YAMAHA YZ125LC 2001 Owners Manual

Page 231 of 558

4-11
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
IC464802Livello del carburante
1. Misurare:
9Livello del carburante a
Fuori specificaÕRegolarlo.Kraftstoffstand
1. Messen:
9Kraftstoffstand a
Abweichung von Spezifikation
ÕEinstellen.Niveau de carburant
1. Mesurer:
9Niveau de carburant a
Hors spécificationÕRégler.
Kraftstoffstand:
13,5~14,5 mm
(0,53~0,57 in)
Über der Trennfläche
der Schwimmerkam-
mer
Meß- und Einstellschritte:
9Die Ablaßschraube entfernen.
9Den Kraftstoffstandmessr-Adap-
ter 2und den Kraftstoffstand-
messer 1an die Schwimmer-
kammer anschließen.
9Den Kraftstoffstandmesser verti-
kal neben der Trennfläche der
Schwimmerkammer halten.
9Den Kraftstoffstand mit dem
Kraftstoffstandmesser messen.
ANMERKUNG:
Den Vorgaser und den Kraftstoff-
standmesser vertikal halten, wenn
der Kraftstoffstand gemessen
wird.
9Falls der Kraftstoffstand nicht
dem vorgeschriebenen Wert ent-
spricht, den Ventilsitz und das
Nadelventil kontrollieren.
9Wenn eines der beiden Teile
abgenutzt ist, beide Teile erneu-
ern.
9Befinden sich beide Teile in
gutem Zustand, dann ist der
Kraftstoffstand durch Abbiegen
der Schwimmerlasche beinzu-
stellen.
9Den Kraftstoffstand nochmals
kontrollieren.
Kraftstoffstandmesser-
Adapter:
YM-01470/90890-01470Kraftstoffstandmesser:YM-1312-A/90890-01312
Livello del carburante:
13,5~14,5 mm
(0,53~0,57 in)
sopra la superficie di
accoppiamento della
vaschetta
Passi della misurazione e la rego-
lazione:
9Togliere il tappo di scarico.
9Collegare alla vaschetta l’adatta-
tore dell’indicatore di livello del
carburante 2e l’indicatore di
livello del carburante 1.
9Tenere l’indicatore di livello del
carburante verticalmente accanto
alla superficie di accoppiamento
della vaschetta.
9Misurare il livello del carburante
con l’indicatore di livello del car-
burante.
NOTA:
Quando si misura il livello del car-
burante, tenere verticali il carbura-
tore e l’indicatore di livello del car-
burante.
9Se il livello del carburante non
rientra nella specifica, ispezionare
la sede della valvola e la valvola
ad ago.
9Se una delle due è usurata, sosti-
tuirle entrambe.
9Se entrambe vanno bene, regolare
il livello del carburante piegando
la linguetta del galleggiante bsul
galleggiante.
9Ricontrollare il livello del carbu-
rante.
Adattatore dell’indicatore
di livello del carburante:
YM-01470/90890-01470Indicatore di livello del
carburante:
YM-1312-A/90890-01312
Niveau de carburant:
13,5~14,5 mm
(0,53~0,57 in)
Au-dessus de la surface
d’accouplement de la
chambre du flotteur
Procédure de mesure et de régla-
ge:
9Enlever le bouchon de vidange.
9Raccorder l’adaptateur de jauge
de niveau de carburant 2et la
jauge de niveau de carburant 1à
la chambre du flotteur.
9Tenir la jauge de niveau de carbu-
rant à la verticale de la surface
d’accouplement de la chambre du
flotteur.
9Mesurer le niveau de carburant
avec la jauge de niveau de carbu-
rant.
N.B.:
Laisser le carburateur et la jauge de
niveau de carburant à la verticale
quand vous mesurez le niveau de
carburant.
9Si le niveau de carburant est hors
spécifications, contrôler le siège
de pointeau et le pointeau.
9Si l’une ou l’autre de ces pièces
est usée, les changer toutes les
deux.
9Si ces deux pièces sont en bon
état, régler le niveau de carburant
en courbant la languette bdu
flotteur.
9Recontrôler le niveau de carbu-
rant.
Adaptateur de jauge de
niveau de carburant:
YM-01470/90890-01470Jauge de niveau du
carburant:
YM-1312-A/90890-01312
Filtre
1. Examiner:
9Filtre 1
EndommagementÕChanger.
N.B.:
Inspecter le filtre tel qu’il est assemblé
sur le carburateur. Ne pas déposer le
filtre, sauf pour le remplacer.
Filter
1. Prüfen:
9Filter 1
BeschädigungÕErneuern.
ANMERKUNG:
Filter beim Einbau in den Vergaser
überprüfen. Filter nur zum Auswech-
seln herausnehmen.
IC464A00Filtro
1. Ispezionare:
9Il filtro 1
DanniÕSostituirlo.
NOTA:
Ispezionare il filtro così come è monta-
to sul carburatore. Non smontarlo se
non per sostituirlo.
5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 23

