YAMAHA YZ250F 2001 Betriebsanleitungen (in German)
Page 501 of 656
5 - 24
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
4. Montieren:
lKupferscheibe 1
lBremsschlauch 2
lHohlschraube 3
WARNUNG
Immer neue Kupferscheiben ver-
wenden.
ACHTUNG:
Den Bremsschlauch so einbauen,
daß der Rohrteil a wie gezeigt
liegt und leicht den Vorsprung b
am Hauptbremszylinder berührt.
T R..30 Nm (3,0 m · kg)
Bremsschlauch hinten
1. Montieren:
lKupferscheibe 1
lBremsschlauch 2
lKupferscheibe 3
lHohlschraube 4
WARNUNG
Immer neuen Kupferscheiben ver-
wenden.
ACHTUNG:
Beim Befestigen des Brems-
schlauchs zuerst den Zahn a der
Kupferscheibe 1 auf den Vor-
sprung b am Hauptbremszylin-
der ausrichten. Dann den Metall-
stutzen c am Ende des
Bremsschlauchs auf den Zahn d
der Kupferscheibe 1 ausrichten
und die Hohlschraube festziehen.
T R..30 Nm (3,0 m · kg)
4. Monter:
lRondelle en cuivre 1
lDurit de frein 2
lBoulon-raccord 3
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser des rondelles en cui-
vre neuves.
ATTENTION:
Monter la durit de frein en veillant à
ce que son tuyau a touche la projec-
tion du maître-cylindre de frein b.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
Durit de frein arrière
1. Monter:
lRondelle en cuivre 1
lDurit de frein 2
lRondelle en cuivre 3
lBoulon-raccord 4
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser des rondelles en cui-
vre neuves.
ATTENTION:
Monter la durit de frein en alignant la
dent a
de la rondelle en cuivre 1 sur
la saillie b du maître-cylindre de
frein. Aligner ensuite le tuyau c placé
à l’extrémité de la durit de frein sur la
dent d de la rondelle en cuivre 1 puis
serrer le boulon-raccord.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
4. Installare:
lRondella di rame 1
lFlessibile freno 2
lVite di unione 3
AVVERTENZA
Usare sempre rondelle di rame nuove.
ATTENZIONE:
Installare il flessibile del freno in
modo tale che la parte di tubo a sia
diretta come indicato e sfiori legger-
mente la sporgenza b sulla pompa del
freno.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
Flessibile del freno posteriore
1. Installare:
lRondella di rame 1
lFlessibile freno 2
lRondella di rame 3
lVite di unione 4
AVVERTENZA
Usare sempre rondelle di rame nuove.
ATTENZIONE:
Quando si installa il flessibile del
freno, allineare prima il dente a sulla
rondella di rame 1 alla sporgenza b
sulla pompa del freno. Quindi, alline-
are la parte di tubo c all’estremità
del flessibile del freno al dente d sulla
rondella di rame 1 e serrare la vite di
unione.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
Page 502 of 656
5 - 25
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
2. Install:
lBrake hose holder 1
lScrew (brake hose holder) 2
ACHTUNG:CAUTION:
After installing the brake hose holders,
make sure the brake hose does not contact
the spring (rear shock absorber). If it does,
correct its twist.
Brake fluid
1. Fill:
lBrake fluid
Until the fluid level reaches “LOWER”
level line a.
WARNING
lUse only the designated quality brake
fluid:
otherwise, the rubber seals may deterio-
rate, causing leakage and poor brake per-
formance.
lRefill with the same type of brake fluid;
mixing fluids may result in a harmful chem-
ical reaction and lead to poor performance.
lBe careful that water does not enter the
master cylinder when refilling. Water will
significantly lower the boiling point of the
fluid and may result in vapor lock.
ACHTUNG:CAUTION:
Brake fluid may erode painted surfaces or
plastic parts. Always clean up spilled fluid
immediately.
