YAMAHA YZ125LC 2007 Notices Demploi (in French)

Page 361 of 576

4-73
ENG
BOITE A VITESSES, BARILLET DE SELECTEUR ET FOURCHETTE
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
Schaltnocke und Schaltgabel
1. Einbauen:
9Schaltgabel 1 (L) 1
9Schaltgabel 2 (C) 2
9Schaltgabel 3 (R) 3
HINWEIS:
9Die Schaltgabel Nr. 1 (L) mit dem
Hauptwellen-Zahnrad für den 5.
Gang 4und die Schaltgabel Nr. 3
(R) mit dem Hauptwellen-Zahnrad
für den 6. Gang 6auf der Fahrach-
se in Eingriff bringen.
9Die Schaltgabel Nr. 2 (C) mit dem
3./4. Ritzel 5auf der Hauptachse in
Eingriff bringen.
2. Einbauen:
9Schaltnocke 1
HINWEIS:
9Das Getriebeöl auf die Schaltnocke
auftragen.
9Schaltnocke einbauen, indem man
das 5. Zahnrad 2hoch und die
Schaltgabel 3in der Pfeilrichtung in
Bewegung hält.
3. Einbauen:
9Führungsstange (kurz) 1
9Führungsstange (lang) 2
HINWEIS:
9Getriebeöl auf den Führungsstangen
auftragen.
9Darauf achten, dass die lange Stan-
ge in die Schaltgabeln Nr. 1 und Nr.
3 und die kurze Stange in die Schalt-
gabel Nr. 2 eingesetzt wird.
Barillet de sélecteur et fourchette
1. Monter:
9Fourchette 1 (L) 1
9Fourchette 2 (C) 2
9Fourchette 3 (R) 3
N.B.:
9Engrener la fourchette de sélecteur n°
1 (L) avec le pignon de 5ème 4et la
fourchette de sélecteur n° 3 (R) avec
le pignon de 6ème 6de l’arbre
moteur.
9Engrener la fourchette de sélecteur n°
2 (C) avec le pignon de 3ème/4ème
5de l’arbre principal.
2. Monter:
9Barillet de sélecter 1
N.B.:
9Appliquer l’huile de transmission sur
le barillet.
9Installez la came d’inverseur tout en
maintenant le 5e pignon 2et la four-
chette d’inverseur n˚ 1 3dans le sens
de la flèche.
3. Monter:
9Barre de guidage (petite) 1
9Barre de guidage (longue) 2
N.B.:
9Appliquer de l’huile de boîte de
vitesses sur les barres guidages.
9Vérifier que la barre longue est situé
dans les fourchettes N°1 et 3 et la
petite dans le numéro 2.
IC4H5312Camma del cambio e forcella del
cambio
1. Installare:
9Forcella del cambio 1 (L) 1
9Forcella del cambio 2 (C) 2
9Forcella del cambio 3 (R) 3
NOTA:
9Ingranare la forcella del cambio No. 1
(L) con l’ingranaggio a ruota della 5a
4e la No. 3 (R) con l’ingranaggio a
ruota della 6a 6sull’asse motore.
9Ingranare la forcella del cambio No. 2
(C) con l’ingranaggio a pignone della
3a/4a 5sull’asse principale.
2. Installare:
9Camma del cambio 1
NOTA:
9Applicare sulla camma del cambio
l’olio per trasmissioni.
9Installare la camma del cambio tenen-
do sollevato l’ingranaggio a ruota 2
della cinque, con la forcella del cam-
bio n° 1 3spostata nella direzione
della freccia.
3. Installare:
9Barra di scorrimento (corta) 1
9Barra di scorrimento (lunga) 2
NOTA:
9Applicare l’olio per trasmissioni sulle
barre di scorrimento.
9Assicurarsi che la barra lunga sia
inserita nelle forcelle del cambio No.
1 e No. 3 e quella corta nella No. 2.
5. Monter:
9Axe principal 1
9Axe moteur 2
N.B.:
Appliquez de l’huile de transmission
sur les paliers du carter.
5. Einbauen:
9Hauptwelle 1
9Vorgelegewelle 2
HINWEIS:
Getriebeöl auf die Lager des Kurbel-
gehäuses auftragen.
5. Installare:
9Asse principale 1
9Asse motore 2
NOTA:
Applicare ai cuscinetti del carter l’olio
per trasmissioni.
1C3-9-32-4D 5/1/06 10:41 AM Page 37

