YAMAHA YZ250F 2001 Owners Manual

Page 281 of 656

ENG
4 - 13
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
Choke-Schieber
1. Kontrollieren:
lKaltstarter-Tauchkolben 1
lHeißstarter-Tauchkolben
(rot) 2
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern.
Beschleunigungspumpe
1. Kontrollieren:
lMembran (Beschleuni-
gungspumpe) 1
lFeder (Beschleunigungs-
pumpe) 2
lDeckel 3
lO-Ring 4
lDruckstange 5
Rißbildung (Membran)/
Beschädigung ® Erneuern.
Verunreinigung ® Reinigen.
2. Inspizieren:
lDrosselwelle 1
lFeder 2
lHebel 1 3
lFeder 1 4
lHebel 2 5
lFeder 2 6
Schmutz ® Säubern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vergaser
1. Montieren:
lHeißstarter- Tauchkolben
(rot) 1
lKaltstarter-Tauchkolben 2
2. Montieren:
lHauptluftdüse 1
lLeerlaufluftdüse 2
lAnsaugstutzen 3
T R..5 Nm (0,5 m · kg)
Plongeur de starter
1. Contrôler:
lPlongeur de démarrage à froid
1
lPlongeur de démarrage à chaud
(rouge) 2
Usure/endommagement ®
Remplacer.
Pompe d’accélération
1. Contrôler:
lDiaphragme (pompe d’accélé-
ration) 1
lRessort (pompe d’accélération) 2
lCouvercle de pompe d’accélé-
ration 3
lJoint torique 4
lTige de poussée 5
Déchirure (diaphragme)/
endommagement ® Rempla-
cer.
Encrassement ® Nettoyer.
2. Inspecter:
lAxe de papillon 1
lRessort 2
lLevier 1 3
lRessort 1 4
lLevier 2 5
lRessort 2 6
Sale ® Nettoyer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Carburateur
1. Monter:
lPlongeur de démarrage à chaud
(rouge) 1
lPlongeur de démarrage à froid
2
2. Monter:
lGicleur d’air principal 1
lGicleur d’air de ralenti 2
lRaccord d’admission 3
T R..5 Nm (0,5 m · kg, 3,6 ft · lb)
Stantuffo dell’avviamento
1. Ispezionare:
lStantuffo dell’avviamento a
freddo 1
lStantuffo dell’avviamento a
caldo (rosso) 2
Usura/danno ® Sostituire.
Pompa di circolazione
1. Ispezionare:
lDiaframma (pompa di circola-
zione) 1
lMolla (pompa di circolazione) 2
lCoperchio pompa di circola-
zione 3
lO-ring 4
lAsta di punteria 5
Strappi (diaframma)/danno ®
Sostituire.
Sporco ® Pulire.
2. Ispezionare:
lAlbero della valvola a farfalla
1
lMolla 2
lLeva 1 3
lMolla 1 4
lLeva 2 5
lMolla 2 6
Sporco ® Pulire.
MONTAGGIO ED INSTALLA-
ZIONE
Carburatore
1. Installare:
lStantuffo dell’avviamento a
caldo (rosso) 1
lStantuffo dell’avviamento a
freddo 2
2. Installare:
lGetto dell’aria del massimo 1
lGetto dell’aria del minimo 2
lGiunto ammissione 3
T R..5 Nm (0,5 m · kg, 3,6 ft · lb)

Page 282 of 656

4 - 14
ENGCARBURETOR
3. Install:
lSpring 1 1
lLever 1 2
To lever 2 3.
NOTE:
Make sure the spring 1 fits on the stopper a of
the lever 2.
31
2 a
4. Install:
lSpring 2 1
To lever 2 2.
1
2
5. Install:
lPush rod link lever assembly 1
NOTE:
Make sure the stopper a of the spring 2 fits
into the recess b in the carburetor.
1
a b
6. Install:
lWasher 1
lCirclip 2
21
7. Install:
lSpring 1
lJoint collar 2
To throttle shaft 3.
NOTE:
Install the bigger hook a of the spring fits on
the stopper b of the throttle shaft pulley.