Front
õRear
Recommended brake fluid:
DOT #4
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
õ
Page 503 of 656
5 - 25
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
2. Montieren:
lBremsschlauch-Halterung
1
lSchraube (Halterung) 2
ACHTUNG:
Nach dem Einbau der Brems-
schlauch-Halterungen sicherstel-
len, daß der Bremsschlauch das
Federbein nicht berührt. Anderen-
falls den Schlauch neu verlegen.
Bremsflüssigkeit
1. Befüllen:
lBremsflüssigkeitsbehälter
(bis zur Minimalstand-Mar-
kierung a)
WARNUNG
lNur Bremsflüssigkeit der vorge-
schriebenen Spezifikation ver-
wenden. Andere Produkte
können die Gummidichtungen
zersetzen und zu Undichtigkei-
ten und verminderter Bremslei-
stung führen.
lAusschließlich Bremsflüssig-
keit der gleichen Spezifikation
nachfüllen. Mischungen unter-
schiedlicher Produkte können
zu chemischen Reaktionen und
damit zu verminderter Bremslei-
stung führen.
lBeim Nachfüllen darauf achten,
daß kein Wasser in den Brems-
flüssigkeitsbehälter gelangt.
Wasser setzt den Siedepunkt
der Bremsflüssigkeit herab und
kann bei Dampfblasenbildung
zum Blockieren der Bremse füh-
ren.
ACHTUNG:
Bremsflüssigkeit greift lackierte
Flächen und Kunststoffe an. Ver-
schüttete Bremsflüssigkeit daher
sofort abwischen.
Vorn
õHinten
Empfohlene Bremsflüs-
sigkeit
DOT 4
T R..4 Nm (0,4 m · kg)
2. Monter:
lSupport de tuyau de frein 1
lVis (support de tuyau de frein)
2
ATTENTION:
Après avoir installé les supports de
durit de frein, s’assurer que la durit
de frein ne touche pas le ressort
(amortisseur arrière). Si elle le touche,
corriger le coude.
Liquide de frein
1. Remplir:
lLiquide de frein
Jusqu’à ce que le liquide attei-
gne le niveau “LOWER” a.
AVERTISSEMENT
lLa qualité du liquide de frein utilisé
doit être conforme aux normes spé-
cifiées, sinon les joints en caout-
chouc risquent de se détériorer, ce
qui causera des fuites et un mauvais
fonctionnement du frein.
lToujours utiliser la même marque
de liquide de frein. Le mélange de
liquides de marques différentes ris-
que de provoquer une réaction chi-
mique nuisible au fonctionnement
du frein.
lLorsqu’on ajoute du liquide, faire
attention de ne pas laisser pénétrer
de l’eau dans le maître-cylindre.
L’eau risque d’abaisser fortement le
point d’ébullition et de provoquer
un bouchon de vapeur.
ATTENTION:
Le liquide de frein attaque les surfaces
peintes et le plastique. Si on en ren-
verse, il faut l’essuyer immédiatement.
Avant
õArrière
Liquide de frein recom-
mandé:
DOT n˚4
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
2. Installare:
lSupporto flessibile freno 1
lVite (supporto flessibile freno)
2
ATTENZIONE:
Dopo aver installato i supporti del
flessibile del freno, accertarsi che il
flessibile del freno non entri in con-
tatto con la molla (ammortizzatore
posteriore). Altrimenti, correggerne la
torsione.
Liquido dei freni
1. Riempire:
lLiquido dei freni
Finché il livello del liquido dei
freni non raggiunge la linea
“LOWER” (INFERIORE) a.
AVVERTENZA
lUtilizzare soltanto il liquido dei
freni della qualità indicata,
altrimenti le guarnizioni di tenuta in
gomma potrebbero deteriorarsi,
provocando perdite e compromet-
tendo le prestazioni di frenatura.
lRabboccare con liquido dei freni
dello stesso tipo;
la miscelazione di liquidi per freni
diversi può determinare una rea-
zione chimica nociva, in grado di
determinare prestazioni di frena-
tura scadenti.
lIn fase di rabbocco accertarsi che
non vi sia penetrazione d’acqua
nella pompa. L’acqua abbasse-
rebbe in maniera significativa il
punto di ebollizione del liquido e
potrebbe provocare un tampone di
vapore.
