YAMAHA YFM660R 2005 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 331 of 432

8-66
FBU00303
Réglage du jeu des soupapes
L’usure augmente progressivement le jeu des soupapes,
ce qui dérègle l’alimentation en carburant/air et génère
un bruit de moteur anormal. Il convient donc de vérifier
régulièrement le jeu des soupapes. Ce réglage doit être
effectué par un mécanicien Yamaha.
SBU00303
Ajuste del juego de válvulas
El juego de válvulas correcto cambia a medida que
se utiliza la unidad, ocasionando un suministro de
combustible/aire inadecuado o ruido del motor. Para
evitarlo, el juego de válvulas deberá ajustarse regu-
larmente. Sin embargo, este ajuste debe realizarlo
un mecánico profesional de servicio Yamaha.
U5LP64.book Page 66 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM

Page 332 of 432

8-67 1. Wear indicator groove
1. Rainure d’indicateur d’usure
1. Ranura indicador de desgaste
Front
Avant
Delantero1. Wear indicator groove
1. Rainure d’indicateur d’usure
1. Ranura indicador de desgasteRear
Arrière
Trasero
EBU10272
Front and rear brake pad inspection
Each brake pad is provided with a wear indicator
groove. The indicator grooves allow checking of
brake pad wear without disassembling the brake.
Apply the brake and inspect the wear indicator
grooves. If a brake pad is worn to the point that the
wear indicator grooves are almost in contact with
the disc plate, ask a Yamaha dealer to replace the
brake pads as a set.
U5LP64.book Page 67 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM

Page 333 of 432

8-68
FBU10272
Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière
Chaque plaquette de frein dispose d’une rainure d’indica-
tion d’usure. Ces rainures permettent le contrôle de l’usu-
re des plaquettes sans démontage du frein. Actionner le
frein et examiner les rainures d’indication d’usure. Si une
plaquette est usée au point que sa rainure atteigne presque
le disque, faire remplacer la paire de plaquettes par un
concessionnaire Yamaha.
SBU10272
Inspección de las pastillas de los frenos delante-
ro y trasero
Cada pastilla de freno va provista de una ranura indi-
cadora del desgaste. Estas ranuras indicadoras per-
miten comprobar el desgaste de la pastilla del freno
sin tener que desmontar el freno. Aplique el freno e
inspeccione las ranuras indicadoras de desgaste. Si
la pastilla del freno está desgastada hasta el punto
en el que las ranuras indicadoras del desgaste están
casi en contacto con la placa del disco, solicite la
sustitución del conjunto de las pastillas a un conce-
sionario Yamaha.
U5LP64.book Page 68 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM

Page 334 of 432

8-69 1. Minimum level mark
1. Repère de niveau minimum
1. Marca de nivel mínimo
Front
Avant
Delantero1. Minimum level mark
1. Repère de niveau minimum
1. Marca de nivel mínimo Rear
Arrière
Trasero
EBU01214
Brake fluid level inspection
Insufficient brake fluid may let air enter the brake
system, possibly causing the brakes to become in-
effective.
Before riding, check that the brake fluid is above
the minimum level mark and replenish if neces-
sary. A low brake fluid level may indicate worn
brake pads and/or brake system leakage. If the
brake fluid level is low, be sure to check the brake
pads for wear and the brake system for leakage.
U5LP64.book Page 69 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM

Page 335 of 432

8-70
FBU01214
Contrôle du niveau de liquide de frein
Quand le niveau du liquide de frein est trop bas, de l’air
risque de pénétrer dans le circuit de freinage, ce qui pour-
rait réduire dangereusement son efficacité.
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau de liquide de
frein se trouve au-dessus du repère de niveau minimum et
rajouter du liquide, si nécessaire. Un niveau de liquide de
frein bas peut être dû à l’usure des plaquettes ou bien à
une fuite dans le circuit de freinage. Si le niveau du liqui-
de de frein est bas, s’assurer de vérifier l’état d’usure des
plaquettes de frein ainsi que l’étanchéité du circuit de
freinage.
SBU01214
Comprobación del nivel de líquido de frenos
Una cantidad insuficiente de líquido de frenos puede
dar lugar a la entrada de aire en el sistema de frenos,
con el consiguiente riesgo de inoperatividad de los
mismos.
Antes de iniciar la marcha, compruebe que el líquido
de frenos se encuentra por encima de la marca del
nivel mínimo y añada aceite si es necesario. Un nivel
bajo de líquido de frenos puede ser indicación de
desgaste de las pastillas del freno y/o fugas del siste-
ma de frenos. Si el nivel del líquido de frenos es bajo,
compruebe sin falta el grado de desgaste de las za-
patas de los frenos y si hay fugas en el sistema de
frenos.
U5LP64.book Page 70 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM

Page 336 of 432

8-71 1. Brake fluid reservoir cover
2. Bolt (× 2)
1. Cache du réservoir de liquide de frein
2. Boulon (× 2)
1. Cubierta del depósito de líquido de frenos
2. Perno (× 2)
Rear
Arrière
Trasero
NOTE:_ To access the rear brake fluid reservoir, remove
the reservoir cover by removing the bolts. _Observe these precautions:
When checking the brake fluid level, make sure
the top of the brake fluid reservoir is level.