Page 232 of 558

4-12
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
9Valve stopper height b
Out of specification ÕAdjust stopper/
Replace valve stopper.
EC465000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
EC465190
Reed valve
1. Install:
9Reed valve 1
9Stopper (reed valve) 2
9Screw (reed valve) 3
NOTE:
9Install the reed valve with the reed valve bend-
ing as shown.
9Note the cut ain the lower corner of the reed
and stopper plate.
cC
Tighten each screw gradually to avoid
warping.
Valve stopper height:
8.2 ~8.6 mm (0.323~0.339 in)
1 Nm (0.1 m•kg, 0.7 ft•lb)
EC464600
Float
1. Inspect:
9Float 1
Damage ÕReplace.
EC464701
Reed valve
1. Measure:
9Reed valve bending a
Out of specification ÕReplace.
Reed valve bending limit:
0.2 mm (0.008 in)
5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 24

Page 233 of 558

4-12
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
9Altezza del fermo della valvola
b
Fuori specificaÕRegolare fermo
/Sostituire fermo della valvola.
IC465000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC465190
Valvola a lamella
1. Installare:
9Valvola a lamella 1
9Fermo (valvola a lamella) 2
9Vite (valvola a lamella) 3
NOTA:
9Installare la valvola a lamella con la
curvatura della valvola a lamella
come illustrato.
9Notare il taglio anell’angolo inferio-
re della lamella e della piastra del
fermo.
iI
Serrare gradualmente ciascuna vite
per evitare svergolamenti.
9Ventilanschlaghöhe b
Abweichung von Spezifikation
ÕAnschalg einstellen/ Ven-
tilanschlag erneuern.
MONTAGE UND EINBAU
Zungenventil
1. Einbauen:
9Zungenventil 1
9Anschlag (Zungenventil) 2
9Schraube (Zungenventil) 3
ANMERKUNG:
9Das Zungenventil so einbauen, daß
die Biegung des Zungenventils
gemäß Abbildung angeordnet ist.
9Es ist darauf zu achten, daß der
Ausschnitt aan der unteren Ecke
der Ventilzunge richtig am Ventilan-
schag positioniert.
dD
Die Schrauben allmählich festzie-
hen, um ein Verziehen des Ventils
zu vermeiden.
9Hauteur de la butée de soupape
b
Hors spécification ÕRégler/
changer la butée de clapet.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Soupape flexible
1. Monter:
9Soupape flexible 1
9Butée (soupape flexible) 2
9Vis (soupape flexible) 3
N.B.:
9Mettre la lame soupape avec la cour-
bure de lame soupape de la manière
indiquée.
9Noter l’entaille adans le coin infé-
rieur de la soupape et de la plaque de
butée.
fF
Serrer les vis granduellement pour
éviter de voiler le dispositif.
Ventilanschlaghöhe:
8,2~8,6 mm
(0,323~0,339 in)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
Altezza del fermo della
valvola:
8,2~8,6 mm
(0,323~0,339 in)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
Hauteur de la butée de
soupape:
8,2~8,6 mm
(0,323~0,339 in)
IC464701Valvola a lamella
1. Misurare:
9Curvatura della valvola a lamel-
la a
Fuori specificaÕSostituirla.Zungenventil
1. Messen:
9Verbiegung des Zungenventils
a
Abweichung von Spezifikation
ÕErneuern. Schwimmer
1. Prüfen:
9Schwimmer 1
BeschädigungÕErneuern.
Flotteur
1. Examiner:
9Flotteur 1
EndommagementÕChanger.
Soupape flexible
1. Mesurer:
9Torsion de la soupape flexible
a
Hors spécificationÕChanger.IC464600Galleggiante
1. Ispezionare
9Galleggiante 1
DanniÕSostituirlo.
Verbiegungsgrenze des
Zungenventils:
0,2 mm (0,008 in)Limite di curvatura della
valvola a lamella:
0,2 mm (0,008 in)Limite de torsion de la
soupape flexible:
0,2 mm (0,008 in)
5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 25

