YAMAHA YZ250F 2002 Owners Manual
Page 311 of 666
ENG
4 - 27
Schraubendreher befreien und
prüfen, ob der Spannerkopf
leichtgängig herauskommt;
Dichtung 4 und Abdeckschrau-
be 5 vorschriftsmäßig festzie-
hen.
T R..
Abdeckschraube
(Steuerkettenspanner)
7 Nm (0,7 m • kg)
3. Drehen:Kurbelwelle
(mehrere Umdrehungen
gegen den Uhrzeigersinn)
4. Kontrollieren:
Rotor-Oberer-Totpunkt-Mar-
kierung
Mit der Ausrichtmarkierung am
Kurbelgehäuse ausrichten.
Nockenwellen-Markierungen
auf Zylinderkopfkante aus-
richten.
Falsch ausgerichtet → Korri-
gieren.
5. Montieren:
Steuermarkierung-Zugangs-
schraube 1
Kurbelwellenende-Zugangs-
schraube 2
6. Montieren:
Steuerkettenschiene (Ober-
seite) 1
Dichtung 2
Zylinderkopfdeckel 3
Schraube (Zylinderkopfdek-
kel) 4
HINWEIS:
Dichtmittel auf die Zylinderkopfdich-
tung auftragen.
Quick gasket®
ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha-Dichtmasse
Nr. 1215
90890-85505
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
Relâcher le tournevis, s’assurer
que la tige du tendeur sort, puis
serrer le joint 4
et le boulon capu-
chon 5 au couple spécifié.
T R..
Boulon capuchon de ten-
deur de chaîne de distribu-
tion:
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
3. Tourner:Vilebrequin
De quelques tours dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre.
4. Vérifier:
Repère de PMH du rotor
Aligner sur l’index fixe du car-
ter.
Repères aligner sur d’aligne-
ment de l’arbre à cames la sur-
face de la culasse.
Non alignés → Régler.
5. Monter:
Vis d’accès du repère de distri-
bution 1
Vis d’accès de l’extrémité de
vilebrequin 2
6. Monter:
Guide de chaîne de distribution
(côté supérieur) 1
Joint de couvre-culasse 2
Couvre-culasse 3
Boulon (couvre-culasse) 4
N.B.:
Enduire le joint du couvre-culasse de
pâte d’étanchéité.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha Bond n˚ 1215:
90890-85505
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Rilasciare il cacciavite, controllare
che l’asta del tenditore fuoriesca e
serrare la guarnizione 4 e il tappo
filettato 5 fino alla coppia di ser-
raggio specificata.
T R..
Tappo filettato tenditore:
7 Nm
(0,7 m • kg. 5,1 ft • lb)
3. Ruotare:
Albero motore
In senso antiorario di diversi giri.
4. Controllare:
Riferimento PMS rotore
Allineare al riferimento del
carter.
Albero a camme con riferimenti
Allineare la superficie della
testata del cilindro.
Fuori allineamento → Regolare.
5. Installare:
Vite di accesso al riferimento
per fasatura 1
Vite di accesso estremità
albero motore 2
6. Installare:
Guida della catena di distribu-
zione (lato superiore) 1
Guarnizione del coperchio
testata del cilindro 2
Coperchio testata del cilindro
3
Bullone (coperchio testata del
cilindro) 4
NOTA:
Applicare il materiale di tenuta sulla
guarnizione del coperchio della testata
del cilindro.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n. 1215:
90890-85505
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLE
ALBERI A CAMME
Page 312 of 666
4 - 28
ENG
7. Install:
Oil tank breather hose
Cylinder head breather hose
Spark plug
T R..13 Nm (1.3 m · kg, 9.4 ft · lb)
CAMSHAFTS
Page 313 of 666
ENG
4 - 28
7. Montieren:
Öltank-Belüftungsschlauch
Zylinderkopf-Entlüftungs-
schlauch
Zündkerze
T R..13 Nm (1,3 m · kg)
7. Monter:
Durit de mise à l’air de réser-
voir d’huile
Durit de mise à l’air de culasse
Bougie
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
7. Installare:
Sfiatatoio serbatoio dell’olio
Sfiatatoio testata del cilindro
Candela d’accensione
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLE
ALBERI A CAMME
Page 314 of 666
4 - 29
ENGCYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD
Extent of removal:1 Cylinder head removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER HEAD REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Exhaust pipe and silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section.