Use only the designated quality brake fluid, oth-
erwise, the rubber seals may deteriorate, caus-
ing leakage and poor brake performance.

Refill with the same type of brake fluid. Mixing
fluids may result in a harmful chemical reaction
and lead to poor brake performance.

Be careful that water does not enter the brake
fluid reservoir when refilling. Water will signifi-
cantly lower the boiling point of the fluid and
may result in vapor lock. Recommended brake fluid: DOT 4
U5LP64.book Page 71 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM

Page 337 of 432

8-72
N.B.:_ Pour accéder au réservoir de liquide du frein arrière, reti-
rer le cache du réservoir après avoir retiré ses boulons. _Prendre les précautions suivantes:
Avant de vérifier le niveau du liquide, s’assurer que le
sommet du réservoir de liquide de frein est à l’hori-
zontale.

Utiliser exclusivement le liquide de frein recomman-
dé, sinon les joints en caoutchouc risquent de se dété-
riorer et de causer une fuite, réduisant ainsi l’efficaci-
té de freinage.

Toujours verser du liquide de frein de même type. Le
mélange de liquides différents peut provoquer une
réaction chimique nuisible qui réduirait les perfor-
mances de freinage.

Veiller à ne pas laisser entrer d’eau dans le réservoir
du liquide de frein. L’eau réduirait sensiblement le
point d’ébullition du liquide et cela pourrait créer un
bouchon de vapeur. Liquide de frein recommandé: DOT 4
NOTA:_ Para poder acceder al depósito del líquido de los fre-
nos traseros, extraiga la cubierta del depósito sacan-
do los pernos. _Tome las siguientes precauciones:
Cuando compruebe el nivel de líquido de frenos,
asegúrese de que la parte superior del depósito
del líquido de frenos queda nivelada.

Utilice exclusivamente líquido de frenos de la ca-
lidad prescrita. De no hacerlo así, podrían dete-
riorarse los sellos de goma, con las consiguien-
tes fugas y mal funcionamiento de los frenos.

Rellene siempre con líquido de frenos del mismo
tipo. La mezcla de líquidos puede dar lugar a una
reacción química perjudicial y mal funcionamien-
to de los frenos.

Tenga cuidado de que no entre agua en el depó-
sito del líquido de frenos cuando lo rellene. El
agua reduce considerablemente el punto de ebu-
llición del líquido, lo que podría dar lugar a un blo-
queo de los frenos a causa del vapor. Líquido de frenos recomendado: DOT 4
U5LP64.book Page 72 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM

Page 338 of 432

8-73
Brake fluid may deteriorate painted surfaces or
plastic parts. Always clean up spilled fluid im-
mediately.

Have a Yamaha dealer check the cause if the
brake fluid level goes down.
EBU01186
Brake fluid replacement
Complete fluid replacement should be done only
by trained Yamaha service personnel. Have a
Yamaha dealer replace the following components
during periodic maintenance or when they are
damaged or leaking.
Replace the oil seals every two years.

Replace the brake hoses every four years.
U5LP64.book Page 73 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM

Page 339 of 432

8-74 
Le liquide de frein est susceptible d’attaquer les surfa-
ces peintes ou les éléments en matière plastique. Tou-
jours essuyer immédiatement tout liquide renversé.

Si le niveau du liquide de frein diminue, faire exami-
ner le circuit de freinage par un concessionnaire
Yamaha.
FBU01186
Changement du liquide de frein
Le changement du liquide de frein doit obligatoirement
être confié à un concessionnaire Yamaha. Confier le rem-
placement des composants suivants à un concessionnaire
Yamaha lors d’un entretien périodique ou s’ils sont en-
dommagés ou s’ils fuient.
Remplacer les joints en caoutchouc tous les deux ans.

Remplacer les flexibles de frein tous les quatre ans.

El líquido de frenos puede deteriorar las superfi-
cies pintadas o las piezas de plástico. Limpie
siempre inmediatamente, cualquier derrame de
líquido.

Haga que un concesionario de Yamaha com-
pruebe la causa del descenso de nivel del líquido
de frenos.
SBU01186
Cambio del líquido de frenos
El cambio total del líquido de frenos debe ser realiza-
do, exclusivamente, por personal de servicio
Yamaha debidamente capacitado para ello. Encar-
gue a un concesionario de Yamaha la sustitución de
los siguientes componentes durante las labores de
mantenimiento periódico o cuando tengan fugas o
estén averiados.
Reemplace los sellos de aceite cada dos años.

Reemplace las mangueras de los frenos cada
cuatro años.
U5LP64.book Page 74 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM

Page 340 of 432

8-75 a. Brake lever free play
a. Jeu du levier de frein
a. Juego de la palanca de freno
EBU01188
Front brake lever free play
The front brake lever should have a free play of
zero mm at the lever end. If not, have a Yamaha
dealer check the brake system.
WARNING
_ Operating with improperly serviced or adjust-
ed brakes could cause loss of braking ability
which could lead to an accident.
After servicing: 
Make sure the brakes operate smoothly
and that the free play is correct.

Make sure the brakes do not drag.

Make sure the brakes are not spongy. All
air must be bled from the brake system.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
_
U5LP64.book Page 75 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM

Page:   < prev 1-10 ... 291-300 301-310 311-320 321-330 331-340 341-350 351-360 361-370 371-380 ... 440 next >