lock YAMAHA YZ125LC 2006 User Guide
Page 140 of 572
3-4
PRÜFUNG UND WARTUNG VOR DER INBETRIEBNAHME
INSP
ADJ
PRÜFUNG UND WARTUNG VOR DER INBETRIEBNAHME
Vor dem Einfahren, einer Übungs-oder Rennfahrt, immer die Maschine auf guten Betriebszustand kon-
trollieren.
Vor der Benutzung dieser Maschine sind die folgenden Punkte zu prüfen:
ALLGEMEINE PRÜFUNG UND WARTUNG
Benennung Vorgang Seite
Kühlmittel Darauf achten, dass Kühlmittel bis zum Kühler-Einfüll-
stutzen aufgefüllt ist. Die Kühlanlage auf Undichtigkeit P3-5~9
untersuchen.
Kraftstoff Sicherstellen, dass der Kraftstofftank mit einem frischen
Gemisch aus Benzin und Öl gefüllt ist. Die Kraftstofflinie P1-12
auf Undichtigkeit untersuchen.
Getriebeöl Auf richtigen Getriebeölstand achten. Das Kurbelgehäu-
se auf Undichtigkeit untersuchen. P3-12~14
Schaltung und Kupplung Sicherstellen, dass die Kupplung richtig funktioniert und
alle Gänge problemlos eingelegt werden können.P3-9
Gasdrehgriff/ Darauf achten, dass der Gasdrehgriff richtig funktioniert
Lagergehäuse und das Spiel richtig eingestellt ist. Gasdrehgriff und P3-10~11
Gehäuse schmieren, wenn erforderlich.
BremsenDie Vorderradbremse auf Spiel und die Vorder-und Hin-
terradbremse auf zufriedenstellende Bremswirkung prüfen.P3-17~23
Kette Die Kette auf richtige Spannung und Ausrichtung prü-
fen. Auch sicherstellen, dass die Kette richtig geschmiert P3-24~26
ist.
Räder Die Reifen auf übermäßige Abnutzung kontrollieren.
Speichen auf Lockerung und übermäßiges Spiel prü- P3-34~35
fen.
Lenkung Darauf achten, dass sich die Lenkstange glatt drehen
lässt und kein übermässiges Spiel aufweist.P3-35~36
Vorderradgabel und Auf richtige Funktion achten und sicherstellen, dass kein
Hinterrad-Stoßdämpfer Ölaustritt vorliegt.P3-26~33
SeilzügeKupplungs-, Brems- und Gasseile auf glatte Bewegung
prüfen. Auch darauf achten, dass diese nicht behindert
werden, wenn die Lenkstange gedreht bzw. die Vorderrad-—
gabel zusammengedrückt und wieder freigelassen wird.
Schalldämpfer Daraf achten, dass der Schalldämpfer richtig montiert
ist und keine Risse aufweist.P3-15~16
Kettenrad Sicherstellen, dass die Befestigungsschraube des
Abtriebskettenrades richtig festgezogen ist.P3-24
Schmierung Funktion prüfen. Wenn erforderlich schmieren. P3-37
Schrauben und Muttern Das Fahrgestell und den Motor auf lose Schrauben und
Muttern kontrollieren.P1-16
Kabelstecker Sicherstellen, dass der CDI-Schwungmagnetzünder, die
CDI-Einheit und die Zündspule richtig angeschlossen P1-6
sind.
Einstellung Immer darauf achten, dass die Maschine für die her-
rschenden Bedingungen, die Rennstrecke und die Wet-
terbedingungen richtig eingestellt ist, wobei die im P7-1~23
Probelauf erzielten Ergebnisse zu berücksichtigen sind.
Auch auf richtige Inspektion und Wartung achten.
1C3-9-31-3A 4/28/05 2:48 PM Page 16
Page 142 of 572
3-5
INSP
ADJENGINE/COOLANT LEVEL INSPECTION/
COOLANT REPLACEMENT
EC350000
ENGINE
EC351011
COOLANT LEVEL INSPECTION
w
Do not remove the radiator cap 1 1
, drain
bolt and hoses when the engine and radia-
tor are hot. Scalding hot fluid and steam
may be blown out under pressure, which
could cause serious injury.
When the engine has cooled, place a thick
towel over the radiator cap, slowly rotate
the cap counterclockwise to the detent.
