación de la luz
del faro.
U5LP63.book Page 120 Monday, March 10, 2003 2:06 PM

Page 384 of 426

8-121 1. Lens 2. Screw (× 2)
1. Lentille 2. Vis (× 2)
1. Lente 2. Tornillo (× 2)
1. Bulb
1. Ampoule
1. Bombilla
EBU01217
Tail/brake light bulb replacement
1. Remove the lens by removing the screws.
2. Remove the defective bulb by pushing it in-
ward and turning it counterclockwise.
3. Install a new bulb by pushing it inward and
turning it clockwise.
4. Install the lens by installing the screws.CAUTION:_ Do not overtighten the screws as the lens may
break. _
U5LP63.book Page 121 Monday, March 10, 2003 2:06 PM

Page 385 of 426

8-122
FBU01217
Remplacement d’une ampoule de feu arrière/stop
1. Déposer la lentille après avoir retiré ses vis.
2. Retirer l’ampoule défectueuse en appuyant sur cel-
le-ci et en la tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
3. Mettre l’ampoule neuve en place en appuyant sur
celle-ci et en la tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
4. Reposer la lentille, puis la fixer à l’aide de ses vis.ATTENTION:_ Veiller à ne pas trop serrer les vis, car cela risquerait
de casser la lentille. _
SBU01217
Reemplazo de la bombilla de la luz de freno/pilo-
to trasero
1. Extraiga la lente sacando los tornillos.
2. Extraiga la bombilla defectuosa presionándola
hacia dentro y girándola hacia la izquierda.
3. Instale una bombilla nueva presionándola ha-
cia dentro y girándola hacia la derecha.
4. Instale la lente instalando los tornillos.AT E N C I O N :_ No sobreapriete los tornillos porque podría rom-
perse la lente. _
U5LP63.book Page 122 Monday, March 10, 2003 2:06 PM

Page 386 of 426

8-123
EBU00413
Troubleshooting
Although Yamaha machines receive a rigid in-
spection before shipment from the factory, trouble
may occur during operation.
Any problem in the fuel, compression, or ignition
systems can cause poor starting and loss of pow-
er. The troubleshooting chart describes a quick,
easy procedure for making checks. If your ma-
chine requires any repair, take it to a Yamaha
dealer.
The skilled technicians at a Yamaha dealership
have the tools, experience, and know-how to prop-
erly service your machine. Use only genuine
Yamaha parts on your machine. Imitation parts
may look like Yamaha parts, but they are often in-
ferior. Consequently, they have a shorter service
life and can lead to expensive repair bills.
WARNING
Do not smoke when checking the fuel system.
Fuel can ignite or explode, causing severe in-
jury or property damage. Make sure there are
no open flames or sparks in the area, including
pilot lights from water heaters or furnaces.
U5LP63.book Page 123 Monday, March 10, 2003 2:06 PM

Page 387 of 426

8-124
FBU00413
Dépannage
Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection
rigoureuse au départ de l’usine, une panne peut toujours
survenir.
Un problème dans les systèmes d’alimentation, de com-
pression et d’allumage peut rendre les démarrages diffici-
les ou entraîner une perte de puissance. Le tableau de dé-
pannage permet un contrôle rapide et aisé de ces
systèmes. Si une réparation s’avère nécessaire, confier le
véhicule à un concessionnaire Yamaha.
Les techniciens qualifiés Yamaha disposent en effet des
connaissances, du savoir-faire et des outils requis pour
effectuer ce type de réparation. Lors de remplacements
de pièces, n’utiliser que des pièces Yamaha d’origine. En
effet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identi-
ques mais, elles sont souvent de moindre qualité. Par
conséquent, leur durée de vie risque d’être plus courte, ce
qui pourrait endommager le véhicule et occasionner des
réparations très coûteuses.
AVERTISSEMENT
_ Ne pas fumer lors du contrôle du système d’alimenta-
tion. Le carburant pourrait s’enflammer ou exploser
et causer des blessures graves ou des dégâts matériels
importants. S’assurer qu’il n’y a ni flammes ni étin-
celles à proximité du véhicule, y compris les veilleuses
de chauffe-eau ou de chaudières. _
SBU00413
Localización de averías
Aunque las máquinas Yamaha son sometidas a riguro-
sas inspecciones antes de salir de fábrica, pueden surgir
fallos durante su funcionamiento.
Cualquier problema que se presente en los sistemas de
alimentación, comprensión o encendido, puede dar lugar
a dificultades de arranque y pérdidas de potencia. En el
diagrama de localización de averías se describe un pro-
cedimiento fácil y rápido para efectuar comprobaciones.
Si la máquina necesita reparación, llevarla a un concesio-
nario Yamaha.
Los técnicos cualificados de los concesionarios Yamaha
disponen de las herramientas, experiencia y conocimien-
tos necesarios para reparar correctamente la máquina.
Usar exclusivamente recambios originales Yamaha en la
máquina. Las imitaciones parecen iguales pero con fre-
cuencia son inferiores, por lo que tienen una vida útil más
corta y pueden dar lugar a costosas reparaciones.
ADVERTENCIA
No fumar mientras se comprueba el sistema de
alimentación de combustible. El combustible
puede arder o explotar y causar graves lesiones
y daños materiales. Asegurarse de que no haya
llamas ni chispas en las proximidades, incluyen-
do la llama piloto de un calentador de agua o de
un horno.
U5LP63.book Page 124 Monday, March 10, 2003 2:06 PM