Page 283 of 656

ENG
4 - 14
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
3. Montieren:
lFeder 1 1
lHebel 1 2
(zum Hebel 2 3)
HINWEIS:
Sicherstellen, daß die Feder 1 auf
den Anschlag a von Hebel 2 paßt.
4. Montieren:
lFeder 2 1
(zum Hebel 2 2)
5. Montieren:
lStößelstangen-Verbin-
dungshebel-Baugruppe 1
HINWEIS:
Sicherstellen, daß der Anschlag a
der Feder 2 in die Vertiefung b am
Vergaser paßt.
6. Montieren:
lUnterlegscheibe 1
lSicherungsring 2
7. Montieren:
lFeder 1
lVerbindungsmuffe 2
(zur Drosselwelle 3)
HINWEIS:
Den größeren Haken a der Feder
auf den Anschlag b der Drosselwel-
len-Riemenscheibe setzen. 3. Installer:
lRessort 1 1
lLevier 1 2
Au levier 2 3.
N.B.:
S’assurer que le ressort 1 s’adapte à la
butée a du levier 2.
4. Installer:
lRessort 2 1
Au levier 2 2.
5. Installer:
lEnsemble de levier de timone-
rie de la tige de commande 1
N.B.:
S’assurer que la butée a du ressort 2
rentre dans l’encoche b du carburateur.
6. Installer:
lRondelle 1
lCirclip 2
7. Installer:
lRessort 1
lManchette de joint 2
A l’axe de papillon 3.
N.B.:
Installer le crochet le plus gros a du res-
sort sur la butée b de la poulie d’axe de
papillon.3. Installare:
lMolla 1 1
lLeva 1 2
Sulla leva 2 3.
NOTA:
Accertarsi che la molla 1 aderisca sul
fermo a della leva 2.
4. Installare:
lMolla 2 1
Sulla leva 2 2.
5. Installare:
lGruppo leva biscottino asta di
punteria 1
NOTA:
Accertarsi che il fermo a della molla 2
alloggi nel vano b nel carburatore.
6. Installare:
lRondella 1
lAnello elastico di arresto 2
7. Installare:
lMolla 1
lCollarino giunto 2
All’albero della valvola a far-
falla 3.
NOTA:
Installare il gancio più grande a della
molla in modo che aderisca al fermo b
della puleggia dell’albero della valvola a
farfalla.

Page 284 of 656

4 - 15
ENGCARBURETOR
8. Install:
lThrottle shaft assembly 1
lWasher (metal) 2
lWasher (resin) 3
lValve lever 4
NOTE:
lApply the fluorochemical grease on the bear-
ings.
lFit the projection a on the throttle shaft
assembly into the slot b in the throttle posi-
tion sensor.
lMake sure the stopper c of the spring fits
into the recess in the carburetor.
lTurn the throttle shaft assembly left while
holding down the lever 1 5 and fit the throt-
tle stop screw tip d to the stopper e of the
throttle shaft assembly pulley.
ab
1
2
3
4
c
e
d
5
9. Install:
lPush rod 1
NOTE:
While holding down the lever 1 2, insert the
push rod farthest into the carburetor.12
10. Install:
lStarter jet 1
lPilot jet 2
lSpacer 3
lNeedle jet 4
lMain jet 5