ATTENZIONE:
Il liquido dei freni può erodere le
superfici verniciate o gli elementi in
plastica. Pulire sempre immediata-
mente il liquido versato.
Anteriore
õPosteriore
Liquido dei freni racco-
mandato:
DOT n. 4
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
Page 504 of 656
5 - 26
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
2. Air bleed:
lBrake system
Refer to “BRAKE SYSTEM AIR
BLEEDING” section in the CHAPTER
3.
3. Inspect:
lBrake fluid level
Fluid at lower level ® Fill up.
Refer to “BRAKE FLUID LEVEL
INSPECTION” section in the CHAP-
TER 3.
4. Install:
[Front]
lDiaphragm
lBrake master cylinder cap 1
lScrew (brake master cylinder cap) 2
[Rear]
lDiaphragm
lReservoir tank cap 1
lScrew (reservoir tank cap) 2
lBrake master cylinder guard
ACHTUNG:CAUTION:
After installation, while pulling the brake
lever in or pushing down on the brake
pedal, check whether there is any brake
fluid leaking where the union bolts are
installed respectively at the brake master
cylinder and brake caliper.
Front
õRear
5. Install: (rear brake only)
lProtector 1
lBolt (protector) 2
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
õ
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
Page 505 of 656
5 - 26
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
2. Entlüften:
lBremsanlage
Siehe unter “HYDRAULI-
SCHE BREMSANLAGE
ENTLÜFTEN” im KAPITEL
3.
3. Kontrollieren:
lBremsflüssigkeitsstand
Niedrig ® Auffüllen.
Siehe unter “BREMSFLÜS-
SIGKEITSSTAND KON-
TROLLIEREN” im KAPITEL
3.
4. Montieren:
[Vorn]
lMembran
lHauptbremszylinderdeckel
1
lSchraube (Hauptbremszy-
linderdeckel) 2
[Hinten]
lMembran
lBehälterdeckel 1
lSchraube (Behälterdeckel)
2
lHauptbremszylinderschutz
ACHTUNG:
Nach der Montage den Hand- bzw.
Fußbremshebel betätigen und die
Hohlschrauben am Hauptbrems-
zylinder und Bremssattel auf we-
gen Undichtigkeit austretende
Bremsflüssigkeit prüfen.
Vorn
õHinten
5. Montieren: (nur Hinterrad-
bremse)
lSchutz 1
lSchraube (Schutz) 2
T R..2 Nm (0,2 m · kg)
T R..2 Nm (0,2 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..7 Nm (0,7 m · kg)
2. Purger l’air:
lCircuit de freinage
Se reporter à la section
“PURGE D’AIR DU CIR-
CUIT DE FREINAGE” du
CHAPITRE 3.
3. Vérifier:
lNiveau de liquide de frein
Niveau du liquide bas ®
Remettre à niveau.
Se reporter à la section “CON-
TROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE FREIN” du
CHAPITRE 3.
4. Monter:
[Avant]
lDiaphragme
lCouvercle de maître-cylindre
de frein 1
lVis (couvercle de maître-cylin-
dre de frein) 2
[Arrière]
lDiaphragme
lCouvercle du réservoir 1
lVis (couvercle du réservoir) 2
lCouvercle du réservoir
ATTENTION:
Après le montage, rechercher les fui-
tes éventuelles de liquide de frein au
niveau des boulons-raccords sur le
maître-cylindre de frein et l’étrier de
frein en actionnant le levier ou la
pédale de frein.
Avant
õArrière
5. Monter: (frein arrière seulement)
lProtection 1
lBoulon (protection) 2
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
2. Spurgo dell’aria:
lSistema frenante
Fare riferimento al paragrafo
“SPURGO DELL’ARIA DAL
SISTEMA FRENANTE” nel
CAPITOLO 3.
3. Ispezionare:
lLivello del liquido dei freni
Livello liquido basso ® Rab-
boccare.
