dimensions YAMAHA YZ125LC 2006 Owners Manual

Page 68 of 572

2-1
SPECGENERAL SPECIFICATIONS
Model name: YZ125V (USA, CDN)
YZ125 (EUROPE, ZA)
YZ125V (AUS, NZ)
Model code number: 1C35 (USA, CDN)
1C36 (EUROPE)
1C38 (AUS, NZ, ZA)
Dimensions:USA, AUS, NZ, ZACDN EUROPE
Overall length 2,135 mm 2,139 mm←
(84.1 in) (84.2 in)
Overall width 827 mm←←
(32.6 in)
Overall height 1,315 mm 1,317 mm 1,318 mm
(51.8 in) (51.9 in) (51.9 in)
Seat height 997 mm 998 mm←
(39.3 in) (39.3 in)
Wheelbase 1,443 mm←←
(56.8 in)
Minimum ground clearance 386 mm 388 mm←
(15.2 in) (15.3 in)
Dry weight:
Without oil and fuel 86.0 kg (189.6 lb)
Engine:
Engine type Liquid cooled 2-stroke, gasoline
Cylinder arrangement Single cylinder, forward inclined
Displacement 124 cm
3(4.36 lmp oz, 4.19 US oz)
Bore ×Stroke 54 ×54.5 mm (2.126 ×2.146 in)
Compression ratio 8.6~10.7 : 1
Starting system Kick starter
Lubrication system: Premix (30 : 1)(Yamalube 2-R)
Oil type or grade (2-Cycle):
Transmission oil Yamalube 4 (10W-30) or SAE 10W-30 type SE
motor oil
Periodic oil change 0.66 L (0.58 Imp qt, 0.69 US qt)
Total amount 0.70 L (0.62 Imp qt, 0.74 US qt)
Coolant capacity (including all routes): 0.9 L (0.79 Imp qt, 0.95 US qt)
Air filter: Wet type element
Fuel:
Type Premium unleaded gasoline
only with a research octane
number of 95 or higher
Tank capacity 8.0 L (1.76 Imp gal, 2.11 US gal)
EC200000
SPECIFICATIONSEC211000
GENERAL SPECIFICATIONS
1C3-9-31-2A 4/30/05 2:37 PM Page 2

Page 80 of 572

2-1
SPECCARACTERISTIQUES GENERALES
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES GENERALES
Nom de modèle: YZ125V (USA, CDN)
YZ125 (EUROPE, ZA)
YZ125V (AUS, NZ)
Numéro de code de modèle: 1C35 (USA, CDN)
1C36 (EUROPE)
1C38 (AUS, NZ, ZA)
Dimensions:USA, AUS, NZ, ZACDN EUROPE
Longueur hors-tout 2.135 mm 2.139 mm←
(84,1 in) (84,2 in)
Largeur hors-tout 827 mm←←
(32,6 in)
Hauteur hors-tout 1.315 mm 1.317 mm 1.318 mm
(51,8 in) (51,9 in) (51,9 in)
Hauteur de la selle 997 mm 998 mm←
(39,3 in) (39,3 in)
Empattement 1.443 mm←←
(56,8 in)
Garde au sol minimale 386 mm 388 mm←
(15,2 in) (15,3 in)
Poids à vide:
Sans huile ni carburant 86,0 kg (189,6 lb)
Moteur:
Type de moteur 2-temps, essence, refroidissement liquide
Dispositions de cylindres Monocylindre, incliné
Cylindrée 124 cm
3(4,36 lmp oz, 4,19 US oz)
Alésage ×course 54 ×54,5 mm (2,126 ×2,146 in)
Taux de compression 8,6~10,7 : 1
Système de démarrage Démarreur au pied
Système de graissage: Mélange (30 : 1)(Yamalube 2-R)
Type ou grade d’huile (2-temps):
Huile de transmission Huile Yamalube 4 (10W-30) ou huile moteur
SAE 10W-30 type SE
Vidange périodique 0,66 L (0,58 Imp qt, 0,69 US qt)
Quantité totale 0,70 L (0,62 Imp qt, 0,74 US qt)
Capacité de liquide de refroidissement
(Toutes les tuyauteries comprises): 0,9 L (0,79 Imp qt, 0,95 US qt)
Filtre à air: Elément type humide
Essence:
Type Essence super sans plomb d’un
indice d’octane recherche de
95 ou plus uniquement
Capacité du réservoir 8,0 L (1,76 Imp gal, 2,11 US gal)
1C3-9-31-2A 4/30/05 2:37 PM Page 14

Page 456 of 572

5-48
CHASHANDLEBAR
13. Install:
9“ENGINE STOP” button 1
9Clutch lever holder 2
9Bolt (clutch lever holder) 3
9Clamp 4
NOTE:
9The “ENGINE STOP” button, clutch lever hold-
er and clamp should be installed according to
the dimensions shown.
9Pass the “ENGINE STOP” button lead in the
middle of the clutch holder.
4 Nm (0.4 m•kg, 2.9 ft•lb)
12. Install:
9Bolt (grip cap) 1
w
9Install the grip cap so that the gaps a a
and
b b
between the bolt (grip cap) and brake
lever 2 2
are equal. If you make a mistake in
the grip cap installation position, the brake
lever may contact the grip cap, resulting in
poor brake performance.
9After tightening the bolts, check that the
throttle grip 3 3
moves smoothly. If it does
not, retighten the bolts for adjustment.
4 Nm (0.4 m•kg, 2.9 ft•lb)
11. Install:
9Master cylinder 1
9Master cylinder bracket 2
9Bolt (master cylinder bracket) 3
NOTE:
9Install the bracket so that the arrow mark a
faces upward.
9First tighten the bolt on the upper side of the
master cylinder bracket, and then tighten the bolt
on the lower side.
9 Nm (0.9 m•kg, 6.5 ft•lb)
1C3-9-31-5C 5/11/05 1:13 PM Page 14