This procedure allows any residual pres-
sure to escape. When the hissing sound
has stopped, press down on the cap while
turning counterclockwise and remove it.
cC
Hard water or salt water is harmful to the
engine parts. You may use distilled water,
if you can’t get soft water.
1. Place the machine on a level place, and
hold it in an upright position.
2. Remove:
9Radiator cap
3. Check:
9Coolant level a
Coolant level low Add coolant.
1Radiator
EC353011
COOLANT REPLACEMENT
w
Do not remove the radiator cap when the
engine is hot.
1C3-9-31-3A 4/28/05 2:48 PM Page 18
Page 147 of 572
3-7
VERIFICATION DU BOUCHON DU RADIATEUR
INSPEKTION DES KÜHLERDECKELS
ISPEZIONE DEL TAPPO DEL RADIATORE
INSP
ADJ
dD
9Niemals Äthylenglykol-Frost-
schutzmittel mit Korrosions-
schutzzusatz für Aluminium-
Motorblöcke verschiedener Her-
steller mischen.
9Niemals mit Verunreinigungen
oder Öl versetztes Wasser ver-
wenden.
7. Einbauen:
9Kühlerdeckel
Den Motor anlassen und für
einige Minuten warmlaufen las-
sen.
8. Kontrollieren:
9Kühlmittelstand
Niedrigem Kühlmittelstand
Kühlmittel auffüllen.
fF
9Ne pas mélanger plusieurs solutions
antigel au glycol d’éthyle contenant
des produits anticorrosion pour
moteurs en aluminium.
9Ne pas utiliser d’eau contenant des
impuretés ou de l’huile.
7. Monter:
9Bouchon de radiateur
Démarrer le moteur et le laisser
chauffer quelques minutes.
8. Contrôler:
9Niveau du liquide de refroidis-
sement
Niveau du liquide de refroidis-
sement bas Ajouter le liquide
de refroidissement.
iI
9Non miscelare più di un tipo di anti-
gelo a base di glicole etilenico conte-
nente inibitori della corrosione per
motori in alluminio.
9Non usare acqua contenente impu-
rità oppure olio.
7. Installare:
9Tappo del radiatore
Avviare il motore e scaldarlo
per diversi minuti.
8. Controllare:
9Livello del liquido refrigerante
Livello del liquido refrigerante
basso Aggiungere liquido
refrigerante.
Behandlungshinweise für das
Kühlmittel:
Da das Kühlmittel schädlich ist,
sollte es mit besonderer Sorgfalt
behandelt werden.
W
9Falls Kühlmittel in die Augen
spritzt: Die Augen gründlich
mit Wasser auswaschen und
danach Ihren Doktor aufsu-
chen.
9Falls Kühlmittel auf die Haut
oder Kleider spritzt:
Sofort mit Wasser und
danach mit Seife weg- oder
auswaschen.
9Falls Kühlmittel eingenom-
men wird: Die betroffene
Person sofort zum Erbre-
chen bringen und zum näch-
sten Doktor begleiten.
Notes concernant la manipulation
du liquide de refroidissement:
Le liquide de refroidissement étant
dangereux, il doit être manipulé
avec une attention particuliére.
XG
9Quand vous vous mettez du
liquide de refroidissement dans
les yeux.
Rincez soigneusement vos yeux
avec de l’eau et consultez un
médecin dans les plus brefs
délais.
9Quand vous vous versez du
liquide de refroidissement sur
les habits.
L’éliminer rapidement avec de
l’eau puis avec du savon.
9Quand vous avalez du liquide
de refroidissement.
Le vomir rapidement puis
consulter un médecin dans les
plus brefs délais.
Note per il maneggio del liquido
refrigerante:
Il liquido refrigerante è nocivo,
quindi dovrebbe essere maneggiato
con particolare cura.
T
9Se il liquido refrigerante schizza
negli occhi.
Lavare accuratamente gli occhi
con acqua e consultare il medi-
co.
9Se il liquido refrigerante schizza
sugli indumenti.
Lavarlo via rapidamente con
acqua e poi con sapone.
9Se viene ingerito liquido refrige-
rante.
Provocare rapidamente il vomi-
to e portare la persona da un
medico.
VERIFICATION DU BOUCHON
DU RADIATEUR
1. Examiner:
9Bague (bouchon du radiateur)
1
9Soupape et siège de soupape 2
Craquelure/Endommagement
Changer.
