YAMAHA YZ250F 2001 Owners Manual

Page 351 of 656

4 - 48
ENG
EMBRAYAGE
Organisation de la dépose:1 Dépose des tiges de commande 1 er 2 et du levier de poussée 2 Démontage de la tige de commande 1
3 Dépose du disque de friction et du disque d’embrayage 4 Dépose du pignon mené primaire
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DE L’EMBRAYAGE
Préparation à la dépose Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
DE MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Pédale de frein Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté moteur.
1 Couvercle d’embrayage 1
2 Ressort d’embrayage 5
3 Plateau de pression 1
4 Tige de commande 1 1
5 Circlip 1
6 Rondelle 1
7 Roulement 1
8 Bille 1
9Tige de commande 2
1
1
1
2
34
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
FRIZIONE
KUPPLUNG
Demontage-Arbeiten:1 Ventilstößel 1, 2 und Druckhebel ausbauen2 Druckstange 1 demontieren
3 Reib- u. Stahlscheiben demontieren4 Primärantriebsrad ausbauen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KUPPLUNG DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” im KAPITEL
3.
Fußbremshebel Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kupplungszug Motorseitig demontieren.
1 Kupplungsdeckel 1
2 Kupplungsfeder 5
3 Druckplatte 1
4 Druckstange 1 1
5 Sicherungsring 1
6 Unterlegscheibe 1
7 Lager 1
8 Kugel 1
9Druckstange 2
1
1
1
2
34
FRIZIONE
Portata dello smontaggio:1 Asta di punteria 1, 2 e alberino della leva spingente2 Smontaggio asta di punteria
3 Rimozione disco conduttore e disco condotto4 Rimozione della trasmissione primaria
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
RIMOZIONE FRIZIONE
Preparazione per lo smontaggio Scaricare l’olio motore. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE
DELL’OLIO MOTORE” nel CAPITOLO 3.
Pedale del freno Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL
MOTORE”.
Cavo della frizione Scollegare dal lato motore.
1 Carter frizione 1
2 Molla della frizione 5
3 Piatto spingidisco 1
4 Asta di punteria 1 1
5 Anello elastico di arresto 1
6 Rondella 1
7 Cuscinetto 1
8 Sfera 1
9 Asta di punteria 2 1
1
1
2
34

Page 352 of 656

4 - 49
ENGCLUTCH
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
10 Friction plate 9
11 Clutch plate 8
12 Cushion spring 1
13 Seat plate 1
14 Nut (clutch boss) 1
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 15 Look washer 1
16 Clutch boss 1
17 Thrust washer 1
18 Primary driven gear 1
19Push lever shaft
1
4
1
3

Page 353 of 656

4 - 49
ENG
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
FRIZIONE
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
10 Reibscheibe 9
11 Stahlscheibe 8
12 Polsterfeder 1
13 Sitzplatte 1
14 Mutter (Kupplungshabe) 1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”. 15 Sicherungsscheibe 1
16 Kupplungsnabe 1
17 Anlaufscheibe 1
18 Primärabtriebszahnrad 1
19Druckhebelwelle
1
1
3
4
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
10 Disque de friction 9
11 Disque d’embrayage 8
12 Ressort amortisseur 1
13 Plaque d’assise 1
14 Ecrou (noix d’embrayage) 1
Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 15 Rondelle d’arrêt 1
16 Noix d’embrayage 1
17 Rondelle de butée 1
18 Pignon mené primaire 1
19Arbre de levier de poussée
1
1
3
4
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
10 Disco conduttore 9
11 Disco condotto 8
12 Molla cuscinetto 1
13 Piastra di disinnesto 1
14 Dado (mozzo frizione) 1
Utilizzare l’utensile speciale.
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 15 Rondella di bloccaggio 1
16 Mozzo frizione 1
17 Rondella reggispinta 1
18 Ingranaggio condotto della trasmissione primaria 1
19 Alberino della leva spingente 1
1
3
4

Page 354 of 656

4 - 50
ENGCLUTCH
EC4A3000
REMOVAL POINTS
Clutch boss
1. Remove:
lNut 1
lLock washer 2
lClutch boss 3
NOTE:
Straighten the lock washer tab and use the
clutch holding tool 4 to hold the clutch boss.
For USA and CDN
õExcept for USA and CDN
Clutch holding tool:
YM-91042/90890-04086
õ
EC4A4000
INSPECTION
EC484100
Clutch housing and boss
1. Inspect:
lClutch housing 1
Cracks/wear/damage ® Replace.
lClutch boss 2
Scoring/wear/damage ® Replace.
EC484201
Primary driven gear
1. Check:
lCircumferential play
Free play exists ® Replace.
lGear teeth a
Wear/damage ® Replace.
Clutch spring
1. Measure:
lClutch spring free length a
Out of specification ® Replace springs
as a set.
Clutch spring free length:
40.4 mm (1.59 in)
<Limit>: 39.4 mm (1.55 in)