Page 388 of 426

8-125
EBU00724
Troubleshooting chart
Starting problems or poor engine performance1. Fuel
Check if there is fuel
in the fuel tank.There is fuel.Turn the fuel cock
lever to “OFF”.No fuel.Fuel cock is
clogged.
Clean the
fuel cock. Some fuel.Turn the fuel cock
lever to “RES”.Restart the engine.
No fuel.Supply fuel.
2. Compression
Use the electric
starter to see if
there is compression.There is compression.
Compression normal.
No compression.Ask a Yamaha dealer to
inspect.
3. Ignition
Remove the
spark plug and
check electrodes.WetWipe clean with dry cloth.
DryAttach spark plug cap and
ground to chassis.Use the
electric starter.Spark is good.Ignition system is
normal.
Spark is weak.
Adjust the spark plug gap
or replace the spark plug. No spark.
Ask a Yamaha dealer to
inspect. 4. Battery
Use the electric starter.Engine turns over
quickly.Battery is good.
Engine turns over
slowly.Check the connections.Check the
fuel flow.
Turn the fuel cock
lever to “ON”.
Remove the fuel hose
from the fuel cock.
U5LP63.book Page 125 Monday, March 10, 2003 2:06 PM

Page 389 of 426

8-126
Engine overheatingNOTE:If it is difficult to get the recommended coolant, tap water can be temporarily used, provided that it is
changed to the recommended coolant as soon as possible.
WARNING
Wait for the engine and radiator to cool before removing the radiator cap. You could be burned by
hot fluid and steam blown out under pressure. Always put a thick rag over the cap when opening.
Allow any remaining pressure to escape before completely removing the cap. Wait until the
engine has cooled.
Check the coolant level in the
reservoir tank and/or radiator.
Level is OK.Level is low, check the
cooling system for leakage.
No
leakage.Leakage.
Ask a Yamaha dealer to inspect
and repair the cooling system.Add coolant. (See NOTE.)
Restart the engine. If the engine overheats again, ask a
Yamaha dealer to inspect and/or repair the cooling system.
U5LP63.book Page 126 Monday, March 10, 2003 2:06 PM

Page 390 of 426

8-127
FBU00724
Tableau de dépannage
Problèmes de démarrage ou mauvais rendement du moteur
1. CarburantVérifier s’il y a ducarburant
dans le
réservoir.
Carburant
en
suffisanceTourner le levier du robinet
de
carburant
sur “OFF”. Enlever le flexible de carburant
du robinet de carburant
.Vérifier le flux de
carburant
.Pas de
carburant
Robinet de
carburant
obstrué
Nettoyer le robinet
de carburant
.
Un peu
de
carburant
Tourner le levier du robinet
de carburant
sur “RES”.Remettre le moteur en
marche.
Pas de
carburant
Se ravitailler en
carburant
.
2. Compression
Utiliser le démarreur
électrique pour voir s’il
y a compression.Compression Compression normale
Pas de compressionDemander au concessionnaire
Yamaha de vérifier.
3. Allumage
Enlever la bougie et
examiner les
électrodes.Humides Nettoyer avec un chiffon sec.
SèchesReplacer le capuchon sur la
bougie, et la mettre à la masse
sur le châssis.Utiliser le
démarreur
électrique.Bonne
étincelleAllumage normal
Faible
étincelle
Régler l’écartement des
électrodes ou remplacer la
bougie. Pas
d’étincelle
Demander à un concessionnaire
Yamaha de vérifier. 4. Batterie
Utiliser le démarreur
électrique.Le moteur tourne
rapidement.La batterie est en bon état.
Le moteur tourne
lentement.Contrôler les branchements.
Tourner le le levier du robinet
de carburant
sur “ON”.
U5LP63.book Page 127 Monday, March 10, 2003 2:06 PM

Page:   < prev 1-10 ... 341-350 351-360 361-370 371-380 381-390 391-400 401-410 411-420 421-430 ... 430 next >