YAMAHA YZ125LC 2007 Betriebsanleitungen (in German)
Page 271 of 576
4-28
ENG
CULASSE, CYLINDER ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE
3. Einbauen:
9Mutter (Zylinder) 1
HINWEIS:
Die Muttern über Kreuz in mehreren
Schritten festziehen.
4. Einbauen:
9Hülse 1
9Schubstange 2
9Unterlegscheibe 3
9Schraube (Schubstange) 4
HINWEIS:
9Die im Werkzeugsatz enthaltene
Hülse 5einsetzen, um die Schrau-
be (Schubstange) einzubauen.
9Danach nicht vergessen, die Hülse
zu entfernen.
3. Installare:
9Dado (cilindro) 1
NOTA:
Serrare i dadi in sequenza, usando uno
schema incrociato.
4. Installare:
9Piattello 1
9Asta di spinta 2
9Rosetta 3
9Bullone (asta di spinta) 4
NOTA:
9Per installare il bullone (asta di spin-
ta), collocare il piattello 5incluso nel
kit di utensili del proprietario.
9Non dimenticare di togliere il piattel-
lo.
Zylinderkopf und Zylinder
1. Auftragen:
9Motoröl
Auf Kolben 1, Kolbenring 2
und Zylinderfläche.
2. Einbauen:
9Zylinder 1
dD
Darauf achten, dass der Kolbenring
richtig positioniert ist.
Zylinderblock mit einer Hand
anbringen, während der Kolbenring
mit der anderen Hand zusammen-
gedrückt wird.
HINWEIS:
Nachdem das Leistungsventil einge-
baut wurde, dieses auf glatte Bewe-
gung prüfen.
Culasse et cylindre
1. Appliquer:
9Huile du moteur
Sur le piston 1, le segment 2
et la surface de cylindre.
2. Monter:
9Cylindre 1
fF
Veiller à positionner le segment cor-
rectement.
Mettre d’une main, le cylindre en
place tout en comprimant le segment
de l’autre.
N.B.:
Après avoir monter, contrôler si elle se
déplace régulièrement.
3. Monter:
9Ecrou (cylindre) 1
N.B.:
Serrer les écrous par étapes en utilisant
un modèle déntre croisement.
4. Monter:
9Collerette 1
9Champignon de débrayage 2
9Rondelle plain 3
9Boulon (champignon de débra-
yage) 4
N.B.:
9Poser le collet 5fourni dans la trous-
se d’outils pour mettre le boulon en
place (champignon de débrayage).
9Ne pas oublier d’enlever le collet.
IC4753A2Testa cilindro e cilindro
1. Applicare:
9Olio per motori
Sul pistone 1, sulla fascia ela-
stica 2e sulla superficie del
cilindro.
2. Installare:
9Cilindro 1
iI
Assicurarsi che la fascia elastica sia
posizionata correttamente. Installare
il cilindro con una mano comprimen-
do allo stesso tempo la fascia elastica
con l’altra mano.
NOTA:
Dopo l’installazione, controllare che il
pistone si muova senza difficoltà.
30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)
5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)
30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)
5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)
30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)
5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)
1C3-9-32-4B 4/6/06 2:10 PM Page 23
Page 272 of 576
4-29
ENGCYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
7. Install:
9Cylinder head 1
9Copper washer 2
9Nut (cylinder head) 3
NOTE:
Tighten the nuts (cylinder head) in stage, using a
crisscross pattern.
8. Install:
9Engine bracket 1
9Bolt (engine bracket) 2
9Engine mounting bolt (upper) 3
9. Install:
9Spark plug 1
9Spark plug cap 2
28 Nm (2.8 m•kg, 20 ft•lb)
34 Nm (3.4 m•kg, 24 ft•lb)
34 Nm (3.4 m•kg, 24 ft•lb)
20 Nm (2.0 m•kg, 14 ft•lb)
5. Install:
9Gasket (power valve housing)
9Power valve housing 1
9Bolt (power valve housing) 2
6. Install:
9O-ring 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the O-
rings.
