YAMAHA YFM80R 2006 Notices Demploi (in French)
Page 51 of 344
2-12
8Toujours  recourir  aux  techniques  recomman-
dées  si  le  VTT  cale  ou  recule  lors  de  l’ascen-
sion d’une colline. Pour éviter de caler, sélec-
tionner  la  vitesse  appropriée  et  maintenir  une
allure stable lors de l’ascension d’une colline.
Si  le  VTT  cale  ou  roule  en  arrière,  recourir  à
la  technique  spéciale  de  freinage  décrite  dans
ce manuel. Descendre du côté amont du véhi-
cule  ou,  si  le  VTT  est  dirigé  droit  vers
l’amont,  descendre  d’un  des  côtés.  Tourner  le
VTT  et  l’enfourcher,  en  suivant  le  procédé
décrit dans ce manuel.
8Toujours  repérer  les  obstacles  avant  de  rouler
sur un terrain inconnu.
8Toujours  éviter  les  obstacles  de  grande  taille,
tels  que  des  rochers  ou  des  arbres  renversés.
Recourir  aux  techniques  de  traversée  d’obs-
tacles décrites dans ce manuel.
8Être  particulièrement  vigilant  lorsque  le  véhi-
cule patine ou glisse. Apprendre à contrôler le
patinage  ou  le  glissement  en  s’exerçant  à  des
vitesses  lentes  et  sur  une  surface  uniforme  et
de niveau. Sur des surfaces extrêmement glis-
santes, telles que de la glace, rouler lentement
et être très prudent afin de limiter le risque de
perte de contrôle du véhicule.8Siga siempre los procedimientos adecuados
si se cala el motor o el vehículo rueda hacia
atrás mientras sube una pendiente. Cuando
suba una pendiente, utilice la marcha ade-
cuada y mantenga una velocidad uniforme
para evitar que se cale el motor. Si se cala
éste o el vehículo rueda hacia atrás, siga el
procedimiento especial de frenado descrito
en este manual. Apéese por el lado ascen-
dente si está en sentido oblicuo o perpendicu-
lar a la pendiente, o por cualquiera de los
lados si sube en línea recta hacia la cima.
Gire el ATV y monte de nuevo siguiendo el
procedimiento descrito en este manual.
8Antes de conducir en una zona desconocida,
compruebe siempre si hay obstáculos.
8No trate nunca de superar obstáculos gran-
des, tales como rocas o árboles caídos. Siga
siempre los procedimientos indicados en este
manual para conducir sobre obstáculos.
8Tenga siempre mucho cuidado cuando el vehí-
culo patine o derrape. Aprenda a controlar con
seguridad los derrapes practicando a baja velo-
cidad en terreno liso y horizontal. En superficies
extremadamente resbaladizas, tales como
hielo, circule despacio y sea extremadamente
precavido para evitar el riesgo de perder el
control a causa de un patinazo o un derrape.
 5TH-9-64  ~3  3/1/05 7:49 PM  Page 49 
Page 52 of 344
2-13
8Never operate an ATV in fast flowing water or
in water deeper than that recommended in
this manual. Remember that wet brakes may
have reduced stopping ability. Test your
brakes after leaving water. If necessary, apply
them several times to let friction dry out the
linings.
8Always use the size and type tires specified in
this manual.
8Always maintain proper tire pressure as
described in this manual.
8Never modify an ATV through improper instal-
lation or use of accessories.
 5TH-9-64  ~3  3/1/05 7:49 PM  Page 50 
Page 53 of 344
2-14
8Ne  jamais  conduire  un  VTT  dans  un  courant
d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la pro-
fondeur  dépasse  celle  recommandée  dans  ce
manuel.  Ne  pas  oublier  que  des  freins
mouillés  peuvent  réduire  grandement  les
capacités  de  freinage.  Essayer  les  freins  après
avoir  roulé  dans  de  l’eau.  Si  nécessaire,  les
actionner plusieurs fois pour que le frottement
sèche les garnitures.
8Toujours  utiliser  les  pneus  de  la  taille  et  du
type spécifiés dans ce manuel.
8Toujours  maintenir  la  pression  de  gonflage
des pneus recommandée dans ce manuel.