Dépôts de tartre existés
3Nettoyage et changer.INSPEKTION DES KÜHLER-
DECKELS
1. Prüfen:
9Dichtung (Kühlerdeckel) 1
9Ventil und Ventilsitz 2
Riss/Beschädigung Erneu-
ern.
Kesselsteinablagerungen vor-
handen 3Reinigen und
erneuern.
IC355000
ISPEZIONE DEL TAPPO DEL
RADIATORE
1. Ispezionare:
9Dispositivo di tenuta (tappo del
radiatore) 1
9Valvola e sede della valvola 2
Incrinatura/Danno Sostituirli.
Esistono incrostazioni 3
Pulirli o sostituirli.
1C3-9-31-3A 4/28/05 2:48 PM Page 23
Page 150 of 572
3-9
INSP
ADJ
CLUTCH ADJUSTMENT
4. Inspect:
9Pressure
Impossible to maintain the specified pres-
sure for 10 seconds Repair.
9Radiator 1
9Radiator hose joint 2
Coolant leakage Repair or replace.
9Radiator hose 3
Swelling Replace.
2. Adjust:
9Clutch lever free play
EC359020
CLUTCH ADJUSTMENT
1. Check:
9Clutch lever free play a
Out of specification Adjust.
NOTE:
9Before adjustment, expose the adjuster by
moving the boot 3and cap 4away.
9Make minute adjustment on the lever side
using the adjuster 5.
9After adjustment, check proper operation of
clutch lever.
Clutch lever free play a a
:
8~13 mm (0.31~0.51 in)
Clutch lever free play adjustment steps:
9Loosen the locknut 1.
9Turn the adjuster 2until free play ais with-
in the specified limits.
9Tighten the locknut.
Locknut:
4 Nm (0.4 m•kg, 2.9 ft•lb)
3. Install:
9Cap 1
9Boot 2
NOTE:
Place the tip aof the cap in the boot.
1C3-9-31-3A 4/28/05 2:48 PM Page 26
Page 152 of 572
3-10
INSP
ADJTHROTTLE CABLE ADJUSTMENT/
THROTTLE LUBRICATION
EC35A001
THROTTLE CABLE ADJUSTMENT
1. Check:
9Throttle grip free play a
Out of specificationAdjust.
2. Adjust:
9Throttle grip free play
EC35S002
THROTTLE LUBRICATION
1. Remove:
9Cap cover 1
9Throttle cable cap 2
Throttle grip free play adjustment steps:
9Loosen the locknut 1.
9Turn the adjuster 2until the specified free
play is obtained.
9Tighten the locknut.
NOTE:
Before adjusting the throttle cable free play,
the engine idle speed should be adjusted.
w
After adjusting, turn the handlebar to
right and left and make sure that the en-
gine idling does not run faster.
Throttle grip free play a a
:
3~5 mm (0.12~0.20 in)
Locknut:
7 Nm (0.7 m•kg, 5.1 ft•lb)
2. Apply:
9Lithium soap base grease
On the throttle cable end a, tube guide ca-
ble winding portion band roller sliding
surface c.
1C3-9-31-3A 4/28/05 2:48 PM Page 28
Page 162 of 572
3-15
INSP
ADJIDLE SPEED ADJUSTMENT/MUFFLER INSPECTION/
SILENCER FIBER REPLACEMENT
EC35M010
IDLE SPEED ADJUSTMENT
1. Start the engine and thoroughly warm it up.
2. Adjust:
9Idle speed
EC35P030
MUFFLER INSPECTION
1. Inspect:
9O-ring 1
Damage Replace.
NOTE:
Install the O-rings with their depressed afacing
outward.
EC35R050
SILENCER FIBER REPLACEMENT
1. Remove:
9Side cover (right)
9Bolt (silencer) 1
9Silencer 2
9Bolt (fiber) 3
ÅFor USA and CDN
ıExcept for USA and CDN
Adjustment steps:
9Loosen the locknut 1.
9Turn the throttle stop screw 2until the en-
gine runs at the lowest possible speed.
9Tighten the locknut.
To increase idle speed Turn the throttle
stop screw 2 2
in.
To decrease idle speed Turn the throttle
stop screw 2 2
out.