Page 355 of 656

ENG
4 - 50
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
FRIZIONE
AUSBAU
Kupplungsnabe
1. Demontieren:
lMutter 1
lSicherungsscheibe 2
lKupplungsnabe 3
HINWEIS:
Die Sicherungsscheibe gerade bie-
gen und die Kupplungsnabe mit dem
Universal-Kupplungshalter 4 gegen-
halten.
Nur USA und CDN
õNicht USA und CDN
Universal-Kupplungs-
halter
YM-91042/
90890-04086
PRÜFUNG
Kupplungsgehäuse und Kupp-
lungsnabe
1. Kontrollieren:
lKupplungsgehäuse 1
Rißbildung/Verschleiß/
Beschädigung ® Erneuern.
lKupplungsnabe 2
Riefen/Verschleiß/Beschä-
digung ® Erneuern.
Primärabtriebszahnrad
1. Kontrollieren:
lSpiel am Umfang
Spiel vorhanden ® Erneu-
ern.
lZähne a
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern.
Kupplungsfeder
1. Messen:
lUngespannte Länge der
Kupplungsfeder a
Unvorschriftsmäßig ® Die
Feder im Satz erneuern.
Ungespannte Länge der
Kupplungsfeder
40,4 mm
<Grenzwert> 39,4 mm
POINTS DE DEPOSE
Noix d’embrayage
1. Déposer:
lEcrou 1
lRondelle-frein 2
lNoix d’embrayage 3
N.B.:
Redresser la rondelle-frein et utiliser
l’outil de poignée d’embrayage 4 pour
maintenir la noix d’embrayage.
Pour les USA et le CDN
õExcepté pour les USA et le CDN
Outil de poignée
d’embrayage:
YM-91042/90890-04086
CONTROLE
Cloche et noix d’embrayage
1. Vérifier:
lCloche d’embrayage 1
Craquelures/usure/endomma-
gement ® Ramplacer.
lNoix d’embrayage 2
Rayures/usure/endommage-
ment ® Ramplacer.
Pignon mené primaire
1. Vérifier:
lJeu circonférentiel
Jeu ® Ramplacer.
lDent a
Usure/endommagement ®
Ramplacer.
Ressort d’embrayage
1. Mesurer:
lLongueur libre de ressort
d’embrayage a
Hors spécification ® Rampla-
cer tous les ressorts.
Longueur libre de ressort
d’embrayage:
40,4 mm (1,59 in)
<Limite>: 39,4 mm
(1,55 in)
PUNTI DI RIMOZIONE
Mozzo frizione
1. Rimuovere:
lDado 1
lRondella di bloccaggio 2
lMozzo frizione 3
NOTA:
Raddrizzare la linguetta della rondella di
bloccaggio ed utilizzare l’utensile di
bloccaggio frizione 4 per mantenere il
mozzo della frizione.
Per USA e CDN
õTranne USA e CDN
Utensile di bloccaggio fri-
zione:
YM-91042/90890-04086
ISPEZIONE
Carter e mozzo frizione
1. Ispezionare:
lCarter frizione 1
Fessure/usura/danno ® Sosti-
tuire.
lMozzo frizione 2
Rigatura/usura/danno ® Sosti-
tuire.
Ingranaggio condotto della trasmis-
sione primaria
1. Controllare:
lGioco circonferenza
Esiste gioco ® Sostituire.
lDenti dell’ingranaggio a
Usura/danno ® Sostituire.
Molla della frizione
1. Misurare:
lLunghezza libera della molla
della frizione a
Fuori specifica ® Sostituire in
blocco le molle.
Lunghezza libera della
molla frizione:
40,4 mm (1,59 in)
<Limite>: 39,4 mm
(1,55 in)

Page 356 of 656

4 - 51
ENGCLUTCH
Friction plate
1. Measure:
lFriction plate thickness
Out of specification ® Replace friction
plate as a set.
Measure at all four points.
EC484600
Clutch plate
1. Measure:
lClutch plate warpage
Out of specification ® Replace clutch
plate as a set.
Use a surface plate 1 and thickness
gauge 2.
Friction plate thickness:
2.9 ~ 3.1 mm
(0.114 ~ 0.122 in)
<Limit>: 2.7 mm (0.106 in)
Warp limit:
0.1 mm (0.004 in)
Push lever shaft
1. Inspect:
lPush lever shaft 1
Wear/damage ® Replace.
Push rod
1. Inspect:
lPush rod 1 1
lBearing 2
lWasher 3
lPush rod 2 4
lBall 5
Wear/damage/bend ® Replace.