Radiator hose 1 Disconnect at cylinder head side.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Camshaft Refer to “CAMSHAFTS” section.
Upper engine bracket Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
1 Radiator pipe 1
2 Decompression cable guide 1
3 Oil delivery pipe 1
4 Nut 2
5 Bolt [L=135 mm (5.31 in)] 2
6 Bolt [L=145 mm (5.71 in)] 2
7 Cylinder head 1 Disconnect the decompression cable.
8 Timing chain guard (exhaust side) 1
9 Bolt (decompression shaft) 1
10 Decompression shaft 1
1
Page 315 of 666
4 - 29
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
TESTATA DEL CILINDRO
ZYLINDERKOPF
Demontage-Arbeiten:1 Zylinderkopf demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPF DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDEKKUNGEN”.
Krümmer und Schalldämpfer Siehe unter “KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER”.
Kühlerschlauch 1 An Zylinderkopfseite lösen.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Nockenwelle Siehe unter “NOCKENWELLE”.
Oberer Motorbügel Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
1Kühlerleitung 1
2 Dekompressionsseilzugführung 1
3Ölzufuhrleitung 1
4 Mutter 2
5 Schraube (L = 135 mm) 2
6 Schraube (L = 145 mm) 2
7 Zylinderkopf 1 Dekompressionszug lösen.
8 Steuerkettenschiene (Auslaßseite) 1
9 Schraube (Dekompressionswelle) 1
10 Dekompressionswelle 1
1
CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA CULASSE ET DU CYLIN-
DRE
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-
BURANT ET CACHES LATERAUX”.
Tuyau d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT
ET SILENCIEUX”.
Durit de radiateur 1 Déconnecter du côté de la culasse.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Arbre à cames Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
Support supérieur de moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
1 Tuyau de radiateur 1
2 Guide de câble de décompression 1
3 Tuyau d’arrivée d’huile 1
4 Ecrou 2
5 Boulon [L = 135 mm (5,31 in)] 2
6 Boulon [L = 145 mm (5,71 in)] 2
7 Culasse 1 Déconnecter du câble de décompresseur.
8 Guide de chaîne de distribution (côté échappement) 1
9 Boulon (axe de décompression) 1
10 Axe de décompression 1
1
TESTATA DEL CILINDRO
Portata dello smontaggio:1 Rimozione testata del cilindro
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE TESTATA DEL CILINDRO
Preparazione per lo smontaggio Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
DEL CARBURANTE E CARENATURA LATERALE”.
Tubo di scarico e silenziatore Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE”.
Flessibile radiatore 1 Scollegare dal lato testata del cilindro.
Carburatore Fare riferimento al paragrafo “CARBURATORE”.
Albero a camme Fare riferimento al paragrafo “ALBERI A CAMME”.
Staffa motore superiore Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL
MOTORE”.
1 Tubazione del radiatore 1
2 Guida cavo decompressione 1
3 Tubazione alimentazione olio 1
4 Dado 2
5 Bullone [L=135 mm (5,31 in)] 2
6 Bullone [L=145 mm (5,71 in)] 2
7 Testata del cilindro 1 Scollegare il cavo di decompressione.
8 Riparo catena di distribuzione (lato scarico) 1
9 Bullone (albero di decompressione) 1
10 Albero di decompressione 1
1
Page 316 of 666
4 - 30
ENGCYLINDER HEAD
INSPECTION
Cylinder head
1. Eliminate:
Carbon deposits (from the combustion
chambers)
Use a rounded scraper.
