YAMAHA YZ250F 2002 Manuale duso (in Italian)
Page 341 of 666
4 - 42
ENG
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
ZYLINDER UND KOLBEN
Demontage-Arbeiten:1 Zylinder demontieren2 Kolben demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDER UND KOLBEN DEMONTIE-
REN
Vorbereitung für den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1 Schraube (zylinder) 1
2 Zylinder 1
3 Kolbenbolzen-Sicherungsring 2
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”. 4 Kolbenbolzen 1
5 Kolben 1
6 Kolbenringe 1
1
2
CYLINDRE ET PISTON
Organisation de la dépose:1 Dépose du cylindre2 Dépose du piston
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DES CYLINDRES ET DES PIS-
TONS
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à la section “CULASSE”.
1 Boulon (cylindre) 1
2 Cylindre 1
3 Agrafe d’axe de piston 2
Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 4 Axe de piston 1
5 Piston 1
6 Jeu de segments 1
1
2
CILINDRO E PISTONE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione del cilindro2 Rimozione del pistone
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DEL CILINDRO E DEL
PISTONE
Preparazione per lo smontaggio Testata del cilindro Fare riferimento al paragrafo “TESTATA DEL CILIN-
DRO”.
1 Bullone (cilindro) 1
2 Cilindro 1
3 Morsetto spinotto 2
Utilizzare l’utensile speciale.
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 4 Spinotto 1
5 Pistone 1
6 Fasce elastiche cplt. 1
1
2
Page 342 of 666
4 - 43
ENGCYLINDER AND PISTON
REMOVAL POINTS
Piston and piston ring
1. Remove:
Piston pin clip 1
Piston pin 2
Piston 3
NOTE:
Put identification marks on each piston head
for reference during reinstallation.
Before removing each piston pin, deburr the
clip groove and pin hole area. If the piston
pin groove is deburred and the piston pin is
still difficult to remove, use the piston pin
puller set 4.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive the piston
pin out.
2. Remove:
Piston ring 1
NOTE:
Spread the end gaps apart while at the same
time lifting the piston ring over the top of the
piston crown, as shown in the illustration.
Piston pin puller set:
YU-1304/90890-01304
INSPECTION
Cylinder and piston
1. Inspect:
Cylinder and piston walls
Vertical scratches → Replace cylinder
and piston.
2. Measure:
Piston-to-cylinder clearance
Measurement steps:
1st step:
Measure the cylinder bore “C” with a cylin-
der bore gauge.
NOTE:
Measure the cylinder bore “C” in parallel to
and at right angles to the crankshaft. Then,
find the average of the measurements.
Page 343 of 666
ENG
4 - 43
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
AUSBAU
Kolben und Kolbenring
1. Demontieren:
Kolbenbolzen-Sicherungs-
ringe 1
Kolbenbolzen 2
Kolben 3
HINWEIS:
Die Kolbenböden für den späteren
Wiedereinbau markieren.
Vor dem Ausbau des Kolbenbol-
zens die Ringnut und das Kolben-
bolzenauge entgraten. Läßt sich
der Kolbenbolzen auch dann nicht
problemlos herausziehen, den Kol-
benbolzen-Abzieher 4 verwen-
den.
ACHTUNG:
Niemals den Kolbenbolzen mit ei-
nem Hammer heraustreiben.
2. Demontieren:
Kolbenring 1
HINWEIS:
Die Enden spreizen und zur gleichen
Zeit den Kolbenring über den Kol-
benboden heben, wie in der Abbil-
dung gezeigt.
Kolbenbolzen-Abzie-
hersatz
YU-1304/90890-01304
PRÜFUNG
Zylinder und Kolben
1. Kontrollieren:
Zylinderwandung und Kol-
benhemd
Riefen in Laufrichtung →
Kolben und Zylinder erneu-
ern.
2. Messen:
Kolbenlaufspiel
Arbeitsschritte
1. Schritt
Zylinderbohrung “C” mit einem
Innenmikrometer messen.
HINWEIS:
Die Zylinderbohrung “C” parallel
zum und im rechten Winkel zur
Kurbelwelle messen. Danach den
Durchschnitt der Messung be-
stimmen.