Page 357 of 656

ENG
4 - 51
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
FRIZIONE
Reibscheiben
1. Messen:
lReibscheibenstärke
Unvorschriftsmäßig ® Die
Reibscheiben im Satz
erneuern.
Die Reibscheiben an vier
Stellen messen.
Kupplungsscheiben
1. Messen:
lVerzug der Kupplungsschei-
ben
Unvorschriftsmäßig ®
Kupplungsscheiben im Satz
erneuern.
Eine Richtplatte 1 und eine
Fühlerlehre 2 verwenden.
Reibscheibenstärke
2,9–3,1 mm
<Grenzwert> 2,7 mm
Verzugsgrenze
0,1 mm
Druckhebel
1. Kontrollieren:
lDruckhebelwelle 1
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern.
Druckstangen
1. Kontrollieren:
lDruckstange 1 1
lLager 2
lUnterlegscheibe 3
lDruckstange 2 4
lKugel 5
Verschleiß/Beschädigung/
Verbiegung ® Erneuern. Disque de friction
1. Mesurer:
lEpaisseur de disque de friction
Hors-spécification ® Changer
tous les disques de friction.
Mesurer chaque disque en qua-
tre endroits.
Disque d’embrayage
1. Mesurer:
lVoile de disque d’embrayage
Hors spécification ® Rampla-
cer tous les disques
d’embrayage.
Utiliser une plaque à surfacer
1 et une jauge d’épaisseur 2.
Epaisseur de disque de
friction:
2,9 à 3,1 mm
(0,114 à 0,122 in)
<Limite>: 2,7 mm
(0,106 in)
Limite de déformation:
0,1 mm (0,004 in)
Levier de poussée
1. Contrôler:
lArbre de levier de poussée 1
Usure/endommagement ®
Ramplacer.
Tige de poussée
1. Contrôler:
lTige de poussée 1 1
lRoulement 2
lRondelle 3
lTige de poussée 2 4
lBille 5
Usure/endommagement/défor-
mation ® Ramplacer.Disco conduttore
1. Misurare:
lSpessore del disco conduttore
Fuori specifica ® Sostituire in
blocco il disco conduttore.
Misurare tutti i quattro punti.
Disco condotto
1. Misurare:
lDeformazione del disco con-
dotto
Fuori specifica ® Sostituire in
blocco il disco condotto.
Utilizzare un piano di riscon-
tro 1 ed uno spessimetro 2.
Spessore del disco condut-
tore:
2,9 ~ 3,1 mm
(0,114 ~ 0,122 in)
<Limite>: 2,7 mm
(0,106 in)
Limite di deformazione:
0,1 mm (0,004 in)
Alberino della leva spingente
1. Ispezionare:
lAlberino della leva spingente
1
Usura/danno ® Sostituire.
Asta di punteria
1. Ispezionare:
lAsta di punteria 1 1
lCuscinetto 2
lRondella 3
lAsta di punteria 2 4
lSfera 5
Usura/danno/flessioni ® Sosti-
tuire.

Page 358 of 656

4 - 52
ENGCLUTCH
EC4A5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Push lever shaft
1. Install:
lPush lever shaft 1
lBolt (push lever shaft) 2
NOTE:
lApply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
lApply the engine oil on the push lever shaft.
lFit the seat plate 3 in the groove a of the
push lever shaft and tighten the bolt (seat
plate).
3
1
a2
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Clutch
1. Install:
lPrimary driven gear 1
lThrust washer 2
lClutch boss 3
NOTE:
Apply the engine oil on the primary driven gear
inner circumference.
2. Install:
lLock washer 1
lNut (clutch boss) 2
NOTE:
Use the clutch holding tool 3 to hold the clutch
boss.
For USA and CDN
õExcept for USA and CDN
Clutch holding tool:
YM-91042/90890-04086
T R..60 Nm (6.0 m · kg, 43 ft · lb)

