YAMAHA YZ125LC 2002 Owners Manual
Page 351 of 564
4-69
ENG
BOITE A VITESSES, BARILLET DE SELECTEUR ET FOURCHETTE
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungenfolge zahl
AUSBAU DES GETRIEBES, DER
SCHALTNOCKE UND DER SCHALT-
GABEL
Motor Siehe Abschnitt „AUSBAU DES MOTORS“.
Das Kurbelgehäuse trennen. Siehe Abschnitt „KURBELGEHÄUSE UND KUR
BELWELLE“.
1 Führungsstange (Lange) 1
2 Führungsstange (Kurze) 1
3 Schaltnocke 1
4 Schaltgabel 3 1
5 Schaltgabel 1 1
6 Schaltgabel 2 1
7 Hauptwelle 1
Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
8 Vorgelegewelle 1
9 Distanzhülse 1
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
Ausbauumfang:1Ausbau der Schaltnocke und der Schaltgabel
2Ausbau der Hauptwelle und der Vorgelegewelle
BOITE A VITESSES, BARILLET DE SELECTEUR ET FOURCHETTE
Etendue de dépose:1Dépose du barillet et de la fourchette
2Dépose de l’axe principal et de’axe moteur
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA BOITE A VITESSES,
DU BARILLET DE SELECTEUR ET
DE LA FOURCHETTE
Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Séparer le carter. Se reporter à la section “CARTER ET VILEBRE-
QUIN”.
1 Barre de guidage (longue) 1
2 Barre de guidage (petite) 1
3 Barillet de sélecteur 1
4 Fourchette 3 1
5 Fourchette 1 1
6 Fourchette 2 1
7 Axe principal 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8 Axe moteur 1
9 Entretoise 1
IC4H0000
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della camma del cambio e della forcella del cambio
2Rimozione dell’asse principale e dell’asse motore
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA TRASMISSIO-
NE, DELLA CAMMA DEL CAMBIO E
DELLA FORCELLA DEL CAMBIO
Motore
Consultare la sezione “RIMOZIONE DEL MOTORE”.Separare il carter. Consultare la sezione “CARTER E ALBERO AGOMITI”.
1 Guida di scorrimento (lunga) 1
2 Guida di scorrimento (corta) 1
3 Camma del cambio 1
4 Forcella del cambio 3 1
5 Forcella del cambio 1 1
6 Forcella del cambio 2 1
7 Asse principale 1
Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
8 Asse motore 1
9 Distanziale 1
Preparazione per la
rimozione
Vorbereitung für den
Ausbau
Préparation pour la dépose
2
1
2
1
2
1
5NY-9-30-4D 5/24/01 8:33 PM Page 27
Page 352 of 564
4-70
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
EC4H3000
REMOVAL POINTS
EC4H3200
Transmission
1. Remove:
9Main axle 1
9Drive axle 2
NOTE:
9Tap lightly on the transmission drive axle with a
soft hammer to remove.
9Remove assembly carefully. Note the position
of each part. Pay particular attention to the lo-
cation and direction of shift forks.
EC4H4000
INSPECTION
EC4H4200
Gears
1. Inspect:
9Matching dog a
9Gear teeth b
9Shift fork groove c
Wear/Damage Replace.
2. Check:
9Gears movement
Unsmooth movement
Repair or replace.
EC4H4600
Bearing
1. Inspect:
9Bearing 1
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/Seizure Replace.
5NY-9-30-4D 5/24/01 8:33 PM Page 28
Page 353 of 564
4-70
ENG
BOITE A VITESSES, BARILLET DE SELECTEUR ET FOURCHETTE
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
AUSBAUPUNKTE
Getribe
1. Ausbauen:
9Hauptwelle 1
9Vorgelegewelle 2
HINWEIS:
9Mit einem Plastikhammer leicht
gegen die Vorgelegewelle (Antriebs-
welle) schlagen, um diese zu aus-
bauen.
9Die Einheit vorsichtig entfernen. Die
Position der einzelnen Teile beach-
ten. Besonders auf die Anordnung
und Richtung der Schaltgabeln ach-
ten.
INSPEKTION
Zhanräder
1. Prüfen:
9Anpaßklaue a
9Zähne des Zahnrades b
9Schaltgabelnnut c
Abnutzung/Beschädigung
Erneuern.
2. Kontrollieren:
9Zahnrades-Bewegung
Bewegung schwer
Reparieren oder erneuern.