POINTS DE DEPOSE
Piston et segment de piston
1. Déposer:
Agrafe d’axe de piston 1
Axe de piston 2
Piston 3
N.B.:
Inscrire des repères d’identification
sur la tête de chaque piston pour pou-
voir les réinstaller ultérieurement au
bon endroit.
Avant de déposer l’axe de piston, éba-
vurer la gorge d’agrafe et les alentours
du trou de l’axe. Si la gorge de l’axe
de piston est ébavurée et l’axe de pis-
ton est toujours difficile à déposer, uti-
liser l’extracteur d’axe de piston 4.
ATTENTION:
Ne pas employer de marteau pour
chasser l’axe de piston.
2. Déposer:
Segment de piston 1
N.B.:
Ecarter largement les becs tout en soule-
vant en même temps le segment de pis-
ton au-dessus de la couronne de piston
comme montré sur l’illustration.
Kit d’extracteur d’axe de
piston:
YU-1304/90890-01304
CONTROLE
Cylindre et piston
1. Contrôler:
Parois de cylindre et de piston
Rayures verticales → Rempla-
cer le cylindre et le piston.
2. Mesurer:
Jeu entre piston et cylindre
Etapes de la mesure:
1ère étape:
Mesurer l’alésage de cylindre “C”
au moyen d’une jauge d’alésage de
cylindre.
N.B.:
Mesurer l’alésage de cylindre “C” en
parallèle et à angle droit par rapport
au vilebrequin. Faire ensuite la
moyenne des valeurs obtenues.
PUNTI DI RIMOZIONE
Pistone e fascia elastica
1. Rimuovere:
Morsetto spinotto 1
Spinotto 2
Pistone 3
NOTA:
Contrassegnare ogni testa del pistone
per riferimento durante il rimontaggio.
Prima di rimuovere ogni spinotto, sba-
vare la relativa scanalatura e la zona
del foro. Se dopo averne sbavato la
scanalatura, lo spinotto risulta ancora
difficile da estrarre, utilizzare il kit
estrattore dello spinotto pistone 4.
ATTENZIONE:
Non utilizzare un martello per far
uscire lo spinotto.
2. Rimuovere:
Fascia elastica 1
NOTA:
Separare le luci dell’estremità solle-
vando contemporaneamente la fascia
elastica sopra al cielo del pistone, come
mostrato in figura.
Kit estrattore dello spi-
notto pistone:
YU-1304/90890-01304
ISPEZIONE
Cilindro e pistone
1. Ispezionare:
Pareti di cilindro e pistone
Graffi verticali → Sostituire
cilindro e pistone.
2. Misurare:
Gioco tra cilindro e pistone
Fasi di misurazione:
1a fase:
Misurare l’alesaggio del cilindro
“C” con un alesametro.
NOTA:
Misurare l’alesaggio del cilindro “C”
in parallelo e ad angolo retto rispetto
all’albero motore. Quindi, calcolare
la media delle misure.
Page 344 of 666
4 - 44
ENGCYLINDER AND PISTON
Cylinder bore “C”77.00 ~ 77.01 mm
(3.0315 ~ 3.0319 in)
Taper limit “T”0.05 mm (0.002 in)
Out of round “R”0.05 mm (0.002 in)
“C” = Maximum D
“T” = (Maximum D
1 or D2)
– (Maximum D
5 or D6)
“R” = (Maximum D
1, D3 or D5)
– (Minimum D2, D4 or D6)
If out of specification, replace the cylinder,
and replace the piston and piston rings as
set.
2nd step:
Measure the piston skirt diameter “P” with
a micrometer.
a8 mm (0.31 in) from the piston bottom edge
Piston size “P”
Standard76.955 ~ 76.970 mm
(3.0297 ~ 3.0303 in)
If out of specification, replace the piston
and piston rings as a set.
3rd step:
Calculate the piston-to-cylinder clearance
with following formula:
Piston-to-cylinder clearance =
Cylinder bore “C” –
Piston skirt diameter “P”
Piston-to-cylinder clearance:
0.040 ~ 0.065 mm
(0.0016 ~ 0.0026 in)
<Limit>: 0.1 mm (0.004 in)
If out of specification, replace the cylinder,
and replace the piston and piston rings as
set.