õ

Page 359 of 656

ENG
4 - 52
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
FRIZIONE
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Druckhebel
1. Montieren:
lDruckhebelwelle 1
lSchraube (Druckhebelwel-
le) 2
HINWEIS:
lLithiumfett auf die Dichtlippe des
Wellendichtrings auftragen.
lMotoröl auf den Druckhebelwelle
auftragen.
lDie Befestigungsscheibe 3 in die
Nut a des Druckhebelwelles ein-
passen und die Schraube (Befesti-
gungsscheibe) festziehen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
Kupplung
1. Montieren:
lPrimärabtriebszahnrad 1
lAnlaufscheibe 2
lKupplungsnabe 3
HINWEIS:
Motoröl auf die Innenseite des Pri-
märabtriebszahnrades auftragen.
2. Montieren:
lSicherungsscheibe 1
lMutter (Kupplungsnabe) 2
HINWEIS:
Die Kupplungsnabe mit dem Univer-
sal-Kupplungshalter 3 gegenhalten.
Nur USA und CDN
õNicht USA und CDN
Universal-Kupplungs-
halter
YM-91042/
90890-04086
T R..60 Nm (6,0 m · kg)
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Levier de poussée
1. Monter:
lArbre de levier de poussée 1
lBoulon (arbre de levier de
poussée) 2
N.B.:
lEnduire la lèvre de la bague d’étan-
chéité de graisse à base de savon au
lithium.
lEnduire l’arbre de levier de poussée
d’huile moteur.
lAsseoir le siège 3 dans la gorge a
du arbre de levier de poussée et serrer
le boulon (siège).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Embrayage
1. Monter:
lPignon mené primaire 1
lRondelle de butée 2
lNoix d’embrayage 3
N.B.:
Enduire la circonférence intérieure du
pignon d’huile de moteur.
2. Monter:
lRondelle-frein 1
lEcrou (noix d’embrayage) 2
N.B.:
Utiliser l’outil de poignée d’embrayage
3 pour maintenir la noix d’embrayage.
Pour les USA et le CDN
õExcepté pour les USA et le CDN
Outil de poignée
d’embrayage:
YM-91042/90890-04086
T R..60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)
MONTAGGIO ED INSTALLA-
ZIONE
Alberino della leva spingente
1. Installare:
lAlberino della leva spingente
1
lBullone (alberino della leva
spingente) 2
NOTA:
lApplicare grasso a base di sapone di
litio al labbro del paraolio.
lApplicare olio motore sull’alberino
della leva di spinta.
lInserire la piastra di disinnesto 3
nella scanalatura a dell’alberino della
leva di spinta e serrare il bullone (pia-
stra di disinnesto).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Frizione
1. Installare:
lIngranaggio condotto della tra-
smissione primaria 1
lRondella reggispinta 2
lMozzo frizione 3
NOTA:
Applicare olio motore sulla circonfe-
renza interna dell’ingranaggio condotto
primario.
2. Installare:
lRondella di bloccaggio 1
lDado (mozzo frizione) 2
NOTA:
Utilizzare l’utensile di bloccaggio fri-
zione 3 per mantenere il mozzo della
frizione.
Per USA e CDN
õTranne USA e CDN
Utensile di bloccaggio fri-
zione:
YM-91042/90890-04086
T R..60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)

Page 360 of 656

4 - 53
ENGCLUTCH
3. Bend the lock washer 1 tab.
4. Install:
lSeat plate 1
lCushion spring 2
NOTE:
lInstall the seat plate with its chamfered por-
tion a facing the clutch boss 3.
lInstall the cushion spring with the paint b
facing out.
1
2 1
2 3
a
b
5. Install:
lFriction plate 1 1
lClutch plate 1 2
lFriction plate 2 3
lClutch plate 2 4
NOTE:
lInstall the clutch plates and friction plates
alternately on the clutch boss, starting with a
friction plate and ending with a friction plate.
lUse the friction plates 1 for the first and final
while paying attention to the difference in
surface pattern.
lApply the engine oil on the friction plates and
clutch plates.
lUnlike the clutch plate 2, the clutch plate 1
has no surface gloss. Use the clutch plate 1
for the first while paying attenion to the differ-
ence in surface gloss.
1
2
6. Install:
lBearing 1
lWasher 2
lCirclip 3
To push rod 1 4.
NOTE:
Apply the engine oil on the bearing and
washer.

Page:   < prev 1-10 ... 311-320 321-330 331-340 341-350 351-360 361-370 371-380 381-390 391-400 ... 660 next >