4 Nm (0.4 m•kg, 2.9 ft•lb)
1C3-9-32-4B 4/6/06 2:11 PM Page 24
Page 273 of 576
4-29
ENG
CULASSE, CYLINDER ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE
6. Einbauen:
9O-Ring 1
HINWEIS:
Das Lithiumfett auf O-Ringe auftra-
gen.
6. Installare:
9Anello di tenuta 1
NOTA:
Applicare sugli anelli di tenuta il grasso
a base di sapone di litio.
7. Einbauen:
9Zylinderkopf 1
9Kupferscheibe 2
9Mutter (Zylinderkopf) 3
HINWEIS:
Die Muttern (Zylinderkopf) über Kreuz
in mehreren Schritten festziehen.
7. Installare:
9Testa cilindro 1
9Rondella in rame 2
9Dado (testa cilindro 3
NOTA:
Serrare i dadi (testa cilindro) in sequen-
za, usando uno schema incrociato.
8. Einbauen:
9Motorhalterung 1
9Schraube (Motorhalterung) 2
9Motor-Brefestigungsschraube
(Ober) 38. Installare:
9Staffa del motore 1
9Bullone (staffa del motore) 2
9Bullone di montaggio del moto-
re (superiore) 3
9. Einbauen:
9Zündkerze 1
9Zündkerzenstecker 29. Installare:
9Candela 1
9Calotta della candela 2
5. Einbauen:
9Dichtung (Leistungsventil-
gehäuse)
9Leistungsventilgehäuse 1
9Schraube (Leistungsventil-
gehäuse) 25. Monter:
9Joint (boîtier de clapet de puis-
sance)
9Boîtier de chapet de puissance
1
9Boulon (boîtier de clapet de
puissance) 2
6. Monter:
9Joint torique 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur le joint torique.
7. Monter:
9Culasse 1
9Rondelle en cuivre 2
9Ecrou (culasse) 3
N.B.:
Serrer les écrous (culasse) par étapes en
utilisant un modéle d’entre croisement.
8. Monter:
9Support du moteur 1
9Boulon (support du moteur) 2
9Boulon de montage du moteur
(supérieur) 3
9. Monter:
9Bougie 1
9Capuchou de bougie 25. Installare:
9Guarnizione (corpo della valvo-
la di potenza)
9Corpo della valvola di potenza
1
9Bullone (corpo della valvola di
potenza) 2
4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)
4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)
28 Nm (2,8 m•kg, 20 ft•lb)
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)
28 Nm (2,8 m•kg, 20 ft•lb)
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)
4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)
28 Nm (2,8 m•kg, 20 ft•lb)
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)
1C3-9-32-4B 4/6/06 2:11 PM Page 25
Page 274 of 576
4-30
CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEARENG
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CLUTCH PLATE AND
FRICTION PLATE REMOVAL
Preparation for Drain the transmission oil.
Refer to “TRANSMISSION OIL REPLACE-
removalMENT” section in the CHAPTER 3.
Bolt (brake pedal) Shift the brake pedal downward.
Rotor and stator Refer to
“CDI MAGNETO”section.
Clutch cable Disconnect at engine side.
1 Clutch cover 1
2 Screw (clutch spring) 6
3 Clutch spring 6
4 Pressure plate 1
5 Friction plate 8
6 Clutch plate 7
Extent of removal:1Clutch plate and friction plate removal
EC490000
CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAREC498000
CLUTCH PLATE AND FRICTION PLATE
1
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
1C3-9-32-4B 4/6/06 2:11 PM Page 26
Page 275 of 576
4-30
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIOENG
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU DISQUE
D’EMBRAYAGE ET DU DISQUE DE
FRICTION
Vidanger l’huile de transmission. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE
L’HUILE DE BOITE DE VITESSES” du
CHAPITRE 3.
Boulon (pédale de frein) Pousser la pédale de frein vers le bas.
Rotor et stator Se reporter à la section“MAGNETO CDI ”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
1 Couvercle d’embrayage 1
2 Vis (ressort d’embrayage) 6
3 Ressort d’embrayage 6
4 Plaque de pression 1
5 Disque de friction 8
6 Disque d’embrayage 7
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DER KUPPLUNGSSCHEIBE
UND REIBSCHEIBE
Getriebeöl ablassen. Siehe Abschnitt „ERNEUERUNG DES
GETRIEBEÖLS“ im KAPITEL 3.