Page 345 of 666
ENG
4 - 44
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
Zylinderboh-
rung “C”77,00–
77,01 mm
Konizität “T”0,05 mm
Unrundheit
“R”0,05 mm
“C” = Max. D
“T” = (Max. D
1 oder D2)
– (Max. D5 oder D6)
“R” = (Max. D
1, D3 oder D5) – (Min. D2, D4 oder D6)
Falls unvorschriftsmäßig, den
Zylinder nachbohren oder er-
neuern und den Kolben sowie
die Kolbenringe im Satz erneu-
ern.
2. Schritt
Kolbenschaftdurchmesser “P”
mit einem Mikrometer messen.
a 8 mm von der Kolben-Unterkante
Kolbenschaft-
durchmesser
“P”
Standard76,955–
76,970 mm
Falls unvorschriftsmäßig, Kol-
ben und Kolbenringe im Satz
erneuern.
3. Schritt
Kolbenlaufspiel nach der fol-
genden Formel berechnen:
Kolbenlaufspiel =
Zylinderbohrung “C” –
Kolbenschaftdurchmesser
“P”
Kolbenlaufspiel
0,040–0,065 mm
<Grenzwert> 0,1 mm
Falls unvorschriftsmäßig, den
Zylinder erneuern und Kolben
sowie Kolbenringe im Satz er-
neuern.
Alésage de cylin-
dre “C”77,00 à
77,01 mm
(3,0315 à
3,0319 in)
Limite de coni-
cité “T”0,05 mm
(0,002 in)
Ovalisation “R”0,05 mm
(0,002 in)
“C” = maximum D
“T” = (maximum D
1 ou D2)
– (maximum D5 ou D6)
“R” = (maximum D
1, D3 ou D5)
– (minimum D2, D4 ou D6)
Si hors spécifications, réaléser ou
remplacer le cylindre et remplacer
le piston et ses segments.
2ème étape:
Mesurer le diamètre “P” de la jupe
de piston à l’aide d’un micromètre.
a 8 mm (0,31 in) du bord inférieur de pis-
ton
Taille de piston
“P”
Standard76,955 à
76,970 mm
(3,0297 à
3,0303 in)
Si hors spécifications, remplacer le
piston et ses segments.
3ème étape:
Calculer l’écart entre le piston et le
cylindre à l’aide de la formule sui-
vante:
Ecart piston – cylindre =
alésage de cylindre “C” – dia-
mètre de jupe de piston “P”
Ecart piston – cylindre:
0,040 à 0,065 mm
(0,0016 à 0,0026 in)
<Limite>: 0,1 mm
(0,004 in)
Si hors spécifications, remplacer le
cylindre et remplacer le piston et
ses segments.
Alesaggio cilin-
dro “C”77,00 ~ 77,01 mm
(3,0315 ~ 3,0319 in)
Limite conicità
“T”0,05 mm
(0,002 in)
Limite di ova-
lizzazione “R”0,05 mm
(0,002 in)
“C” = Massimo D
“T” = (Massimo D
1 o D2)
– (Massimo D
5 o D6)
“R” = (Massimo D
1, D3 o D5)
– (Minimo D2, D4 o D6)
Se fuori specifica, sostituire il
cilindro e sostituire in blocco il
pistone e le fasce elastiche.
2a fase:
Misurare il diametro del mantello
del pistone “P” con un micrometro.
a 8 mm (0,31 in) dal bordo inferiore del
pistone
Misura pistone
“P”
Standard76,955 ~ 76,970 mm
(3,0297 ~ 3,0303 in)
Se fuori specifica, sostituire in
blocco il pistone e le fasce elasti-
che.
3a fase:
Calcolare il gioco fra pistone e
cilindro con la seguente formula:
Gioco tra pistone e cilindro =
Alesaggio cilindro “C” –
Diametro mantello pistone “P”
Gioco tra cilindro e
pistone:
0,040 ~ 0,065 mm
(0,0016 ~ 0,0026 in)
<Limite>: 0,1 mm
(0,004 in)
Se fuori specifica, sostituire il
cilindro e sostituire in blocco il
pistone e le fasce elastiche.
Page 346 of 666
4 - 45
ENGCYLINDER AND PISTON
Piston ring
1. Measure:
Ring side clearance
Use a feeler gauge 1.
Out of specification → Replace the pis-
ton and rings as a set.