A
B
1C3-9-31-3A 4/28/05 2:49 PM Page 38
Page 168 of 572
3-18
INSP
ADJ
FRONT BRAKE ADJUSTMENT
3. Install:
9Protector (rear brake)
9Reservoir float (front brake)
9Diaphragm
9Master cylinder cap
EC362041
FRONT BRAKE ADJUSTMENT
1. Check:
9Brake lever position a
2. Remove:
9Lever cover
3. Adjust:
9Brake lever position
NOTE:
If bleeding is difficult, it may be necessary
to let the brake fluid system stabilize for a
few hours. Repeat the bleeding procedure
when the tiny bubbles in the system have
disappeared.
j. Add brake fluid to the level line on the
reservoir.
w
Check the operation of the brake after
bleeding the brake system.
Brake lever position a a
:
Standard position Extent of adjutment
95 mm (3.74 in)76 ~ 97 mm
(2.99 ~ 3.82 in)
Brake lever position adjustment steps:
9Loosen the locknut 1.
9Turn the adjusting bolt 2until the lever posi-
tion a is within specified position.
9Tighten the locknut.
cC
Be sure to tighten the locknut, as it will
cause poor brake performance.
Locknut:
5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)
4. Install:
9Lever cover
1C3-9-31-3A 4/28/05 2:49 PM Page 44
Page 170 of 572
3-19
REAR BRAKE ADJUSTMENT/
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENTINSP
ADJ
EC365080
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND
REPLACEMENT
1. Inspect:
9Brake pad thickness a
Out of specification Replace as a set.
2. Replace:
9Brake pad
Brake pad thickness a a
:
Standard
4.4 mm (0.17 in)<Limit>
1.0 mm (0.04 in)
Brake pad replacement steps:
9Remove the pad pin plug 1.
EC364005
REAR BRAKE ADJUSTMENT
1. Check:
9Brake pedal height a
Out of specificationAdjust.
NOTE:
The brake pedal height is the vertical distance
from the inside top end of the footrest.
2. Adjust:
9Brake pedal height
Brake pedal height a a
:
Zero mm (Zero in)
Pedal height adjustment steps:
9Loosen the locknut 1.
9Turn the adjusting nut 2until the pedal
height ais within specified height.
9Tighten the locknut.
w
9Adjust the pedal height between the
maximum Å Å
and the minimum ı ı
as
shown. (In this adjustment, the bolt 3 3
end b b
should protrude out of the thread-
ed portion 4 4
but not be less than 2 mm
(0.08 in) c c
away from the brake pedal
5 5
).
9After the pedal height adjustment, make
sure that the rear brake does not drag.
1C3-9-31-3B 4/30/05 2:59 PM Page 2
Page 184 of 572
3-26
FRONT FORK INSPECTION
INSP
ADJ
3. Adjust:
9Drive chain slack
EC36C000
FRONT FORK INSPECTION
1. Inspect:
9Front fork smooth action
Operate the front brake and stroke the
front fork.
Unsmooth action/oil leakage Repair or
replace.
Drive chain slack adjustment steps:
9Loosen the axle nut 1and locknuts 2.
9Adjust chain slack by turning the
adjusters 3.
To tighten Turn adjuster 3 3
counter-
clockwise.
To loosen Turn adjuster 3 3
clockwise
and push wheel forward.
9Turn each adjuster exactly the same amount
to maintain correct axle alignment. (There are
marks aon each side of chain puller align-
ment.)
NOTE:
Turn the adjuster so that the chain is in line
with the sprocket, as viewed from the rear.
cC
Too small chain slack will overload the
engine and other vital parts; keep the
slack within the specified limits.
9Tighten the axle nut while pushing down the
drive chain.
9Tighten the locknuts.
Axle nut:
125 Nm (12.5 m•kg, 90 ft•lb)
Locknut:
16 Nm (1.6 m•kg, 11 ft•lb)
1C3-9-31-3B 4/30/05 2:59 PM Page 16
Page 185 of 572
3-26
VERIFICATION DE LA FOURCHE AVANT
INSPEKTION DER VORDERRADGABEL
ISPEZIONE DELLA FORCELLA ANTERIORE
INSP
ADJ
Passi della regolazione del gioco
della catena di trasmissione:
9Allentare il dado dell’asse 1e i
controdadi 2.
9Regolare il gioco della catena ruo-
tando i dispositivi di regolazione
3.
Per serrare
Ruotare il dispositi-
vo di regolazione 3 3
in senso antiorario
Per allentare Ruotare il disposi-
tivo di regolazione
3 3
in senso orario
e spingere la
ruota in avanti.
9Ruotare ciascun dispositivo di
regolazione esattamente nella
stessa misura per mantenere un
corretto allineamento dell’asse.