Page 362 of 576

4-74
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
4. Check:
9Shifter operation
9Transmission operation
Unsmooth operation Repair.
1C3-9-32-4D 5/1/06 10:41 AM Page 38

Page 363 of 576

4-74
ENG
BOITE A VITESSES, BARILLET DE SELECTEUR ET FOURCHETTE
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
4. Kontrollieren:
9Funktion der Gangschaltung
9Funktion des Getriebes
Ungleichmäßiger Betrieb 
Reparieren.
4. Contrôler:
9Fonctionnement de sélecteur
9Fonctionnement de boîte à
vitesse
Fonctionnement raide

Réparer.4. Controllare:
9Funzionamento del cambio
9Funzionamento della trasmissio-
ne
Difficoltà di funzionamento
Ripararli.
1C3-9-32-4D 5/1/06 10:41 AM Page 39

Page 364 of 576

5-1
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
FRONT WHEEL REMOVAL
Preparation for
Hold the machine by placing the
removalsuitable stand under the engine.
1 Bolt (axle holder) 4 Only loosening.
2 Nut (front wheel axle) 1
3 Front wheel axle 1
4 Front wheel 1
5 Collar 2
6 Oil seal 2
7 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
8 Brake disc 1
EC500000
CHASSISEC590000
FRONT WHEEL AND REAR WHEELEC598000
FRONT WHEEL
2
13
3
Extent of removal:1Front wheel removal2Wheel bearing removal3Brake disc removal
w
Support the machine securely so there is no dan-
ger of it falling over.
21 Nm (2.1 m•kg, 15 ft•lb)
21 Nm (2.1 m•kg, 15 ft•lb)
105 Nm (10.5 m•kg, 75 ft•lb)
12 Nm (1.2 m•kg, 8.7 ft•lb)
1C3-9-32-5A 4/7/06 2:44 PM Page 2

Page 365 of 576

5-1
CHAS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIEREF
VORDERRAD UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES VORDERRADES
Die Maschine halten, indem ein geeigne-
ter Ständer unter dem Motor angeordnet
wird.
1 Schraube (Achshalter) 4 Nur lösen.
2 Mutter (Vorderrandachse) 1
3 Vorderradachse 1
4 Vorderrad 1
5 Hülse 2
6 Öldichtung 2
7 Lager 2 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
8 Bremsscheibe 1
FAHRGESTELL
VORDERRAD UND HINTERRAD
VORDERRAD
Ausbauumfang:1Ausbau des Vorderrades 2Ausbau des Radlagers 3Ausbau der Bremsscheibe
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
ROUE AVANT
Etendue de dépose:1Dépose de la roue avant 2Dépose du roulement de roue 3Dépose du disque de frein
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA ROUE AVANT
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
1 Boulon (support d’axe) 4 Uniquement desserrage.
2 Ecrou (axe de roue avant) 1
3 Axe de roue avant 1
4 Roue avant 1
5 Collerette 2
6 Bague d’étanchéité 2
7 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8 Disque de frein 1
Préparation pour la déposeXGBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas
de se renverser.
IC500000
TELAIO
IC590000
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
IC598000
RUOTA ANTERIORE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della ruota anteriore 2Rimozione del cuscinetto della ruota 3Rimozione del disco del freno
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA RUOTA ANTE-
RIORE
Reggere il veicolo collocando sotto il
motore l’apposito supporto.
1 Bullone (supporto dell’asse) 4 Soltanto allentamento.
2 Dado (asse della ruota anteriore) 1
3 Asse della ruota anteriore 1
4 Ruota anteriore 1
5 Bordino 2
6 Paraolio 2
7 Cuscinetto 2 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
8 Disco del freno 1Preparazione per
la rimozione
TSostenere saldamente il veicolo in modo che non vi sia
il pericolo che si ribalti.
WDie Maschine richtig abstützen, damit sie nicht
umfallen kann.Vorbereitung für den Aus-
bau
1
2
3
3
3
1
2
3
3
5
1
2
3
1C3-9-32-5A 4/7/06 2:44 PM Page 3