NOTE:
Clean carbon from the piston ring grooves and
rings before measuring the side clearance.
2. Position:
Piston ring
(in cylinder)
NOTE:
Insert a ring into the cylinder and push it
approximately 10 mm (0.39 in) into the cylin-
der. Push the ring with the piston crown so that
the ring will be at a right angle to the cylinder
bore.
a10 mm (0.39 in)
Side clearance:
Standard <Limit>
Top ring0.030 ~ 0.065 mm
(0.0012 ~ 0.0026 in)0.12 mm
(0.005 in)
2nd ring0.020 ~ 0.055 mm
(0.0008 ~ 0.0022 in)0.12 mm
(0.005 in)
3. Measure:
Ring end gap
Out of specification → Replace.
NOTE:
You cannot measure the end gap on the
expander spacer of the oil control ring. If the oil
control ring rails show excessive gap, replace
all three rings.
End gap:
Standard <Limit>
Top ring0.15 ~ 0.25 mm
(0.006 ~ 0.010 in)0.50 mm
(0.020 in)
2nd ring0.30 ~ 0.45 mm
(0.012 ~ 0.018 in)0.80 mm
(0.031 in)
Oil ring0.10 ~ 0.40 mm
(0.004 ~ 0.016 in)—
Page 347 of 666
ENG
4 - 45
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
Kolbenring
1. Messen:
Ringnutspiel
Fühlerlehre 1 verwenden.
Unvorschriftsmäßig → Kol-
ben (komplett) mit Kolben-
ringen erneuern.
HINWEIS:
Vor der Messung des Ringnutspiels
die Ölkohleablagerungen an Kolben-
ring und Ringnuten entfernen.
2. Montieren:
Kolbenring
(in Zylinderbohrung)
HINWEIS:
Den Ring etwa 10 mm in den Zylin-
der hineinschieben. Dazu den Kol-
benboden verwenden, damit der
Ring rechtwinklig im Zylinder sitzt.
a
10 mm
Ringnutspiel
Standard
<Grenzwert>
1. Kom-
pressi-
onsring
(Topring)0,030–
0,065 mm0,12 mm
2. Kom-
pressi-
onsring0,020–
0,055 mm0,12 mm
3. Messen:
Stoßspiel
Unvorschriftsmäßig → Kol-
benring erneuern.
HINWEIS:
Das Stoßspiel der Ölabstreifring-Ex-
panderfeder kann nicht gemessen
werden. Wenn die Spannringe starken
Verschleiß aufweisen, müssen alle
drei Ringe erneuert werden.
Stoßspiel
Standard
<Grenzwert>
1. Kom-
pressi-
onsring
(Topring)0,15–
0,25 mm0,50 mm
2. Kom-
pressi-
onsring0,30–
0,45 mm0,80 mm
Ölab-
streif-
ring0,10–
0,40 mm—
Segment de piston
1. Mesurer:
Jeu latéral du segment
Utiliser une jauge d’épaisseur
1.
Hors spécifications → Rempla-
cer à la fois le piston et ses seg-
ments.
N.B.:
Eliminer les dépôts de calamine des gor-
ges de segment et des segments avant de
mesurer le jeu latéral.
2. Positionner:
Segment de piston
Dans le cylindre.
N.B.:
Insérer un segment dans le cylindre et
l’enfoncer à environ 10 mm (0,39 in)
dans le cylindre. Pousser le segment
avec la couronne de piston de sorte que
le segment se trouve perpendiculaire-
ment par rapport à l’alésage de cylindre.
a 10 mm (0,39 in)
Jeu latéral:
Standard <Limite>
Segment
de feu0,030 à
0,065 mm
(0,0012 à
0,0026 in)0,12 mm
(0,005 in)
Segment
d’étan-
chéité0,020 à
0,055 mm
(0,0008 à
0,0022 in)0,12 mm
(0,005 in)
3. Mesurer:
Ecartement des becs
Hors spécifications → Rempla-
cer.
N.B.:
Il est impossible de mesurer l’écartement
des becs de la bague extensible du seg-
ment racleur d’huile. Si les rails du seg-
ment racleur d’huile sont sérieusement
écartés, remplacer les trois segments.