Schraube (Bremspedal) Das Bremspedal niederdrücken.
Rotor und Stator Siehe Abschnitt „CDI-MAGNETZÜNDER“.
Kupplungskabel An der Motorseite abtrennen.
1 Kupplungsdeckel 1
2 Schraube (Kupplungsfeder) 6
3 Kupplungsfeder 6
4 Druckscheibe 1
5 Reibscheibe 8
6 Kupplungsscheibe 7
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
KUPPLUNGSSCHEIBE UND REIBSCHEIBE
Ausbauumfang:1Ausbau der Kupplungsscheibe und Reibscheibe
IC490000
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO
IC498000
DISCO DELLA FRIZIONE E DISCO DI INNESTO
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del disco della frizione e del disco di innesto
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL DISCO DELLA
FRIZIONE E DEL DISCO DI
INNESTO
Scaricare l’olio della trasmissione. Consultare la sezione “SOSTITUZIONE
DELL’OLIO DELLA TRASMISSIONE” al
CAPITOLO 3.
Bullone (pedale di comando del freno) Spostare il pedale di comando del freno verso il
basso.
Rotore e statore Consultare la sezione “MAGNETE CDI” .
Cavo della frizione Scollegare sul lato motore.
1 Coperchio della frizione 1
2 Vite (molla della frizione) 6
3 Molla della frizione 6
4 Disco di pressione 1
5 Disco di innesto 8
6 Disco della frizione 7
Preparazione per
la rimozione
Vorbereitung für den Ausbau
1
1
1
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
DISQUE D’EMBRAYAGE ET DISQUE DE FRICTION
Etendue de dépose:1Dépose du disque d’embrayage et du disque de friction
Préparation
pour la dépose
1C3-9-32-4B 4/6/06 2:11 PM Page 27
Page 276 of 576
4-31
CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEARENG
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
PRIMARY DRIVEN GEAR, PUSH
ROD AND PUSH LEVER AXLE
REMOVAL
1 Push rod 1 1
2 Circlip 1
3 Plain washer 1
4
Bearing 1
5 Ball 1
6 Push rod 2 1
7 Nut (clutch boss) 1
Use special tool.
8
Lock washer1
Refer to “REMOVAL POINTS”.
9 Clutch boss 1
10
Plain washer [D=ø34mm (1.34 in)]1
11 Primary driven gear 1
12 Bearing 1
13
Plain washer [D=ø34mm (1.34 in)]1
14 Push lever axle 1
EC498200
PRIMARY DRIVEN GEAR, PUSH ROD AND PUSH LEVER AXLE
Extent of removal:1Push rod and push lever axle removal2Push rod 1 disassembly
3Primary driven gear removal
2
3
1
1
1
3
80 Nm (8.0 m•kg, 58 ft•lb)
1C3-9-32-4B 4/6/06 2:11 PM Page 28
Page 277 of 576
4-31
EMBRAYAGE ET PISGNON MENE PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIOENG
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU PIGNON MENE
PRIMAIRE, DU CHAMPIGNON DE
DEBRAYAGE ET DE L’AXE DE
LEVIER DE POUSSE
1 Champignon de débrayage 1 1
2 Circlip 1
3 Rondelle ordinaire 1
4 Roulement 1
5 Bille 1
6 Champingnon de débrayage 2 1
7 Ecrou (noix d’embrayage) 1
Utiliser l’outil spécial.
8 Rondelle-frein 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
9 Noix d’embrayage 1
10 Rondelle ordinaire [D=ø34mm (1,34 in)] 1
11 Pignon meré primaire 1
12 Roulement 1
13 Rondelle ordinaire [D=ø34mm (1,34 in)] 1
14 Axe de levier de poussé 1
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES
PRIMÄRABTRIEBSRADES, DER
SCHUBSTANGE UND DER
SCHUBHEBELACHSE
1 Schubstange 1 1
2 Sprengring 1
3 Unterlegscheibe 1
4 Lager 1
5 Kugel 1
6 Schubstange 2 1
7 Mutter (Kupplungsnabe) 1
Spezialwerkzeug verwenden.