Page 366 of 576

5-2
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC598100
REAR WHEEL
Extent of removal:1Rear wheel removal2Wheel bearing removal3Brake disc removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
REAR WHEEL REMOVAL
Preparation for
Hold the machine by placing the
removalsuitable stand under the engine.
1 Nut (rear wheel axle) 1
2 Rear wheel axle 1
3 Chain puller 2
4 Rear wheel 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
5 Collar 2
6 Driven sprocket 1
7 Oil seal 2
8 Circlip 1
9 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
10 Brake disc 1
2
13
3
w
Support the machine securely so there is no dan-
ger of it falling over.
125 Nm (12.5 m•kg, 90 ft•lb)14 Nm (1.4 m•kg, 10 ft•lb)
19 Nm (1.9 m•kg, 13 ft•lb)
19 Nm (1.9 m•kg, 13 ft•lb)
42 Nm (4.2 m•kg, 30 ft•lb)
1C3-9-32-5A 4/7/06 2:44 PM Page 4

Page 367 of 576

5-2
CHAS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDERRAD UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES HINTERRADES
Die Maschine halten, indem ein geeigne-
ter Ständer unter dem Motor angeordnet
wird.
1 Mutter (Hinterradachse) 1
2 Hinterradachse 1
3 Kettenspanner 2
4 Hinterrad 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
5 Hülse 2
6 Abtriebskettenrad 1
7 Öldichtung 2
8 Sprengring 1
9 Lager 2 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
10 Bremsscheibe 1
HINTERRAD
Ausbauumfang:1Ausbau des Hinterrades 2Ausbau des Radlagers 3Ausbau der Bremsscheibe
ROUE ARRIERE
Etendue de dépose:1Dépose de roue arrière 2Dépose du roulement de roue 3Dépose du disque de frein
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA ROUE ARRIERE
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
1 Ecrou (axe de roue arrière) 1
2 Axe de roue arrière 1
3 Tendeur de chaîne 2
4 Roue arrière 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5 Collerette 2
6 Pignon mené 1
7 Bague d’étanchéité 2
8 Circlip 1
9 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10 Disque de frein 1
Préparation pour la déposeXGBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas
de se renverser.
IC598100
RUOTA POSTERIORE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della ruota posteriore 2Rimozione del cuscinetto della ruota
3Rimozione del disco del freno
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA RUOTA
POSTERIORE
Sostenere il veicolo collocando sotto il
motore l’apposito supporto.
1 Dado (asse della ruota posteriore) 1
2 Asse della ruota posteriore 1
3 Estrattore per catena 2
4 Ruota posteriore 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
5 Bordino 2
6 Rocchetto condotto 1
7 Paraolio 2
8 Anello elastico di arresto 1
9 Cuscinetto 2 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
10 Disco del freno 1Preparazione per la
rimozione
TSostenere saldamente il veicolo in modo che non vi sia
il pericolo che si ribalti.
WDie Maschine richtig abstützen, damit sie nicht
umfallen kann.
Vorbereitung für den Aus-
bau
1
2
3
3
1
2
3
3
1
2
3
3
1C3-9-32-5A 4/7/06 2:44 PM Page 5

Page 368 of 576

5-3
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC593000
REMOVAL POINTS
EC523101
Rear wheel
1. Remove:
9Wheel 1
NOTE:
Push the wheel forward and remove the drive
chain 2.
EC513201
Wheel bearing (if necessary)
1. Remove:
9Bearing 1
NOTE:
Remove the bearing using a general bearing
puller 2.
EC594000
INSPECTION
EC514100
Wheel
1. Measure:
9Wheel runout
Out of limitRepair/Replace.
2. Inspect:
9Bearing
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/SeizureReplace.
NOTE:
Replace the bearings, oil seal and wheel collar
as a set.
Wheel runout limit:
Radial
1 1
: 2.0mm (0.08 in)
Lateral 2 2
: 2.0mm (0.08 in)
1C3-9-32-5A 4/7/06 2:44 PM Page 6