Page 457 of 572

5-48
CHAS
GUIDON
LENKSTANGE
MANUBRIO
11. Einbauen:
9Hauptbremszylinder 1
9
Hauptbremszylinderhalterung
2
9
Schraube
(Hauptbremszylinderhalterung)
3
HINWEIS:
9Die Halterung so einbauen, dass die
Pfeilmarkierung anach oben ge-
richtet ist.
9
Zuerst die Schrauben an der Oberseite
der Hauptbremszylinderhalterung und
danach die Schrauben an der Untersei-
te festziehen.
11. Monter:
9Maître-cylindre 1
9Etrier de maître-cylindre 2
9Boulon (étrier de maître-cy-
lindre) 3
N.B.:
9Reposer la support pour que la flèche
asoit dirigée vers le haut.
9Serrer d’avord les boulons sur le côté
supérieur de l’étrier de maître-cy-
lindre, puis serrer les boulons sur le
côté inférieur.
12. Einbauen:
9Schraube (Griffkappe) 1
W
9Die Griffkappe so einbauen, dass
die Spalten a a
und b b
zwischen
der Schraube (Griffkappe) und
dem Bremshebel 2 2
gleich sind.
Falls die Griffkappe in falscher
Position eingebaut wird, kann der
Bremshebel die Griffkappe
berühren, so dass die Bremslei-
stung verschlechtert wird.
9Nach dem Festziehen der Schrau-
ben darauf achten, dass sich der
Gasdrehgriff 3 3
glatt drehen lässt.
Ist dies nicht der Fall, die Schrau-
ben zur Einstellung nochmals
festziehen.
13. Einbauen:
9Motorstoppknopf „ENGINE
STOP “ 1
9Kupplungshebelhalter 2
9Schraube
(Kupplungshebelhalter) 3
9Klemme 4
HINWEIS:
9Motorstoppknopf, Kupplungshebel-
halter und Klemme sollten unter Ein-
haltung der angegebenen Maße ein-
gebaut werden.
9Das Leitungskabel des Motorstopp-
knopfes „ENGINE STOP“ in der
Mitte des Kupplungshalters durch-
führen.
12. Monter:
9Boulon (capuchon de poignée)
1
XG
9Installer le capuchon de poignée de
sorte que les espaces a a
et b b
entre
le boulon (capuchon de poignée) et
le levier de frein 2 2
soient iden-
tiques. Si le capuchon de poignée est
mal positionné, le levier de frein
risque de toucher le capuchon de
poignée et la capacité de freinage
sera réduite.
9Après avoir serré les boulons, véri-
fier que la poignée d’accélérateur
3 3
tourne sans problème. Sinon res-
serrer les boulons pour la régler.
13. Monter:
9Bouton d’arrêt du moteur “EN-
GINE STOP” 1
9Support de levier d’embrayage
2
9Boulon (support de levier d’em-
brayage) 3
9Bride 4
N.B.:
9Le bouton d’arrêt du moteur “ENGI-
NE STOP”, le support et la bride de
levier d’embrayage doivent être ins-
tallés selon les dimensions indiquées.
9Faire passer le fil de bouton d’arrêt du
moteur “ENGINE STOP” au centre
du support d’embrayage.
12. Installare:
9Bullone (calotta della manopo-
la) 1
T
9Installare la calotta della manopola
in modo che le distanze a a
e b b
fra il
bullone (calotta della manopola) e
la leva di comando del freno 2 2
sia-
no uguali. Se si sbaglia la posizione
di installazione della calotta della
manopola, la leva di comando del
freno può toccare la calotta della
manopola, il che comporta uno
scarso rendimento frenante.
9Dopo avere serrato i bulloni, con-
trollare che la manopola dell’acce-
leratore 3 3
si muova senza diffi-
coltà. In caso contrario, riserrare i
bulloni per la regolazione.
13. Installare:
9Pulsante “ARRESTO MOTO-
RE” 1
9Supporto della leva di comando
della frizione 2
9Bullone (supporto della leva di
comando della frizione) 3
9Brida 4
NOTA:
• Il pulsante “ARRESTO MOTORE”, il
supporto della leva di comando della
frizione e la brida dovrebbero essere
installati secondo le dimensioni illu-
strate.
• Far passare il conduttore del pulsante
“ARRESTO MOTORE” nel mezzo
del supporto della frizione.
4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)
4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)
4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)
4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)
9 Nm (0,9 m•kg, 6,5 ft•lb)
9 Nm (0,9 m•kg, 6,5 ft•lb)
11. Installare:
9Cilindro principale 1
9Staffa del cilindro principale 2
9Bullone (staffa del cilindro prin-
cipale) 3
NOTA:
9Installare la staffa in modo che la
freccia asia rivolta verso l’alto.
9Serrare dapprima il bullone sul lato
superiore della staffa del cilindro prin-
cipale, e quindi serrare il bullone sul
lato inferiore.
9 Nm (0,9 m•kg, 6,5 ft•lb)
1C3-9-31-5C 5/11/05 1:13 PM Page 15