8Ne  jamais  modifier  un  VTT  en  installant  ou
utilisant incorrectement des accessoires.8No conduzca nunca el ATV en aguas rápidas
o más profundas que las recomendadas en
este manual. Recuerde que si se mojan los
frenos puede disminuir su capacidad para
detener la máquina. Compruebe los frenos
cuando salga del agua. Si es necesario, aplí-
quelos varias veces para que el rozamiento
seque los forros.
8Utilice siempre neumáticos del tamaño y tipo
prescritos en este manual.
8Mantenga siempre los neumáticos a la pre-
sión correcta indicada en el manual.
8No modifique nunca un ATV mediante el uso
o montaje de accesorios inadecuados.
 5TH-9-64  ~3  3/1/05 7:49 PM  Page 51 
Page 54 of 344
2-15
8Never exceed the stated load capacity for an
ATV. Cargo should be properly distributed
and securely attached. Reduce speed and fol-
low instructions in this manual for carrying
cargo or pulling a trailer. Allow greater dis-
tance for braking.
w
8Always turn off the engine when refueling.
8Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
8Do not spill gasoline on the engine or
exhaust pipe/muffler when refueling.
Never refuel while smoking, or while in the
vicinity of sparks, open flames, or other
sources of ignition such as the pilot lights
of water heaters and clothes dryers.
Gasoline can catch fire. You could be
burned.
 5TH-9-64  ~3  3/1/05 7:49 PM  Page 52 
Page 55 of 344
2-16
8Ne  pas  dépasser  la  capacité  de  charge  déter-
minée  pour  le  VTT.  Le  chargement  doit  être
correctement  distribué  sur  le  véhicule  et  bien
attaché.  Réduire  la  vitesse  et  suivre  les  ins-
tructions  données  dans  ce  manuel  pour  trans-
porter  un  chargement  ou  tirer  une  remorque.
Prévoir une plus grande distance de freinage.
XG
8 8
Toujours couper le moteur avant de faire le
plein.
8 8
Ne  pas  faire  le  plein  juste  après  avoir  fait
tourner  le  moteur  et  tant  qu’il  est  encore
très chaud.
8 8
Ne pas verser d’essence sur le moteur ou le
tuyau  d’échappement/silencieux  lors  du
remplissage.  Ne  jamais  effectuer  le  plein  à
proximité  d’étincelles,  de  flammes  ou
d’autres  sources  de  chaleur,  telles  que  les
chauffe-eau  et  séchoirs.  Ne  pas  fumer.
L’essence est un produit inflammable. Il y a
risque de brûlures.
8No sobrepase nunca la capacidad de carga
especificada para el ATV. La carga deberá ir
convenientemente distribuida y sujeta.
Reduzca la velocidad y siga las instrucciones
del manual cuando tenga que transportar car-
gas o efectuar un remolque. Observe una dis-
tancia de frenado mayor.
XR
8Pare siempre el motor cuando vaya a
repostar.
8No reposte si el motor ha estado funcio-
nando y se encuentra aún muy caliente.
8Durante el repostaje no derrame gasolina
sobre el motor, el tubo de escape o el
silenciador. No reposte nunca cuando esté
fumando o en las proximidades de chis-
pas, llamas de fuego u otras fuentes de
ignición tales como luces de control de
calentadores de agua o secadoras de
ropa. La gasolina podría incendiarse y
provocarle quemaduras.
 5TH-9-64  ~3  3/1/05 7:49 PM  Page 53 
Page 56 of 344
2-17
8When transporting the machine in another
vehicle, be sure it is kept upright and that
the fuel cock is in the “OFF” position.
Otherwise, fuel may leak out of the carbu-
retor or fuel tank.
8Gasoline is poisonous. If you should swal-
low some gasoline or inhale a lot of gaso-
line vapor, or get some gasoline in your
eyes, see your doctor immediately. If
gasoline spills on your skin, wash with
soap and water. If gasoline spills on your
clothing, change your clothes.
w
Always operate your ATV in an area with
adequate ventilation. Never start or run the
engine in a closed area. Exhaust fumes are
poisonous and may cause loss of con-
sciousness and death within a short time.
 5TH-9-64  ~3  3/1/05 7:49 PM  Page 54 
Page 57 of 344
2-18
8 8
Lors du transport de l’engin dans un autre
véhicule,  veiller  à  le  garder  bien  droit  et  à
ce  que  le  robinet  de  carburant  soit  sur
“OFF”. Du carburant pourrait fuir du car-
burateur ou du réservoir.