8 Sicherungsscheibe 1
Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
9 Kupplungsnabe 1
10 Beilegescheibe [D=ø34 mm (1,34 in)] 1
11 Primärabtriebszahnrad 1
12 Lager 1
13 Beilegescheibe [D=ø34 mm (1,34 in)] 1
14 Schubhebelachse 1
PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD, SCHUBSTANGE UND SCHUBHEBELACHSE
Ausbauumfang:1Ausbau der Schubstange und der Schubhebelachse
2Demontage der Schubstange 1
3Ausbau des Primärabtriebszahnrades
IC498200
INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO, ASTA DI SPINTA E ASSE DELLA LEVA DI
SPINTA
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della asta di spinta e asse della leva di spinta
2Smontaggio della asta di spinta 1
3Rimozione dell’ingranaggio condotto primario
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA
INGRANAGGIO CONDOTTO
PRIMARIO, ASTA DI SPINTA E ASSE
DELLA LEVA DI SPINTA
1 Asta di spinta1 1
2 Anello elastico di arresto 1
3 Rosetta 1
4 Cuscinetto 1
5 Sfera 1
6 Asta dispinta2 1
7 Dado (mozzo della frizione) 1
Usare un utensile speciale.
8 Rosseta di sicurezza 1
Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
9 Mozzo della frizione 1
10 Rosetta [D=ø34mm (1,34 in.)] 1
11 Ingranaggio condotto primario
12 Cuscinetto 1
13 Rosetta [D=ø34mm (1,34 in.)] 1
14 Asse della leva di spinta 1
PIGNON MENE PRIMAIRE, CHAMPINGNON DE DEBRAYAGE ET AXE DE LEVIER DE
POUSSE
Etendue de dépose:1Dépose de champignon de débrayage et de l’axe de levier de poussé
2Demontage de champignon de débrayage 1
3Dépose du pignon mené primaire
2
1
1
1
3
3
2
1
1
3
3
21
1
1
3
3
1
1C3-9-32-4B 4/6/06 2:11 PM Page 29
Page 278 of 576
4-32
CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEARENG
EC493000
REMOVAL POINTS
EC483211
Clutch boss
1. Remove:
9Nut 1
9Lock washer 2
9Clutch boss 3
NOTE:
Straighten the lock washer tab and use the
clutch holding tool 4, 5to hold the clutch boss.
åFor USA and CDN
∫Except for USA and CDN
EC494000
INSPECTION
EC484100
Clutch housing and boss
1. Inspect:
9Clutch housing 1
Cracks/Wear/Damage Replace.
9Clutch boss 2
Scoring/Wear/Damage Replace.
EC484201
Primary driven gear
1. Check:
9Circumferential play
Free play exists Replace.
9Gear teeth a
Wear/ Damage Replace.
EC484400
Clutch spring
1. Measure:
9Clutch spring free length a
Out of specification Replace springs as
a set.
Clutch holding tool:
YM-91042................................
4 4
90890-04086............................5 5
Clutch spring free length:
Standard <Limit>
40.1 mm 38.1 mm
(1.579 in) (1.500 in)
å
∫å
1C3-9-32-4B 4/6/06 2:11 PM Page 30
Page 279 of 576
4-32
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIOENG
INSPEKTION
Kupplungsgehäuse und Kupp-
lungsnabe
1. Prüfen:
9Kupplungsgehäuse 1
Risse/Verschleiß/Beschädi-
gungErneuern.
9Kupplungsnabe 2
Narbig/Verschleiß/Beschädi-
gungErneuern.
IC494000
ISPEZIONE
IC484100
Corpo e mozzo della frizione
1. Ispezionare:
9Corpo della frizione 1
Incrinature/Usura/Danni
Sostituirlo.
9Mozzo della frizione 2
Rigature/Usura/Danni
Sostituirlo.
Primärabtriebszahnrad
1. Kontrollieren:
9Spiel am Umfang
Spiel vorhandenErneuern.