Fare riferimento al paragrafo
“CONTROLLO DEL
LIVELLO DEL LIQUIDO
DEI FRENI” nel CAPITOLO
3.
4. Installare:
[Anteriore]
lDiaframma
lCoperchio pompa del freno 1
lVite (pompa del freno) 2
[Posteriore]
lDiaframma
lTappo del serbatoio 1
lVite (tappo serbatoio) 2
lRiparo pompa del freno
ATTENZIONE:
Dopo l’installazione, tirando la leva
del freno o abbassando il pedale del
freno, controllare la presenza di even-
tuali perdite di liquido nei punti in cui
si trovano le viti di unione rispettiva-
mente sulla pompa e sulla pinza del
freno.
Anteriore
õPosteriore
5. Installare: (solo freno posteriore)
lDispositivo di protezione 1
lBullone (dispositivo di prote-
zione) 2
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Page 506 of 656
5 - 27
CHASFRONT FORK
EC550000
FRONT FORK
Extent of removal:1 Front fork removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalFRONT FORK REMOVAL
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.
Front wheel Refer to “FRONT WHEEL AND REAR
WHEEL” section.
Front brake caliper Refer to “FRONT BRAKE AND REAR
BRAKE” section.
Number plate
Handlebar Refer to “HANDLEBAR” section.
1 Protector 1
2 Brake hose holder 2
3 Pinch bolt (upper bracket) 2 Only loosening.
4 Cap bolt 1Loosen when disassembling the front fork.
5 Pinch bolt (lower bracket) 2 Only loosening.
6 Front fork 1
1
Page 507 of 656
5 - 27
CHAS
FOURCHE AVANT
Organisation de la dépose:1 Dépose de la fourche avant
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DE LA FOURCHE AVANT
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
Roue avant Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE
ARRIERE”.
Etrier avant Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN
ARRIERE”.
Plaque de numéro
Guidon Se reporter à la section “GUIDON”.
1 Protection durit 1
2 Support de tuyau de frein 2
3 Boulon de bridage (té supérieur) 2 Desserrer uniquement.
4 Bouchon de fourche 1 Desserrer lors du démontage de la fourche avant.
5 Boulon de bridage (té inférieur) 2 Desserrer uniquement.
6 Fourche avant 1
1
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
FORCELLA ANTERIORE
TELESKOPGABEL
Demontage-Arbeiten:1 Teleskopgabel demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauTELESKOPGABEL DEMONTIEREN
Das Motorrad am Motor aufbocken.
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
Vorderrad Siehe unter “VORDER- UND HINTERRAD”.
Bremssattel vorn Siehe unter “VORDER- UND HINTERRAD-
BREMSE”.
Nummernschild
Lenker Siehe unter “LENKER”.
1 Protektor 1
2 Bremsschlauch-Halterung 2
3 Klemmschraube (obere Gabelbrücke) 2 Nur lockern.
4 Verschlußschraube 1 Bei der Demontage der Teleskopgabel lockern.
5 Klemmschraube (untere Gabelbrücke) 2 Nur lockern.
6 Teleskopgabel 1
1
FORCELLA ANTERIORE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione della forcella anteriore
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
Preparazione per la rimozioneRIMOZIONE FORCELLA ANTERIORE
Mantenere il veicolo posizionando un supporto
idoneo sotto al motore.
AVVERTENZA
Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci siail rischio che si rovesci.
Ruota anteriore Fare riferimento al paragrafo “RUOTA ANTERIORE E
RUOTA POSTERIORE”.
Pinza freno anteriore Fare riferimento al paragrafo “FRENO ANTERIORE E
POSTERIORE”.
Targa
Manubrio Fare riferimento al paragrafo “MANUBRIO”.