Page 369 of 576

5-3
CHAS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDERRAD UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
AUSBAUPUNKTE
Hinterrad
1. Ausbauen:
9Rad 1
HINWEIS:
Das Rad nach vorn stoßen und die
Antriebskette 2abnehmen.
Radlager (wenn erforderlich)
1. Ausbauen:
9Lager 1
HINWEIS:
Das Lager unter Verwendung einer
allgemeinen Lager-Abziehvorrichtung
2ausbauen.
INSPEKTION
Rad
1. Messen:
9Felgenschlag
Außerhalb des Grenzwertes
Reparieren/Erneuern.
2. Prüfen:
9Lager
Den inneren Laufring mit
einem Finger drehen.
Rauhe Stellen/Fressspuren
Erneuern.
HINWEIS:
Die Lager, die Öldichtung und die
Radhülse als Satz erneuern.
POINTS DE DEPOSE
Roue arrière
1. Déposer:
9Roue 1
N.B.:
Pousser la roue vers l’avant et déposer
la chaîne de transmission 2.
Roulement de roue (si nécessaire)
1. Déposer:
9Roulement 1
N.B.:
Déposer le roulement en utilisant un
arrache-roulement courant 2.
VERIFICATION
Roue
1. Mesure:
9Voile de roue
Hors limiteRéparer/Changer.
2. Examiner:
9Roulement
Faire tourner la bague intérieure
avec le doigt.
Point dur/grippage’Changer.
N.B.:
Changer les roulements, la bague
d’étanchéité et la collerette de roue
comme un ensemble.
IC593000PUNTI DI RIMOZIONE
IC523101
Ruota posteriore
1. Togliere:
9Ruota 1
NOTA:
Spingere in avanti la ruota e togliere la
catena di trasmissione 2.
IC513201
Cuscinetto della ruota (se necessario)
1. Togliere:
9Cuscinetto 1
NOTA:
Togliere il cuscinetto usando un estrat-
tore generico per cuscinetti 2.
IC594000
ISPEZIONE
IC514100
Ruota
1. Misurare:
9Scentratura della ruota
Fuori limite
Ripararla/Sostituirla.
2. Ispezionare:
9Cuscinetto
Ruotare l’anello interno con un
dito.
Ruvidità/Grippaggio
Sostituir-
lo.
NOTA:
Sostituire i cuscinetti, il paraolio e il
bordino della ruota come set.
Limite de voile de la roue:
Radial 1 1
: 2,0 mm
(0,08 in)
Latéral 2 2
: 2,0 mm
(0,08 in)
Limite di scentratura
della ruota:
Radiale 1 1
: 2,0 mm
(0,08 in)
Laterale 2 2
: 2,0 mm
(0,08 in)
Felgen-Verschleißgrenze:Senkrecht 1 1
: 2,0 mm
(0,08 in)
Seitlich 2 2
: 2,0 mm
(0,08 in)
1C3-9-32-5A 4/7/06 2:44 PM Page 7

Page 370 of 576

5-4
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC514200
Wheel axle
1. Measure:
9Wheel axle bends
Out of specificationReplace.
Use the dial gauge 1.
NOTE:
The bending value is shown by one half of the
dial gauge reading.
w
Do not attempt to straighten a bent axle.
EC594200
Brake disc
1. Measure:
9Brake disc deflection (only rear brake disc)
Use the dial gauge 1.
Out of specificationInspect wheel runout.
If wheel runout is in good condition, re-
place the brake disc.
2. Measure:
9Brake disc thickness a
Out of limitReplace.
Wheel axle bending limit:
0.5 mm (0.020 in)
Disc wear limit:
Standard <Limit>
Front 3.0 mm (0.12 in) 2.5 mm (0.10 in)
Rear 4.0 mm (0.16 in) 3.5 mm (0.14 in)
Disc deflection limit:
Standard <Limit>
Rear —
0.15 mm (0.006 in)
1C3-9-32-5A 4/7/06 2:44 PM Page 8

Page:   < prev 1-10 ... 321-330 331-340 341-350 351-360 361-370 371-380 381-390 391-400 401-410 ... 580 next >