Lager
1. Prüfen:
9Lager 1
Den inneren Laufring mit
einem Finger drehen.
Rauge Stellen/Freßspuern
Erneuern.
POINTS DE DEPOSE
Boîte à vitesses
1. Déposer:
9Axe principal 1
9Axe moteur 2
N.B.:
9Taper légèrement sur l’axe moteur de
la boîte de vitesses avec un maillet
pour le déposer.
9Enlever l’ensemble soigneusement.
Noter la position de chaque pièce.
Bien faire attention à l’emplacement
et à l’orientation des fourchettes.
VERIFICATION
Pignons
1. Examiner:
9Crabot d’accouplement a
9Dent de pignon b
9Gorge de fourchette c
Usure/endommagement
Changer.
2. Contrôler:
9Movement des pignons
Pas de douceur
Réparer ou changer.
Roulement
1. Examiner:
9Roulement 1
Faire tourner la bague intérieure
avec le doigt.
Point dur/grippageChanger.
IC4H3000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC4H3200Trasmissione
1. Togliere:
9Asse principale 1
9Asse motore 2
NOTA:
9Battere leggermente sull’asse motore
della trasmissione con un martello
morbido per toglierlo.
9Togliere il gruppo con cautela. Pren-
dere nota della posizione di ciascuna
parte. Fare particolare attenzione
all’ubicazione e alla direzione delle
forcelle del cambio.
IC4H4000
ISPEZIONE
IC4H4200
Ingranaggio
1. Ispezionare:
9Innesto corrispondente a
9Denti dell’ingranaggio b
9Scanalatura della forcella del
cambio c
Usura/DanniSostituirli.
2. Controllare:
9Movimento dell’ingranaggio
Difficoltà di movimento
Ripararlo o sostituirlo.
IC4H4600Cuscinetto
1. Ispezionare:
9Cuscinetto 1
Ruotare l’anello interno con un
dito.
Ruvidità/Grippaggio
Sostituirlo.
5NY-9-30-4D 5/24/01 8:33 PM Page 29
Page 354 of 564
4-71
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
EC4H4801
Shift fork, shift cam and segment
1. Inspect:
9Shift fork 1
Wear/Damage/Scratches Replace.
2. Inspect:
9Shift cam 1
9Segment 2
9Guide bar 3
Bend/Wear/Damage Replace.
3. Check:
9Shift fork movement
On its guide bar.
Unsmooth operation Replace shift fork
and/or guide bar.
NOTE:
For a malfunctioning shift fork, replace not only
the shift fork itself but the two gears each adja-
cent to the shift fork.
EC4H5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
EC4H5213
Transmission
1. Install:
95th pinion gear (23T) 1
93rd pinion gear (19T) 2
94th pinion gear (19T) 3
92nd pinion gear (17T) 4
To main axle 5.
NOTE:
9Apply the molybdenum disulfide oil on the 4th
and 5th pinion gears inner circumference and
on the end surface.
9Apply the molybdenum disulfide oil on the 2nd
and 3rd pinion gears inner circumference.
5NY-9-30-4D 5/24/01 8:33 PM Page 30
Page 355 of 564
4-71
ENG
BOITE A VITESSES, BARILLET DE SELECTEUR ET FOURCHETTE
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
Schaltgabel, Schaltnocke und Segment
1. Prüfen:
9Schaltgabel 1
Abnutzung/Beschädigung/
Kratzer
Erneuren.
2. Prüfen:
9Schaltnocke 1
9Segment 2
9Führungsstange 3
Verbiegung/Abnutzung/
Beschädigung
Erneuern.
3. Prüfen:
9Schaltgabel-Bewegung
An deren Gleitschiene
Bewegung schwer
Schaltga-
bel und/oder Führungsstange
erneuern.
HINWEIS:
Falls die Schaltgabel defekt ist, nicht
nur die Schaltgabel, sondern auch
feweils de beiden Zahnräder erneu-
ern, die in die Schaltgabel eingreifen.
MONTAGE UND EINBAU
Getreibe
1. Einbauen:
9Ritzel für 5. Gang (23Z) 1
9
Ritzel für 3. Gang (19Z)2
9Ritzel für 4. Gang (19Z) 3
9Ritzel für 2. Gang (17Z) 4
An der Hauptwelle 5.
HINWEIS:
9Molybdändisulfidöl aud den Innenum-
fang und auf das Oberflächenende
am 4. und 5. Ritzelgetriebe auftra-
gen.