Page 285 of 656

ENG
4 - 15
8. Montieren:
lDrosselwellen-Baugruppe
1
lUnterlegscheibe (Metall) 2
lUnterlegscheibe (Kunst-
harz) 3
lVentilhebel 4
HINWEIS:
lFluorochemisches Fett auf das La-
ger auftragen.
lDen Vorsprung a an der Gas-
schieberwelle in den Schlitz b im
Gasschieber-Positionssensor ein-
passen.
lSicherstellen, daß der Anschlag c
der Feder in die Vertiefung am
Vergaser paßt.
lDie Drosselwellen-Baugruppe
nach links drehen, während der
Hebel 1 5 festgehalten wird, und
die Drosselanschlagschrauben-
spitze d an den Anschlag e der
Drosselwellen-Baugruppen-Rie-
menscheibe setzen.
9. Montieren:
lStößelstange 1
HINWEIS:
Bei eingedrücktem Hebel 1 2 die
Stößelstange so weit wie möglich in
den Vergaser setzen.
10. Montieren:
lChoke-Düse 1
lLeerlaufdüse 2
lDistanzstück 3
lNadeldüse 4
lHauptdüse 5 8. Installer:
lEnsemble d’axe de papillon 1
lRondelle ordinaire (métal) 2
lRondelle ordinaire (résine) 3
lCulbuteur de soupape 4
N.B.:
lEnduire les roulements de graisse
fluorochimipre.
lInsérer la saillie a de l’axe de
papillon dans la fente b du capteur du
papillon des gaz.
lS’assurer que la butée c du ressort
rentre dans l’encoche sur le carbura-
teur.
lTourner l’ensemble de l’axe de
papillon vers la gauche tout en
appuyant sur le levier 1 5 et adapter
l’extrémité de la vis d’arrêt de
papillon d à la butée e de la poulie
d’ensemble d’axe de papillon.
9. Installer:
lTige de commande 1
N.B.:
Tout en appuyant sur le levier 1 2, insé-
rer la tige de commande plus profondé-
ment dans le carburateur.
10. Monter:
lGicleur de starter 1
lGicleur de ralenti 2
lEntretoise 3
lPuits d’aiguille 4
lGicleur principal 58. Installare:
lGruppo albero della valvola a
farfalla 1
lRondella (metallica) 2
lRondella (resina) 3
lLeva valvola 4
NOTA:
lApplicare il grasso fluorochimico al
cuscinetto.
lInserire la sporgenza a sul gruppo
albero della valvola a farfalla nella
fessura b nel sensore di posizione
dell’acceleratore.
lAccertarsi che il fermo c della molla
alloggi nel vano nel carburatore.
lRuotare il gruppo albero della valvola
a farfalla a sinistra tenendo premuta la
leva 1 5 e far aderire la punta della
vite di arresto della valvola a farfalla
d al fermo e della puleggia del
gruppo albero della valvola a farfalla.
9. Installare:
lAsta di punteria 1
NOTA:
Tenendo premuta la leva 1 2, inserire a
fondo l’asta di punteria nel carburatore.
10. Installare:
lGetto dell’avviamento 1
lGetto del minimo 2
lDistanziatore 3
lGetto a spillo 4
lGetto del massimo 5
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE

Page 286 of 656

4 - 16
ENGCARBURETOR
11. Install:
lValve seat
lScrew (valve seat) 1
lNeedle valve 2
lFloat 3
lFloat pin 4
NOTE:
lAfter installing the needle valve to the float,
install them to the carburetor.
lCheck the float for smooth movement.
12. Install:
lPilot screw 1
lSpring 2
lWasher 3
lO-ring 4
Note the following installation points:
lTurn in the pilot screw until it is lightly
seated.
lTurn out the pilot screw by the number of
turns recorded before removing.
Pilot screw:
1-3/4 turns out (example)
13. Install:
lO-ring
lLeak jet 1
lFloat chamber 2
lBolt (float chamber) 3
lCable holder (throttle stop screw cable)
4
lHose holder (carburetor breather hose)
5
14. Install:
lDiaphragm (accelerator pump) 1
lSpring 2
lO-ring 3
lAccelerator pump cover 4
lBolt (accelerator pump cover) 5
NOTE:
Install the diaphragm (accelerator pump) with
its mark a facing the spring.