8 8
L’essence  est  toxique.  Consulter  immédia-
tement  un  médecin  en  cas  d’ingestion
d’essence,  d’inhalation  excessive  de  vapeur
d’essence  ou  d’éclaboussures  d’essence
dans les yeux. Si de l’essence se répand sur
la  peau,  laver  au  savon  et  à  l’eau.  Si  de
l’essence  se  répand  sur  les  vêtements,  les
changer sans tarder.
XG
Toujours  faire  fonctionner  le  véhicule  dans
un  endroit  correctement  aéré.  Ne  jamais
démarrer  ou  faire  tourner  le  moteur  dans  un
endroit  clos.  Les  gaz  d’échappement  sont
toxiques et peuvent entraîner très rapidement
une syncope et la mort.
8Cuando transporte la máquina en otro vehí-
culo, asegúrese de que se mantenga verti-
cal y que el grifo de combustible se encuen-
tre en posición “OFF” (Cerrado). De lo con-
trario, podrían producirse fugas en el carbu-
rador o en el depósito de combustible.
8La gasolina es venenosa. En caso de inges-
tión de gasolina, inhalación abundante de
sus vapores o salpicaduras del combustible
en los ojos, acuda al médico inmediatamen-
te. Si se le derramara gasolina sobre la piel,
lávesela con agua y jabón. Si el derrame se
produjera sobre la ropa, cámbiese.
XR
Conduzca siempre el ATV en una zona debi-
damente ventilada. No arranque ni tenga en
marcha el motor en un local cerrado. Los
gases del escape son venenosos y pueden
provocar la pérdida del conocimiento e
incluso la muerte en poco tiempo.
 5TH-9-64  ~3  3/1/05 7:49 PM  Page 55 
Page 58 of 344
3-1
EBU00032
DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION
1. Seat 9. Rear brake lever
2. Front cover 10. Parking brake
3. Brake pedal 11. Neutral indicator light
4. Fuel cock 12. Front brake lever
5. Rear wheel 13. Throttle lever
6. Footrest 14. Main switch
7. Shift pedal 15. Fuel tank cap
8. Front wheel 16. Handlebar switches
NOTE:
The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the figures of this
manual.
qw
e y
o!0
!1 !2
!3 !4 !5
!6
r
t
y u i
 5TH-9-64  ~3  3/1/05 7:49 PM  Page 56 
Page 59 of 344
3-2
FBU00032
DESCRIPTION ET IDENTIFI-
CATION DU VÉHICULE
1. Selle 9. Levier de frein arrière
2. Cache avant 10. Frein de stationnement
3. Pédale de frein 11. Témoin de point mort
4. Robinet de carburant 12. Levier de frein avant
5. Roue arrière 13. Levier d’accélérateur
6. Repose-pied 14. Contacteur à clé
7. Pédale de sélecteur 15. Bouchon du réservoir
8. Roue avant de carburant
16. Contacteurs au guidon
N.B.:
Les  illustrations  peuvent  légèrement  différer  de
ce modèle tout-terrain.
SBU00032
DESCRIPCION E IDENTIFICA-
CION DE LA MAQUINA
1. Sillín 10. Freno de estacionamiento
2. Cubierta delantera 11. Luz de control de punto
3. Pedal del freno muerto
4. Grifo de combustible 12. Palanca del freno delantero
5. Rueda trasera 13. Palanca del aceleración
6. Apoyapié14. Interruptor principal
7. Pedal del cambio 15. Tapón del depósito
8. Rueda delantera de combustible
9. Palanca del freno trasero 16. Interruptores del manillar
NOTA:
La máquina que ha adquirido puede diferir lige-
ramente de la representada en las figuras de
este manual.
3
 5TH-9-64  ~3  3/1/05 7:49 PM  Page 57 
Page 60 of 344
3-3
EBU00600
Identification number records
Record the key identification number, vehicle
identification number and model label informa-
tion in the spaces provided for assistance when
ordering spare parts from a Yamaha dealer or
for reference in case the vehicle is stolen.
1. KEY IDENTIFICATION NUMBER:
2. VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER:
3. MODEL LABEL INFORMATION:
1
6
 5TH-9-64  ~3  3/1/05 7:49 PM  Page 58