9Das Molybdändisulfid-Öl auf der Rit-
zel für den 2. und 3. Gang auftragen.
Fourchette, barillet de sélecteur et
segment
1. Examiner:
9Fourchette 1
Usure/endommagement/
rayuresChanger.
2. Examiner:
9Barillet de sélecter 1
9Segment 2
9Barre de guidage 3
Déformation/usure/
endommagementChanger.
3. Contrôler:
9Mouvement de la fourchette
Sur sa barre de guidage.
Pas de douceurChanger la
forrchette et/ou la barre de gui-
dage.
N.B.:
En cas de mauvais fonctionnement de
la fourchette, ne pas changer que la
fourchette ellemême, mais les deux
pignons situés de chaque côte de la
fourchette.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Boîte à vitesses
1. Monter:
9Pignon de 5è (23D) 1
9Pignon de 3è (19D) 2
9Pignon de 4è (19D) 3
9Pignon de 2è (17D) 4
A l’axe principal 5.
N.B.:
9Appliquez de l’huile au bisulfure de
molybdène sur la circonférence inté-
rieure des 4e et 5e pignons et sur la
surface d’extrémité.
9Appliquer de l’huile au bisulfure de
molybdène sur la circonférence inter-
ne des pignons de 2
eet 3e.
IC4H4801Forcella del cambio, camma del cam-
bio e segmento
1. Ispezionare:
9Forcella del cambio 1
Usura/Danni/GraffiSostituirla.
2. Ispezionare:
9Camma del cambio 1
9Segmento 2
9Guida di scorrimento 3
Curvatura/Usura/Danni
Sostituirli.
3. Controllare:
9Movimento della forcella del
cambio
Sulla sua guida di scorrimento.
Difficoltà di funzionamento
Sostituire la forcella del cambio
e/o la guida di scorrimento.
NOTA:
In caso di malfunzionamento della for-
cella del cambio, sostituire non soltanto
la forcella del cambio stessa, ma anche
i due ingranaggi adiacenti alla forcella
del cambio.
IC4H5000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC4H5213Trasmissione
1. Installare:
9Ingranaggio a pignone 5
a(23T)
1
9Ingranaggio a pignone 3
a(19T)
2
9Ingranaggio a pignone 4
a(19T)
3
9Ingranaggio a pignone 2
a(17T)
4
Sull’asse principale 5.
NOTA:
9Applicare olio al bisolfuro di molib-
deno sulla circonferenza interna del
quarto e quinto pignone e sulla super-
ficie dell’estremità.
9Applicare l’olio a base di bisolfuro di
molibdeno sulla circonferenza interna
degli ingranaggi a pignone 2
ae 3a.
5NY-9-30-4D 5/24/01 8:33 PM Page 31
Page 356 of 564
4-72
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
2. Install:
93rd wheel gear (29T) 1
94th wheel gear (24T) 2
92nd wheel gear (31T) 3
95th wheel gear (25T) 4
91st wheel gear (27T) 5
To drive axle 6.
NOTE:
9Apply the molybdenum disulfide oil on the 1st,
2nd and 3rd wheel gears inner circumference
and on the end surface.
9Apply the molybdenum disulfide oil on the 4th
and 5th wheel gears inner circumference.
3. Install:
9Plain washer 1
9Circlip 2
NOTE:
9Be sure the circlip sharp-edged corner ais po-
sitioned opposite side to the plain washer and
gear b.
9Be sure the circlip end cis positioned at axle
spline groove d.
4. Install:
9Spacer 1
NOTE:
9Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
9When installing the spacer into the crankcase,
pay careful attention to the crankcase oil seal
lip.
5NY-9-30-4D 5/24/01 8:33 PM Page 32
Page 357 of 564
4-72
ENG
BOITE A VITESSES, BARILLET DE SELECTEUR ET FOURCHETTE
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
2. Einbauen:
9Zahnrad für 3. Gang (29Z) 1
9Zahnrad für 4. Gang (24Z) 2
9Zahnrad für 2. Gang (31Z) 3
9Zahnrad für 5. Gang (25Z) 4
9Zahnrad für 1. Gang (27Z) 5
An der Vorgelegewelle 6.
HINWEIS:
9Molybdändisulfidöl auf den Innenum-
fang und auf das Oberflächenende
an 1., 2. und 3. Radgetriebe auftra-
gen.
9Das Molybdändisulfid-Öl auf der
Zahnräder für den 4. und 5. Gang
auftragen.