NOTE:
Do not use a sharp instrument to avoid dam-
aging or scratching:
Spark plug threads
Valve seats
2. Inspect:
Cylinder head
Scratches/damage → Replace.
3. Measure:
Cylinder head warpage
Out of specification → Resurface.
Cylinder head warpage:
Less than 0.05 mm (0.002 in)
Warpage measurement and resurface-
ment steps:
Place a straightedge and a feeler gauge
across the cylinder head.
Use a feeler gauge to measure the
warpage.
If the warpage is out of specification,
resurface the cylinder head.
Place a 400 ~ 600 grit wet sandpaper on
the surface plate, and resurface the head
using a figure-eight sanding pattern.
NOTE:
To ensure an even surface rotate the cylin-
der head several times.
Page 317 of 666
ENG
4 - 30
CULASSE
ZYLINDERKOPF
TESTATA DEL CILINDRO
PRÜFUNG
Zylinderkopf
1. Entfernen:
Ölkohleablagerungen (im
Brennraum)
Einen abgerundeten Scha-
ber verwenden.
HINWEIS:
Keine scharfkantigen Gegenstände
benutzen, um Beschädigungen und
Kratzer an folgenden Stellen zu ver-
meiden:
Zündkerzenbohrung
Ventilsitze
2. Kontrollieren:
Zylinderkopf
Kratzer/Beschädigungen →
Erneuern.
3. Messen:
Zylinderkopf-Verzug
Grenzwert überschritten →
Planschleifen.
Zylinderkopf-Verzugs-
grenze
unter 0,05 mm
Arbeitsschritte
Lineal und Fühlerlehre über den
Zylinderkopf legen.
Verzug mit der Fühlerlehre
messen.
Ist die Verzugsgrenze über-
schritten, den Zylinderkopf
planschleifen.
Den Zylinderkopf mit Naßschleif-
papier (Körnung 400–600) auf ei-
ner planen Platte in einer Achter-
bewegung abschleifen.
HINWEIS:
Den Zylinderkopf mehrmals dre-
hen, um eine ebene Oberfläche
zu gewährleisten.
CONTROLE
Culasse
1. Eliminer:
Dépôt de calamine
(de la chambre de combustion)
Utiliser un grattoir arrondi.
N.B.:
Ne pas utiliser d’instrument pointu pour
éviter d’endommager ou de rayer:
Filets de bougies
Sièges de soupape
2. Contrôler:
Culasse
Rayures/endommagement →
Remplacer.
3. Mesurer:
Déformation de la culasse
Hors spécifications → Surfa-
cer.
Limite de déformation de
la culasse:
Moins de 0,05 mm
(0,002 in)
Etapes de la mesure de la limite de
déformation et du surfaçage:
Placer une règle et une jauge
d’épaisseur sur la culasse.
Utiliser une jauge d’épaisseur pour
mesurer la déformation.
Si la déformation est hors spécifi-
cations, surfacer la culasse.
Mettre un morceau de toile émeri
n˚ 400 à 600 humide sur une pla-
que à surfacer et surfacer la culasse
en décrivant des “huit”.
N.B.:
Tourner la culasse plusieurs fois pour
obtenir une surface lisse.
ISPEZIONE
Testata del cilindro
1. Eliminare:
Depositi carboniosi (dalle
camere di combustione)
Utilizzare un raschietto arro-
tondato.
NOTA:
Non utilizzare uno strumento appuntito
per evitare di danneggiare o di graffiare:
Filettature candela di accensione
Sedi delle valvole
2. Ispezionare:
Testata del cilindro
Graffi/danno → Sostituire.
3. Misurare:
Deformazione testata del cilin-
dro
Fuori specifica → Spianare.
Deformazione della testata
del cilindro:
Meno di 0,05 mm
(0,002 in)
Misurazione della deformazione e
fasi per lo spianamento:
Posizionare un guardapiano ed uno
spessimetro sulla testata del cilin-
dro.