Page 287 of 656

ENG
4 - 16
11. Montieren:lVentilsitzlSchraube (Ventilsitz) 1 lNadelventil 2 lSchwimmer 3 lSchwimmer-Achsstift 4
HINWEIS:
lDas Nadelventil an den Schwim-
mer montieren, dann beide Teile in
den Vergaser montieren.
lDen Schwimmer auf Leichtgängig-keit prüfen.
12. Montieren:
lLeerlaufgemisch-Regulier-
schraube 1
lFeder 2 lUnterlegscheibe 3 lO-Ring 4
Folgendes beachten
lDie Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube leicht bis zum An-
schlag eindrehen.
lDie Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube um die vor dem Ent-
fernen notierte Anzahl an Dre-
hungen herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Regu-
lierschraube
1 3/4 Umdrehungen
heraus (Beispiel)
13. Montieren:
lO-Ring
lLeckdüse 1
lSchwimmerkammer 2
lSchraube 3
lSeilzughalter
(Drosselklappenanschlag-
schrauben-Zug) 4
lHalterung (Vergaser-
Entlüftungsschlauch) 5
14. Montieren:
lMembran (Luftabschaltven-
til) 1
lFeder 2
lO-Ring 3
lDeckel 4
lSchrauben (Deckel) 5
HINWEIS:
Die Membran (Beschleunigerpumpe)
mit der Markierung a zur Feder wei-
send einbauen. 11. Monter:
lSiège de pointeau
lVis (siège de pointeau) 1
lPointeau 2
lFlotteur 3
lAxe de flotteur 4
N.B.:
lAprès avoir installé le pointeau sur le
flotteur, les installer sur le carburateur.
lVérifier que le flotteur bouge en dou-
ceur.
12. Monter:
lVis de ralenti 1
lRessort 2
lRondelle 3
lJoint torique 4
Noter les points de montage sui-
vants:
lVisser la vis de ralenti jusqu’à ce
qu’elle touche légèrement son
siège.
lTourner la vis de richesse le nom-
bre de tours enregistré avant la
dépose.
Vis de ralenti:
1-3/4 tours en arrière
(example)
13. Monter:
lJoint torique
lGicleur de fuite 1
lCuve à niveau constant 2
lVis (cuve à niveau constant) 3
lSupport de câble (câble de vis
d’arrêt de l’accélération) 4
lSupport de durit (durit de mide
à l’air de carburateur) 5
14. Monter:
lDiaphragme (pomge d’accélé-
cation) 1
lRessort 2
lJoint torique 3
lCouvercle de pompe d’accélé-
cation 4
lVis (couvercle de pompe
d’accélécation) 5
N.B.:
Monter le diaphragme (pompe d’accélé-
ration) en veillant à diriger son repère a
vers le ressort.11. Installare:
lSede della valvola
lVite (sede della valvola) 1
lValvola a spillo 2
lGalleggiante 3
lPerno del galleggiante 4
NOTA:
lDopo aver installato la valvola a spillo
sul galleggiante, montarli sul carbura-
tore.
lVerificare il movimento agevole del
galleggiante.
12. Installare:
lVite di registro del minimo 1
lMolla 2
lRondella 3
lO-ring 4
Notare i seguenti punti di installa-
zione:
lAvvitare la vite di registro del
minimo finché non appare legger-
mente alloggiata.
lSvitare la vite di registro del
minimo per il numero di giri regi-
strato prima dello smontaggio.
Vite di registro del
minimo:
Svitare di 1-3/4 di giro
(esempio)
13. Installare:
lO-ring
lGetto di diffusione 1
lCamera del galleggiante 2
lVite (camera del galleggiante)
3
lSupporto cavo (cavo vite di
arresto valvola a farfalla) 4
lSupporto cavo (sfiatatoio car-
buratore) 5
14. Installare:
lDiaframma (pompa di circola-
zione) 1
lMolla 2
lO-ring 3
lCoperchio pompa di circola-
zione 4
lVite (pompa di circolazione)
5
NOTA:
Installare il diaframma (pompa di circo-
lazione) con il riferimento a rivolto
verso la molla.
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE

Page 288 of 656

4 - 17
ENGCARBURETOR
15. Install:
lJet needle 1
lCollar 2
lSpring 3
lNeedle holder 4
lThrottle valve plate 5
To throttle valve 6.
5
6
1
2
3
4
16. Install:
lThrottle valve assembly 1
lScrew (throttle shaft) 2
NOTE:
Install the valve lever rollers 3 into the slits a
of the throttle valve.
17. Install:
lO-ring 1
lValve lever housing cover 2
lBolt (valve lever housing cover) 3
18. Install:
lCarburetor breather hose 1
NOTE:
Install the carburetor breather hoses to the
carburetor so that the hoses do not bend near
where they are installed.
Carburetor installation
1. Install:
lCarburetor joint 1
NOTE:
Install the projection a on the cylinder
between the carburetor joint slots b.
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)