Page 234 of 558

4-13
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
2. Install:
9Reed valve assembly 1
9Reed valve spacer 2
NOTE:
Install the reed valve spacer with its wider con-
tact surface side ato the right.
3. Install:
9Carburetor joint 1
9Bolt (carburetor joint) 2
EC4652C2
Carburetor
1. Install:
9Throttle stop screw 1
9Locknut 2
9Pilot air screw 3
Pilot air screw:
1-1/4 turns out
*1-1/2 turns out
Note the following installation points:
9Screw in the pilot air screw until it is lightly
seated.
9Back out it by the specified number of turns.
* For EUROPE
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
2. Install:
9Starter plunger 1
5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 26

Page 235 of 558

4-13
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
2. Installare:
9Gruppo valvola a lamella 1
9Distanziale per valvola a lamel-
la 2
NOTA:
Il distanziale va installato con il suo
lato a, quello con la maggiore superfi-
cie di contatto, rivolto verso destra.
3. Installare:
9Giunto del carburatore 1
9Bullone (giunto del carburatore)
23. Einbauen:
9Vergaserverbindung 1
9Schraube (Vergaserverbin-
dung) 2 2. Einbauen:
9Zungenventil 1
9Zungenventil-Abstandhalter 2
ANMERKUNG:
Zungenventil-Abstandhalter mit der
breiteren Kontaktflächenseite anach
rechts einbauen.
2. Monter:
9Ens. soupape flexible 1
9Rondelle d’espacement de sou-
pape à lame souple 2
N.B.:
Installer la rondelle de soupape à lame
souple avec la surface de contact plus
large aorientée vers la droite.
3. Monter:
9Raccord de carburateur 1
9Boulon (raccord de carburateur)
2
Vergaser
1. Einbauen:
9Drosselanschlagschraube 1
9Sicherungsmutter 2
9Leerlauf-Luftregulierschraube
3Carburateur
1. Monter:
9Vis butée d’accélérateur 1
9Contre-écrou 2
9Vis de richesse 3IC4652C2Carburatore
1. Installare:
9Vite di arresto della valvola a
farfalla 1
9Controdado 2
9Vite dell’aria pilota 3
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
Die folgeden Einbaupunkte
beachten:
9Die Leerlauf-Luftregulierschrau-
be einschrauben, bis diese leicht
ansteht.
9Danach die Schraube um die
vorgeschriebene Anzahl von
Umdrehungen lösen.
Leerlauf-Luftregulier-
schraube:
1-1/4 Ansdrehungen
*1-1/2 Ansdrehungen
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
Prendere nota dei seguenti punti
di installazione:
9Avvitare la vite dell’aria pilota
finché non è alloggiata legger-
mente.
9Ruotarla in senso inverso del
numero di giri specificato.
Vite dell’aria pilota:
1-1/4 giri in senso
inverso
*1-1/2 giri in senso
inverso
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
Noter les points de montage sui-
vants:
9Visser la vis de richesse jusqu’à
ce qu’elle touche légèrement son
siège.
9Desserrer la vis du nombre de
tours indiqué.
Vis de richesse:
1-1/4 tours en arrière
*1-1/2 tours en arrière
* Pour EUROPE
* Für EUROPA* Per EUROPA
2. Monter:
9Plongeur de démarreur 1
2. Einbauen:
9Starter-Plungerkolben 12. Installare:
9Stantuffo dell’avviamento 1
5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 27