Utilizzare uno spessimetro per
misurare la deformazione.
Se la deformazione è fuori speci-
fica, spianare la testata del cilindro.
Posizionare carta vetrata di grana
400 ~ 600 umida su un piano di
riscontro e spianare la testata con
un movimento a otto.
NOTA:
Per ottenere una superficie uniforme,
ruotare la testata del cilindro diverse
volte.
Page 318 of 666
4 - 31
ENG
CYLINDER HEAD
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Cylinder head
1. Install:
Decompression shaft
1
Copper washer
2
Bolt (decompression shaft)
3
NOTE:
Apply the engine oil on the decompression
shaft.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
2. Install:
Dowel pin
1
Cylinder head gasket
2
Timing chain guide (exhaust side)
3
Decompression cable
4
Cylinder head
5
NOTE:
Install the decompression cable to the cylin-
der head, and then to the cylinder.
While pulling up the timing chain, install the
timing chain guide (exhaust side) and cylin-
der head.
Page 319 of 666
ENG
4 - 31
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Zylinderkopf
1. Montieren:
Dekompressionswelle
1
Kupferunterlegscheibe
2
Schraube (Dekompressi-
onswelle)
3
HINWEIS:
Motoröl auf der Dekompressionswel-
le auftragen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
2. Montieren:
Paßstift
1
Dichtung
2
Steuerkettenschiene (Aus-
laßseite)
3
Dekompressionszug
4
Zylinderkopf
5
HINWEIS:
Den Dekompressionsseilzug am
Zylinderkopf und dann am Zylinder
montieren.
Beim Heraufziehen der Steuerket-
te die Steuerkettenführung (Aus-
laßseite) und den Zylinderkopf
montieren.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Culasse
1. Monter:
Axe de décompression
1
Rondelle en cuivre
2
Boulon (axe de décompres-
sion)
3
N.B.:
Enduire l’axe de décompression d’huile
moteur.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Monter:
Goujon
1
Joint
2
Guide de chaîne de distribution
(côté échappement)
3
Câble de décompresseur
4
Culasse
5
N.B.:
Monter le câble de décompression à la
culasse, puis au cylindre.
Monter le guide de la chaîne de distri-
bution (côté échappement) et la
culasse tout en soulevant la chaîne de
distribution.
MONTAGGIO ED INSTALLA-
ZIONE
Testata del cilindro
1. Installare:
Albero di decompressione
1
Rondella di rame
2
Bullone (albero di decompres-
sione)
3
NOTA:
Applicare olio motore sull’albero di
decompressione.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Installare:
Perno di centraggio
1
Guarnizione testata del cilindro
2
Guida della catena di distribu-
zione (lato di scarico)
3
Cavo di decompressione
4
Testata del cilindro
5
NOTA:
Collegare il cavo di decompressione
alla testata del cilindro e quindi al
cilindro.
Sollevando la catena di distribuzione,
installare la guida della catena (lato
scarico) e la testata del cilindro.
CULASSE
ZYLINDERKOPF
TESTATA DEL CILINDRO
Page 320 of 666
4 - 32
ENG
3. Install:
Washer
1
Cable guide
2
Bolts [L=145 mm (5.71 in)]
3
Bolts [L=135 mm (5.31 in)]
4
Nuts
5
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on
the thread and contact surface of the bolts.
Follow the numerical order shown in the illus-
tration. Tighten the bolts and nuts in two
stages.
T R..38 Nm (3.8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..38 Nm (3.8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
4. Install:
Copper washer
1
Oil delivery pipe
2
Union bolt (M8)
3
Union bolt (M10)
4
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
5. Install:
Decompression cable guide
1
Bolt (decompression cable guide)
2
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
6. Install:
Radiator pipe
1
Bolt (radiator pipe)
2
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
CYLINDER HEAD