Page 289 of 656

ENG
4 - 17
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
15. Montieren:
lDüsennadel 1
lDistanzhülse 2
lFeder 3
lNadelhalterung 4
lGasschieber-Scheibe 5
(am Gasschieber 6)
16. Montieren:
lGasschieber (komplett) 1
lSchraube (Drosselklappen
welle) 2
HINWEIS:
Die Gasschieberhebel-Rollen 3 in
die Aussparungen a des Gasschie-
bers führen.
17. Montieren:
lO-Ring 1
lGasschieberhebel-Gehäu-
sedeckel 2
lSchraube (Gasschieberhe-
bel-Gehäusedeckel) 3
18. Montieren:
lVergaser-Entlüftungs-
schlauch 1
HINWEIS:
Die Vergaserlüfterschläuche am Ver-
gaser anbringen, so daß die Schläu-
che nicht in der Nähe des Installati-
onsorts gebogen werden.
Vergaser montieren
1. Montieren:
lVergaseranschluß 1
HINWEIS:
Die Nase a am Zylinder auf die Nut
im Vergaseranschluß ausrichten b.
T R..3 Nm (0,3 m · kg)
15. Monter:
lAiguille 1
lCollerette 2
lRessort 3
lSupport de pointeau 4
lPlaquette de boisseau 5
Sur le boisseau 6.
16. Monter:
lEnsemble boisseau 1
lVis (axe de papillon) 2
N.B.:
Monter les rouleaux 3 du levier de bois-
seau dans les fentes a du boisseau.
17. Monter:
lJoint torique 1
lCouvercle du logement de
levier de boisseau 2
lBoulon (couvercle du logement
de levier de boisseau) 3
18. Monter:
lDurit de mide à l’air de carbu-
rateur 1
N.B.:
Installer la dorit de mise à l’air sur le car-
burateur de sorte qu’il ne se plie pas à
l’endroit où il est installé.
Montage du carburateur
1. Monter:
lRaccord de carburateur 1
N.B.:
Monter la saillie a du cylindre entre les
fentes du raccord de carburateur b.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
15. Installare:
lSpillo del getto 1
lCollarino 2
lMolla 3
lFermaglio spillo 4
lPiastra valvola a farfalla 5
Sulla valvola a farfalla 6.
16. Installare:
lGruppo valvola a farfalla 1
lVite (albero della valvola a far-
falla) 2
NOTA:
Installare i rulli della leva della valvola
3 nelle fenditure a della valvola a far-
falla.
17. Installare:
lO-ring 1
lCoperchio alloggiamento leva
valvola 2
lBullone (coperchio alloggia-
mento leva valvola) 3
18. Installare:
lSfiatatoio carburatore 1
NOTA:
Collegare lo sfiatatoio del carburatore al
carburatore stesso in modo tale che i
flessibili non si pieghino in prossimità
del punto in cui vengono montati.
Installazione del carburatore
1. Installare:
lGiunto del carburatore 1
NOTA:
Installare la sporgenza a sul cilindro tra
le fessure b del giunto del carburatore.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)

Page 290 of 656

4 - 18
ENGCARBURETOR
2. Install:
lCarburetor 1
NOTE:
Install the projection between the carburetor
joint slots.
1
3. Tighten:
lScrew (air filter joint) 1
lScrew (carburetor joint) 2
1 2
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
4. Install:
lThrottle cable 1
5. Adjust:
lThrottle grip free play
Refer to “THROTTLE CABLE ADJUST-
MENT” section in the CHAPTER 3.
6. Install:
lThrottle cable cover 1
lScrew (throttle cable cover) 2
NOTE:
Install the throttle cable cover with its pawl a
hung on the carburetor.
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
7. Install:
lThrottle position sensor lead coupler 1
lClamp 2
Refer to “CABLE ROUTING DIA-
GRAM” section in the CHAPTER 2.

Page:   < prev 1-10 ... 241-250 251-260 261-270 271-280 281-290 291-300 301-310 311-320 321-330 ... 660 next >