3. Einbauen:
9Beilegscheibe 1
9Sprengring 2
HINWEIS:
9Darauf achten, daß die scharfe
Kante ades Sprengringes an der
der Beilegscheibe und dem Zahnrad
bgegenüberliegenden Seite ange-
ordnet ist.
9Sicherstellen, daß der Endspalt des
Sprengringes can der Nut dder
Keilnutenwelle positioniert ist.
4. Einbauen:
9Distanzhülse 1
HINWEIS:
9Lithiumseifen-Schmierfett auf der
Öldichtungslippe auftragen.
9Beim Einbauen des Distanzstücks
im Kurbelgehäuuse ist auf die
Öldichtungslippe des Kurbelgehäu-
ses zu achten.
2. Monter:
9Roue de 3è (29D) 1
9Roue de 4è (24D) 2
9Roue de 2è (31D) 3
9Roue de 5è (25D) 4
9Roue de 1ère (27D) 5
A l’axe moteur 6.
N.B.:
9Appliquez de l’huile au bisulfure de
molybdène sur la circonférence inté-
rieure des 1re, 2e et 3 roues dentées et
sur la surface d’extrémité.
9Appliquer de l’huile au bisulfure de
molybdène sur la circonférence inter-
ne des 4
eet 5eengrenages.
3. Monter:
9Rondelle ordinaire 1
9Circlip 2
N.B.:
9Vérifier que le coté à bord vif du cir-
clip asoit opposé à la rondelle ordi-
naire située contre le pignon b.
9Vérifier que l’extrémité du circlip c
est située dans une gorge de l’axe d.
4. Monter:
9Entretoise 1
N.B.:
9Appliquer la graisse à base de savon
au lithium sur la lève de la bague
d’étanchéité.
9Lorsque vous installez l’entretoise sur
le carter, prenez garde à la lèvre du
joint d’étanchéité du carter.
2. Installare:
9Ingranaggio a ruota 3a(29T) 1
9Ingranaggio a ruota 4a(24T) 2
9Ingranaggio a ruota 2a(31T) 3
9Ingranaggio a ruota 5a(25T) 4
9Ingranaggio a ruota 1a(27T) 5
Sull’asse motore 6.
NOTA:
9Applicare olio al bisolfuro di molib-
deno sulla circonferenza interna della
prima, seconda e terza ruota dentata e
sulla superficie dell’estremità.
9Applicare l’olio a base di bisolfuro di
molibdeno sulla circonferenza interna
degli ingranaggi a ruota 4
ae 5a.
3. Installare:
9Rosetta 1
9Anello elastico di arresto 2
NOTA:
9Assicurarsi che l’angolo acuto
dell’anello elastico di arresto asia
posizionato sul lato opposto della
rosetta e dell’ingranaggio b.
9Assicurarsi che l’estremità dell’anello
elastico di arresto csia posizionata
sulla scanalatura dell’asse d.
3. Installare:
9Distanziale 1
NOTA:
9Applicare sul labbro del paraolio il
grasso a base di sapone di litio.
9Quando si installa il distanziale nel
carter, fare attenzione al bordo del
paraolio del carter.
5NY-9-30-4D 5/24/01 8:34 PM Page 33
Page 358 of 564
4-73
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
EC4H5312
Shift cam and shift fork
1. Install:
9Shift fork 1 (L) 1
9Shift fork 2 (C) 2
9Shift fork 3 (R) 3
NOTE:
9Mesh the shift fork #1 (L) with the 4th wheel
gear 4and #3 (R) with the 5th wheel gear 6
on the drive axle.
9Mesh the shift fork #2 (C) with the 3rd pinion
gear 5on the main axle.
2. Install:
9Shift cam 1
NOTE:
9Apply the transmission oil on the shift cam.
9Install the shift cam while holding up the 4th
wheel gear 2and keeping the shift fork #1 3
moved in the direction of the arrow.
3. Install:
9Guide bar (short) 1
9Guide bar (long) 2
NOTE:
9Apply the transmission oil on the guide bars.
9Be sure the long bar is inserted into the shift
forks #1 and #3 and the short one into #2.
5. Install:
9Main axle 1
9Drive axle 2
NOTE:
Apply the transmission oil on the crankcase
bearings.