Page 236 of 558

4-14
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
3. Install:
9Main jet holder 1
9Main jet 2
9Pilot jet 3
9Valve seat 4
9Screw (valve seat) 5
4. Install:
9Needle valve 1
9Float 2
9Float pin 3
9Screw (float pin) 4
9Needle jet cover 5
NOTE:
9After installing the needle valve to the float, in-
stall them to the carburetor.
9Check the float for smooth movement.
5. Install:
9Float chamber 1
9Plate 2
9Screw (float chamber) 3
6. Install:
9Jet needle 1
9Needle holder 2
To throttle valve 3.
5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 28

Page 237 of 558

4-14
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
5. Einbauen:
9Schwimmerkammer 1
9Platte 2
9Schraube (Schwimmerkam-
mer) 3
6. Einbauen:
9Düsennadel 1
9Nadelhalter 2
Zum Drosselventil 3.5. Monter:
9Chambre du flotteur 1
9Plaque 2
9Vis (chambre du flotteur) 3
6. Monter:
9Aiguille 1
9Support de pointeau 2
Vers le boisseau 3.5. Installare:
9Vaschetta 1
9Disco 2
9Vite (vaschetta) 3
6. Installare:
9Ago a getto 1
9Portaghi 2
Sulla valvola regolatrice del
flusso 3. 3. Monter:
9Support de gicleur principal 1
9Gicleur principal 2
9Gicleur de ralenti 3
9Siége de pointeau 4
9Vis (siége de pointeau) 5
4. Monter:
9Pointeau 1
9Flotteur 2
9Axe de flotteur 3
9Vis (axe de flotteur) 4
9Convercle de gicleur à aiguilles
5
N.B.:
9Aprés avoir installé le pointeau sur le
flotteur, les installer sur le carbura-
teur.
9Vérifier que le flotteur bouge en dou-
ceur.
3. Einbauen:
9Hauptdüsenhalter 1
9Hauptdüse 2
9Leerlanfdüse 3
9Ventilsitz 4
9Schraube (Ventilsitz) 5
4. Einbauen:
9Nadelventil 1
9Schwimmer 2
9Schwimmerstift 3
9
Schraube (Schwimmerstift)4
9Nadeldüsendeckel 5
ANMERKUNG:
9Nachdem das Nadelventil am
Schwimmer angebracht wurde,
diese Einheit in den Vergaser ein-
bauen.
9Den Schwimmer auf glatte Bewe-
gung prüfen.
3. Installare:
9Supporto del getto principale 1
9Getto principale 2
9Getto pilota 3
9Sede della valvola 4
9Vite (sede della valvola) 5
4. Installare:
9Valvola ad ago 1
9Galleggiante 2
9Perno del galleggiante 3
9Vite (perno del galleggiante) 4
9Coperchio del getto ad ago 5
NOTA:
9Dopo avere installato la valvola ad
ago sul galleggiante, installarli sul
carburatore.
9Controllare che il galleggiante si
muova senza difficoltà.
5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 29

Page 238 of 558

4-15
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
7. Install:
9Throttle cable 1
9Mixing chamber top 2
9Spring (throttle valve) 3
9Ring 4
9Throttle valve 5
NOTE:
9While compressing the spring, connect the
throttle cable.
9Align the projection aon the ring with the
groove bin the needle holder 6.
8. Install:
9Mixing chamber top 1
9Screw (mixing chamber top) 2
To carburetor 3.
NOTE:
After installing, check the throttle grip for smooth
movement.
9. Install:
9Air vent hose 1
9Overflow hose 2
9Clamp 3
NOTE:
Pass the air vent hose at the rear (on the air
cleaner side) of the throttle cable 4.
EC465352
Carburetor installation
1. Install:
9Carburetor 1
NOTE:
Install the projection between the carburetor joint
slots.
5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 30