9Zähne a
Abnutzung/Beschädigung
Erneuern.IC484201Ingranaggio condotto primario
1. Controllare:
9Gioco circonferenziale
Esiste giocoSostituirlo.
9Denti dell’ingranaggio a
Usura/DanniSostituirli.
Kupplungsfeder
1. Messen:
9Ungespannte Länge der Kupp-
lungsfeder a
Abweichung von Spezifikation
Die Federn als Satz erneu-
ern.IC484400Molla della frizione
1. Misurare:
9Lunghezza libera della molla
della frizione a
Fuori specificaSostituire le
molle come set.
AUSBAUPUNKTE
Kupplungsnabe
1. Ausbauen:
9Mutter 1
9Sicherungsscheibe 2
9Kupplungsnabe 3
HINWEIS:
Die Sicherungsscheibe gerade biegen
und das Kupplung-Haltewerkzeug 4,
5verwenden, um die Kupplungsnabe
festzuhalten.
åFür USA und CDN
∫Außer USA und CDN
POINTS DE DEPOSE
Noix d’embrayage
1. Déposer:
9Ecrou 1
9Rondelle-frein 2
9Noix d’embrayage 3
N.B.:
Redresser la rondelle-frein et utiliser
l’outil de poignée d’embrayage 4, 5
pour maintenir la noix d’embrayage.
åPour USA et CDN
∫Excepté pour USA et CDN
VERIFICATION
Cloche et noix d’embrayage
1. Examiner:
9Cloche d’embrayage 1
Craquelures/usure/endommage-
mentChanger.
9Noix d’embrayage 2
Rayures/usure/endommagement
Changer.
Pignon mené primaire
1. Contrôler:
9Jeu circonférentiel
Le jeu existeChanger.
9Dent a
Usure/endommagement
Changer.
Ressort d’embrayage
1. Mesurer:
9Longueur libre de ressort
d’embrayage a
Hors spécificationChanger
tout les ressorts.
IC493000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC483211
Mozzo della frizione
1. Togliere:
9Dado 1
9Rosetta di sicurezza 2
9Mozzo della frizione 3
NOTA:
Raddrizzare la linguetta della rosetta di
sicurezza e usare l’utensile reggi-frizio-
ne 4, 5per reggere il mozzo della fri-
zione.
åPer USA e CDN
∫Tranne che per USA e CDN
Kupplung-Haltewerk-
zeug:
YM-91042................4 4
90890-04086 ...........5 5
Standard <Grenze>
40,1 mm 38,1 mm
(1,579 in) (1,500 in)
Ungespannte Länge der
Kupplungsfeder:
Utensile reggi-frizione:
YM-91042 ................4 4
90890-04086.............5 5
Valore normale <Limite>
40,1 mm 38,1 mm
(1,579 in) (1,500 in)
Lunghezza libera della
molla della frizione:
Outil de poignée
d’embrayage :
YM-91042 ................4 4
90890-04086.............5 5
Standard <Limite>
40,1 mm 38,1 mm
(1,579 in) (1,500 in)
Ressort d’embrayage-
Longueur libre:
1C3-9-32-4B 4/6/06 2:11 PM Page 31
Page 280 of 576
4-33
CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEARENG
EC484500
Friction plate
1. Measure:
9Friction plate thickness
Out of specification Replace friction
plate as a set.
Measure at all four points.
EC484600
Clutch plate
1. Measure:
9Clutch plate warpage
Out of specification Replace clutch plate
as a set.
Use a surface plate 1and thickness
gauge 2.
EC484700
Push lever axle
1. Inspect:
9Push lever axle 1
Wear/Damage Replace.
EC484810
Push rod
1. Inspect:
9Push rod 1 1
9Bearing 2
9Plain washer 3
9Push rod 2 4
9Ball 5
Wear/Damage/Bend Replace.
EC495000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
EC485120
Push lever axle
1. Install:
9Push lever axle 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip and push lever axle.
Friction plate thickness:
Standard <Limit>
2.9~3.1 mm 2.8 mm
(0.114~0.122 in) (0.110 in)
Warp limit:
0.2 mm (0.008 in)
1C3-9-32-4B 4/6/06 2:11 PM Page 32