5NY-9-30-4D 5/24/01 8:34 PM Page 34
Page 359 of 564
4-73
ENG
BOITE A VITESSES, BARILLET DE SELECTEUR ET FOURCHETTE
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
Schaltnocke und Schaltgabel
1. Einbauen:
9Schaltgabel 1 (L) 1
9Schaltgabel 2 (C) 2
9Schaltgabel 3 (R) 3
HINWEIS:
9Die Schaltgabel Nr. 1 (L) mit dem
Hauptwellen-Zahnrad für den 4.
Gand 4und die Schaltgabel Nr. 3
(R) mit dem Hauptwellen-Zahnrad
für den 5. Gang 6in Eingriff brin-
gen.
9Die Schaltgabel Nr. 2 (C) mit dem
Vorgelegewelle-Zahnrad für den 3.
Gang 5in Eingriff bringen.
2. Einbauen:
9Schaltnocke 1
HINWEIS:
9Das Getriebeöl auf Schaltnocke auf-
tragen.
9Schaltnocke einbauen indem man
das 4. Zahnrad 2hoch und die
Schaltgabel 3in der Pfeilrichtung in
Bewegung hält.
3. Einbauen:
9Führungsstange (Kurze) 1
9Führungsstange (Lange) 2
HINWEIS:
9Getriebeöl auf den Führungsstangen
auftragen.
9Darauf achten, daß die lange Stange
in die Schaltgabeln Nr. 1 und Nr. 3
und die kurze Stange in die Schalt-
gabel Nr. 2 eingesetzt wird.
Barillet de sélecteur et fourchette
1. Monter:
9Fourchette 1 (L) 1
9Fourchette 2 (C) 2
9Fourchette 3 (R) 3
N.B.:
9Engrener la fourchette N°1 (L) avec le
pignon de roue de 4éme 4et la four-
chette N°3 (R) avec le pignon de
5éme 6de l’arbre moteur.
9Engrener la fourchette N°2 (C) avec
le pignon de 3éme 5de l’arbre prin-
cipal.
2. Monter:
9Barillet de sélecter 1
N.B.:
9Appliquer l’huile de transmission sur
le barillet.
9Installez la came d’inverseur tout en
maintenant le 4e pignon 2et la four-
chette d’inverseur n˚ 1 3dans le sens
de la flèche.
3. Monter:
9Barre de guidage (petite) 1
9Barre de guidage (longue) 2
N.B.:
9Appliquer de l’huile de boîte de
vitesses sur les barres guidages.
9Vérifier que la barre longue est situé
dans les fourchettes N°1 et 3 et la
petite dans le numéro 2.
IC4H5312Camma del cambio e forcella del
cambio
1. Installare:
9Forcella del cambio 1 (L) 1
9Forcella del cambio 2 (C) 2
9Forcella del cambio 3 (R) 3
NOTA:
9Ingranare la forcella del cambio No. 1
(L) con l’ingranaggio a ruota della 4a
4e la No. 3 (R) con l’ingranaggio a
ruota della 5a6sull’asse motore.
9Ingranare la forcella del cambio No. 2
(C) con l’ingranaggio a pignone della
3
a5sull’asse principale.
2. Installare:
9Camma del cambio 1
NOTA:
9Applicare sulla camma del cambio
l’olio per trasmissioni.
9Installare la camma del cambio tenen-
do sollevato l’ingranaggio a ruota 2
della quarta, con la forcella del cam-
bio n° 1 3spostata nella direzione
della freccia.
3. Installare:
9Barra di scorrimento (corta) 1
9Barra di scorrimento (lunga) 2
NOTA:
9Applicare l’olio per trasmissioni sulle
barre di scorrimento.
9Assicurarsi che la barra lunga sia
inserita nelle forcelle del cambio No.
1 e No. 3 e quella corta nella No. 2.
5. Monter:
9Axe principal 1
9Axe moteur 2
N.B.:
Appliquez de l’huile de transmission
sur les paliers du carter.
5. Einbauen:
9Hauptwelle 1
9Vorgelegewelle 2
HINWEIS:
Getriebeöl auf die Lager der Kurbel-
gehäuses auftragen.
5. Installare:
9Asse principale 1
9Asse motore 2
NOTA:
Applicare ai cuscinetti del carter l’olio
per trasmissioni.
5NY-9-30-4D 5/24/01 8:34 PM Page 35
Page 360 of 564
4-74
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
4. Check:
9Shifter operation
9Transmission operation
Unsmooth operation Repair.
5NY-9-30-4D 5/24/01 8:34 PM Page 36