Page 239 of 558

4-15
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
Montage du carburateur
1. Monter:
9Carburateur 1
N.B.:
Mettre la projection en place entre les
fentes de raccord du carburateur.
IC465352Installazione del carburatore
1. Installare:
9Carburatore 1
NOTA:
Installare la sporgenza tra le fessure del
giunto del carburatore.
7. Einbauen:
9Gasseil 1
9Mischkammer-Oberteil 2
9Feder (Drosselventil) 3
9Ring 4
9Drosselventil 5
ANMERKUNG:
9Die Feder zusammendrücken (Dros-
selventil), und Gasseil anschließen.
9Den überstand aam Ring mit der
Nut bim Nadelhalter 6ausrichten.
8. Einbauen:
9Mischkammer-Oberteil 1
9Schraube (Mischkammer-
Oberteil) 2
Zum Vergaser 3.
ANMERKUNG:
Nach dem Einbau ist der Gasdrehgriff
auf glatte Bewegung zu prüfen.
7. Monter:
9Câble d’acélérateur 1
9Haut de chambre de mélange 2
9Ressort (boisseau) 3
9Bague 4
9Boisseau 5
N.B.:
9Tout en comprimant le ressort,
connecter le câble d’accélérateur.
9Aligner la protubérance ade la
bague sur la gorge bdans le support
de pointeau 6.
8. Monter:
9Haut de chambre de mélange 1
9Vis (haut de chambre de mélan-
ge) 2
Vers le carburateur 3.
N.B.:
Après avoir réalisé le montage, vérifier
que l’attache des gaz se déplace sans à-
coup.
7. Installare:
9Cavo dell’acceleratore 1
9Parte superiore del diffusore 2
9Molla (valvola regolatrice del
flusso) 3
9Anello 4
9Valvola regolatrice del flusso 5
NOTA:
9Collegare il cavo dell’acceleratore
comprimendo la molla.
9Allineare la sporgenza asull’anello
con la scanalatura bnel portaghi 6.
8. Installare:
9Parte superiore del diffusore 1
9Vite (parte superiore del diffu-
sore) 2
Sul carburatore 3.
NOTA:
Dopo l’installazione, controllare che la
manopola dell’acceleratore si muova
senza difficoltà.
9. Monter:
9Tuyau de ventilation 1
9Tube de trop-plein 2
9Bride 3
N.B.:
Faire passer le tuyau de ventilation à
l’arrière du câble d’accélérateur 4du
côté du filtre à air.
9. Installare:
9Tubo flessibile di sfiato dell’aria
1
9Tubo flessibile di troppopieno
2
9Brida 3
NOTA:
Far passare il tubo flessibile di sfiato
dell’aria sul retro (sul lato del filtro
dell’aria) del cavo dell’acceleratore 4.
9. Einbauen:
9Belüftungsschlauch 1
9Überlaufschlauch 2
9Klemme 3
ANMERKUNG:
Den Belüftungsschlauch hinter dem
Gasseil 4an der Luftfilterseite durch-
führen.
Einbau des Vergasers
1 Einbauen:
9Vergaser 1
ANMERKUNG:
Die Nase zwischen den Vergaserver-
bindungsschlitzen anordnen.
5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 31

Page 240 of 558

4-16
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
2. Tighten:
9Screw (air filter joint) 1
9Screw (carburetor joint) 2
3. Clamp:
9Air vent hose 1
9Overflow hose 2
Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM”
section in the CHAPTER 2.
4. Adjust:
9Idle speed
Refer to “IDLE SPEED ADJUSTMENT”
section in the CHAPTER 3.
5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 32

Page:   < prev 1-10 ... 191-200 201-210 211-220 221-230 231-240 241-250 251-260 261-270 271-280 ... 560 next >