Ecartement des becs:
Standard <Limite>
Segment
de feu0,15 à 0,25 mm
(0,006 à
0,010 in)0,50 mm
(0,020 in)
Segment
d’étan-
chéité0,30 à 0,45 mm
(0,012 à
0,018 in)0,80 mm
(0,031 in)
Segment
racleur
d’huile0,10 à 0,40 mm
(0,004 à
0,016 in)—
Fascia elastica
1. Misurare:
Gioco laterale della fascia
Utilizzare uno spessimetro 1.
Se fuori specifica → Sostituire
in blocco il pistone e le fasce
elastiche.
NOTA:
Pulire i depositi carboniosi dalle scanala-
ture delle fasce elastiche e dalle fasce
stesse prima di misurare il gioco laterale.
2. Posizione:
Fascia elastica
(nel cilindro)
NOTA:
Inserire una fascia nel cilindro e spin-
gerla per circa 10 mm (0,39 in)
all’interno di questo. Spingere la fascia
con il cielo del pistone in modo tale che
la fascia si trovi ad angolo retto rispetto
all’alesaggio del cilindro.
a 10 mm (0,39 in)
Gioco laterale:
Standard <Limite>
Fascia
superiore0,030 ~
0,065 mm
(0,0012 ~
0,0026 in)0,12 mm
(0,005 in)
seconda
fascia0,020 ~
0,055 mm
(0,0008 ~
0,0022 in)0,12 mm
(0,005 in)
3. Misurare:
Luce dell’estremità della fascia
elastica
Fuori specifica → Sostituire.
NOTA:
Non è possibile misurare la luce delle
estremità sulla molla distanziatrice degli
anelli raschiaolio. Se le feritoie degli
anelli raschiaolio mostrano un’usura
eccessiva, sostituire i tre anelli.
Distanza tra le estremità:
Standard <Limite>
Fascia
superiore0,15 ~ 0,25 mm
(0,006 ~
0,010 in)0,50 mm
(0,020 in)
seconda
fascia0,30 ~ 0,45 mm
(0,012 ~
0,018 in)0,80 mm
(0,031 in)
Fascia
raschiaolio0,10 ~ 0,40 mm
(0,004 ~
0,016 in)—
Page 348 of 666
4 - 46
ENGCYLINDER AND PISTON
Piston pin
1. Inspect:
Piston pin
Blue discoloration/grooves → Replace,
then inspect the lubrication system.
2. Measure:
Piston pin-to-piston clearance
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Piston ring and piston
1. Install:
Piston ring
Onto the piston.
NOTE:
Be sure to install the piston rings so that the
manufacturer’s marks or numbers are
located on the upper side of the rings.
Lubricate the piston and piston rings liberally
with engine oil. Measurement steps:
Measure the outside diameter (piston pin)
a.
If out of specification, replace the piston
pin.
Outside diameter (piston pin):
15.991 ~ 16.000 mm
(0.6296 ~ 0.6299 in)
Measure the inside diameter (piston) b.
Inside diameter (piston):
16.002 ~ 16.013 mm
(0.6300 ~ 0.6304 in)
Calculate the piston pin-to-piston clear-
ance with the following formula.
Piston pin-to-piston clearance =
Inside diameter (piston) b –
Outside diameter (piston pin) a
If out of specification, replace the piston.
Piston pin-to-piston clearance:
0.002 ~ 0.022 mm
(0.0001 ~ 0.0009 in)
<Limit>: 0.07 mm (0.003 in)
Page 349 of 666
ENG
4 - 46
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
Kolbenbolzen
1. Kontrollieren:
Kolbenbolzen
Blaufärbung/Riefen →
Erneuern und Schmiersy-
stem überprüfen.
2. Messen:
Kolbenbolzenspiel
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kolben und Kolbenring
1. Montieren:
Kolbenring
(auf den Kolben)
HINWEIS:
Die Kolbenringe so montieren, daß
die Herstellerangaben nach oben
weisen.
Kolben und Kolbenringe reichlich
mit Motoröl schmieren. Arbeitsschritte
Den Außendurchmesser a
messen.
Falls unvorschriftsmäßig, den
Kolbenbolzen erneuern.
Kolbenbolzen-Durch-
messer
15,991–16,000 mm
Kolbenbolzenaugen-Durchmes-
ser b messen.