1 Dispositivo di protezione 1
2 Supporto tubo flessibile del freno 2
3 Bullone di serraggio (staffa superiore) 2 Allentare soltanto.
4 Tappo filettato 1 Allentare quando si smonta la forcella anteriore.
5 Bullone di serraggio (staffa inferiore) 2 Allentare soltanto.
6 Forcella anteriore 1
1
Page 508 of 656
5 - 28
CHASFRONT FORK
EC558000
FRONT FORK DISASSEMBLY
Extent of removal:1 Oil seal removal2 Damper rod removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
FRONT FORK DISASSEMBLY
1 Front fork cap bolt 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
2 Fork spring 1 Drain the fork oil.
3 Dust seal 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 4 Stopper ring 1
5 Inner tube 1
6 Outer tube 1
7 Piston metal 1
8 Slide metal 1
9 Oil seal washer 1
0 Oil seal 1
A Spring guide 1
B Base valve 1 Use special tool.
C Damper rod 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
1
2
Page 509 of 656
5 - 28
CHAS
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
FORCELLA ANTERIORE
TELESKOPGABEL DEMONTIEREN
Demontage-Arbeiten:1 Dichtring demontieren2 Dämpferrohr demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
TELESKOPGABEL DEMONTIEREN
1Telegabelverschlußschraube 1 Siehe unter “AUSBAU”.
2Gabelfeder 1 Das Gabelöl ablassen.
3Staubschutzring 1
Siehe unter “AUSBAU”. 4Sicherungsring 1
5Gleitrohr 1
6Standrohr 1
7Kolbenbuchse 1
8Gleitbuchse 1
9Öldichtungsscheibe 1
0Dichtring 1
AFedersitz 1
BLuftventil 1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”.
CDämpferrohr 1
2
1
DEMONTAGE DE LA FOURCHE AVANT
Organisation de la dépose:1 Dépose de la bague d’étanchéité2 Dépose de la tige d’amortisseur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEMONTAGE D’UN BRAS DE FOUR-
CHE AVANT
1Bouchon de tube de fourche 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Ressort de fourche 1 Vidanger d’huile de fourche.
3Joint antipoussière 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 4Bague d’arrêt 1
5Tube plongeur 1
6Fourreau 1
7Bague coulissante de piston 1
8Bague antifriction 1
9Rondelle de bague d’étanchéité 1
0Bague d’étanchéité 1
AGuide de ressort 1
BSoupape de base 1
Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
CTige d’amortisseur 1
2
1
SMONTAGGIO FORCELLA ANTERIORE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione paraolio2 Rimozione asta pompante
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
SMONTAGGIO FORCELLA ANTE-
RIORE
1 Vite mordente forcella anteriore 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
2 Molla della forcella 1 Scaricare l’olio della forcella.
3 Guarnizione parapolvere 1
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 4 Anello di arresto 1
5 Tubo di forza 1
6 Fodero 1
7 Metallo del pistone 1
8 Metallo di scorrimento 1
9 Rondella paraolio 1
0 Paraolio 1
A Guida molla 1
B Valvola base 1 Utilizzare l’utensile speciale.
C Asta pompante 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
2
1
Page 510 of 656
5 - 29
CHASFRONT FORK
EC556000
HANDLING NOTE
NOTE:
The front fork requires careful attention. So it is
recommended that the front fork be main-
tained at the dealers.
ACHTUNG:CAUTION:
To prevent an accidental explosion of air,
the following instructions should be
observed:
lThe front fork with a built-in piston rod
has a very sophisticated internal con-
struction and is particularly sensitive to
foreign material.
Use enough care not to allow any foreign
material to come in when the oil is
replaced or when the front fork is disas-
sembled and reassembled.
lBefore removing the cap bolts or front
forks, be sure to extract the air from the
air chamber completely.
EC553000
REMOVAL POINTS
Front fork cap bolt
1. Remove:
lFront fork cap bolt 1
From the outer tube.
NOTE:
Before removing the front fork from the
machine, loosen the front fork cap bolt.
2. Remove:
lFront fork cap bolt 1
NOTE:
lWhile compressing the fork spring, set the
thin type spanners 2 between the spacer 3
and spring guide 4.
lHold the locknut 5 and remove the front fork
cap bolt.