(Vi sono segni asu ciascun lato
dell’allineamento dell’estrattore
della catena.)
NOTA:
Ruotare il dispositivo di regolazio-
ne in modo che la catena sia in
linea con il rocchetto, visto dal
retro.
iI
Un gioco della catena troppo
basso sovraccaricherà il motore e
altre parti vitali; mantenere il
gioco entro i limiti specificati.
9Serrare il dado dell’asse spingen-
do contemporaneamente verso il
basso la catena di trasmissione.
9Serrare i controdadi.
Einstellschritte des Antriebsket-
tendurchhangs:
9Die Achsmutter 1und die Siche-
rungsmuttern 2lösen.
9Den Kettendurchhang einstellen,
durch Drehen der Einsteller 3.
Zu StraffEinsteller 3 3
ge-
gen den Uhrzei-
gersinn drehen.
Zu lockerEinsteller 3 3
im
Uhrzeigersinn dre-
hen und das Rad
nach vorn stoßen.
9Die einzelnen Muttern um den
genau gleichen Betrag verstellen,
um richtige Achsausrichtung zu
gewährleisten. (An jeder Seite der
einzelnen Ketteneinsteller sind
Ausrichtmarkierungen aange-
bracht.)
HINWEIS:
Den Einsteller drehen, so dass die
Kette mit dem Kettenrad ausge-
richtet ist, wenn von hinten darauf
geblickt wird.
dD
Übermäßige Kettenspannung
führt zu Überlastung des
Motors und anderer wichtiger
Teile; die Kettenspannung
daher innerhalb des spezifizier-
ten Bereiches halten.
9Die Achsmuttern festziehen,
während die Antriebskette nach
unten gedrückt wird.
9Die Sicherungsmuttern festziehen.
3. Régler:
9Flèche de chaîne de transmis-
sion
Procédure de réglage de flèche de
chaîne de transmission:
9Desserrer l’écrou d’axe 1et les
contre-écrous 2.
9Régler la flèche de chaîne en tor-
nant les dispositifs de réglage 3.
Pour tendreTourner le dispo-
sitif de réglage 3 3
à gauche.
Pour dètendreTourner le dispo-
sitif de réglage 3 3
à
droite et pousser le
roue vers l’avant.
9Tourner chaque écrou exactement
du même nombre de tours pour
conserver l’alignement correct de
la roue. (Les repères aprévus de
chaque côté sur les tendeurs de
chaîne.)
N.B.:
Tourner le tendeur pour que la chaî-
ne soit alignée avec la couronne,
vue par l’arrière.
fF
Une chaîne trop tendue impose
des efforts excessifs au moteur et
aux organes de transmission;
maintenir la tension de la chaîne
dans les limites spécifiées.
9Serrer l’écrou de l’axe tout en
enfonçant la chaîne secondaire.
9Seller les contre-écrous.
3. Einstellen:
9Antriebskettendurchhang3. Regolare:
9Gioco della catena di trasmis-
sione
Ecrou d’axe:
125 Nm
(12,5 m•kg, 90 ft•lb)
Contre-écrou:
16 Nm
(1,6 m•kg, 11 ft•lb)
Dado dell’asse:
125 Nm
(12,5 m•kg, 90 ft•lb)
Controdado:
16 Nm
(1,6 m•kg, 11 ft•lb)
Achsmutter:
125 Nm
(12,5 m•kg, 90 ft•lb)
Sicherungsmutter:
16 Nm
(1,6 m•kg, 11 ft•lb)
INSPEKTION DER VORDERRAD-
GABEL
1. Prüfen:
9Funktion der Vorderradgabel
Die Vorderradbremse betäti-
gen und die Vorderradgabel
niederdrücken.
Falsche Funktion Ölaustritt
Reparieren oder erneuern.IC36C000
ISPEZIONE DELLA FORCELLA
ANTERIORE
1. Ispezionare:
9Azione senza attrito della for-
cella anteriore
Azionare il freno anteriore e
colpire la forcella anteriore.
Azione con attrito/perdita d’olio
Ripararla o sostituirla. VERIFICATION DE LA FOURCHE
AVANT
1. Examiner:
9Action régulière de la fourche
avant
Actionner le frein avant et don-
ner un coup à la fourche avant.
Action irrégulière/fuites d’huile
Réparer ou changer.
1C3-9-31-3B 4/30/05 2:59 PM Page 17