Innendurchmesser
(Kolben)
16,002–16,013 mm
Kolbenbolzenspiel nach folgen-
der Formel berechnen.
Kolbenbolzenspiel =
Innendurchmesser (Kolben)
b – Kolbenbolzen-Durchmes-
ser a
Falls unvorschriftsmäßig, den
Kolben erneuern.
Kolbenbolzenspiel
0,002–0,022 mm
<Grenzwert> 0,07 mm
Axe de piston
1. Contrôler:
Axe de piston
Décoloration bleue/gorges →
Remplacer puis examiner le
système de graissage.
2. Mesurer:
Jeu entre axe de piston et pis-
ton
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Piston et segment de piston
1. Monter:
Segment de piston
Sur le piston.
N.B.:
S’assurer d’installer les segments de
piston de sorte que les repères ou
numéros du constructeur se trouvent
sur le côté supérieur des segments.
Lubrifier généreusement le piston et
les segments avec de l’huile moteur. Etapes de la mesure:
Mesurer le diamètre extérieur (axe
de piston) a.
S’il n’est pas conforme aux spéci-
fications, remplacer l’axe de pis-
ton.
Diamètre extérieur (axe de
piston):
15,991 à 16,000 mm
(0,6296 à 0,6299 in)
Mesurer le diamètre intérieur (pis-
ton) b.
Diamètre intérieur (axe de
piston):
16,002 à 16,013 mm
(0,6300 à 0,6304 in)
Calculer le jeu entre l’axe de piston
et le piston par la formule suivante.
Jeu entre axe de piston et piston =
Taille d’alésage (axe de piston)
b – diamètre extérieur (axe de
piston) a
Si le jeu n’est pas conforme aux
spécifications, remplacer le piston.
Jeu entre axe de piston et
piston:
0,002 à 0,022 mm
(0,0001 à 0,0009 in)
<Limite>: 0,07 mm
(0,003 in)
Spinotto
1. Ispezionare:
Spinotto
Sbiadimento blu/scanalature →
Sostituire quindi ispezionare il
sistema di lubrificazione.
2. Misurare:
Gioco fra spinotto e pistone
MONTAGGIO ED INSTALLA-
ZIONE
Pistone e fascia elastica
1. Installare:
Fascia elastica
Sul pistone.
NOTA:
Assicurarsi di installare le fasce elasti-
che in modo che i contrassegni o i
numeri stampigliati dal costruttore
siano rivolti verso l’alto.
Lubrificare a piacere il pistone e le
fasce elastiche con olio motore. Fasi di misurazione:
Misurare il diametro esterno (spi-
notto) a.
Fuori specifica, sostituire lo spi-
notto.
Diametro esterno (spi-
notto):
15,991 ~ 16,000 mm
(0,6296 ~ 0,6299 in)
Misurare il diametro interno
(pistone) b.
Diametro interno
(pistone):
16,002 ~ 16,013 mm
(0,6300 ~ 0,6304 in)
Calcolare il gioco fra spinotto e
pistone con la seguente formula.
Gioco fra spinotto e pistone =
Diametro interno (pistone) b –
Diametro esterno (spinotto) a
Fuori specifica, sostituire il
pistone.
Gioco fra spinotto e
pistone:
0,002 ~ 0,022 mm
(0,0001 ~ 0,0009 in)
<Limite>: 0,07 mm
(0,003 in)
Page 350 of 666
4 - 47
ENG
CYLINDER AND PISTON
2. Position:
Top ring
2nd ring
Oil ring
Offset the piston ring end gaps as
shown.
a
Top ring end
b
2nd ring end
c
Oil ring end (upper)
d
Oil ring
e
Oil ring end (lower)
3. Install:
Piston
1
Piston pin
2
Piston pin clip
3
NOTE:
Apply engine oil onto the piston pin and pis-
ton.
Be sure that the arrow mark
a
on the piston
points to the exhaust side of the engine.
Before installing the piston pin clip, cover the
crankcase with a clean rag to prevent the
piston pin clip from falling into the crankcase.
Install the piston pin clips with their ends fac-
ing downward.
45°
135°135°
a
b ced
Cylinder
1. Lubricate:
Piston
Piston ring
Cylinder
NOTE:
Apply a liberal coating of engine oil.
2. Install:
Dowel pin
1
O-ring
2
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the O-
ring.