stop start YAMAHA YZ250F 2003 Notices Demploi (in French)

Page 142 of 662

2 - 18
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
EC240000
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Fuel tank breather hose
2Clutch cable
3Oil tank breather hose
4Hot starter cable
5Cylinder head breather hose
6Cable guide
7Hose guide
8Brake hose
9Engine stop switch lead
0Clamp
ASub-wire harness
BThrottle position sensor lead
CNeutral switch lead
DOil hose
ECDI magneto lead
FRadiator breather hose
GCarburetor breather hose
HCarburetor overflow hoseÅPass the fuel tank breather hose
between the handlebar and ten-
sion bar, then insert its end into
the hole of the number plate.
ıPass the hot starter cable
between the cylinder head
breather hose, oil tank breather
hose and ignition coil, then on
the outside of the left engine
bracket.
ÇPass the clutch cable through
the cable guides.
ÎPass the clutch cable in front of
the radiator mounting boss.
‰Fit the brake hose into the
guides on the protector.ÏFasten the neutral switch lead
and CDI magneto lead to the
cable guide with a plastic locking
tie and cut off the tie end.
ÌFasten the engine stop switch
lead, neutral switch lead and
CDI magneto lead.
ÓFasten the engine stop switch
lead and sub-wire harness.
ÈFasten the sub-wire harness
and hot starter cable at the white
tape for the sub-wire harness.
ÔFasten the sub-wire harness.
Pass the sub-wire harness
between the engine brackets.

Page 143 of 662

SPEC
2 - 18
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
KABELFÜHRUNG
1Kraftstofftank-Lüfterschlauch
2Kupplungsseilzug
3Öltank-Lüfterschlauch
4Heißstarterseilzug
5Zylinderkopf-Lüftungsschlauch
6Seilzugführung
7Schlauchführung
8Bremsschlauch
9Motorstoppschalterleitung
0Klammer
ANebenkabelbaum
BDrosselposition-Sensorleitung
CLeerlaufschalterleitung
DÖlschlauch
ECDI-Magnetzünderleitung
FKühlerlüfterschlauch
GVergaserlüfterschlauch
HVergaserüberlaufschlauch
ÅDen Kraftstofftank-Lüfterschlauch
zwischen Lenker und Spannstange
verlegen, und dann sein Ende in das
Loch im Nummernschild setzen.
ıDen Heißstarter-Seilzug zwischen Zy-
linderkopf-Lüfterschlauch, Öltank-Lüf-
terschlauch und Zündspule verlegen,
und dann an der Außenseite des lin-
ken Motorbügels verlegen.
ÇDen Kupplungsseilzug durch die Seil-
zugführungen verlegen.
ÎDen Kupplungsseilzug vor der Kühler-
haltebüchse verlegen.
‰Den Bremsschlauch in die Führungen
am Schutz setzen.
ÏDie Leerlaufschalterleitung und CDI-
Magnetzünderleitung mit einem Pla-
stiksperrband an der Kabelführung
befestigen, und das Bandende ab-
schneiden.
ÌDie Motorstoppschalterleitung, Leer-
laufschalterleitung und CDI-Magnet-
zünderleitung befestigen.
ÓDie Motorstoppschalterleitung und
den Nebenkabelbaum befestigen.
ÈDen Nebenkabelbaum und den Heiß-
starterseilzug am weißen Band für
den Nebenkabelbaum befestigen.
ÔDen Nebenkabelbaum befestigen.
Den Nebenkabelbaum zwischen den
Motoraufhängungen durchführen.
CHEMINEMENT DES
CABLES
1Flexible de reniflard de réservoir à
essence
2Câble d’embrayage
3Flexible de reniflard de réservoir à huile
4Câble de démarreur à chaud
5Flexible de reniflard de culasse
6Guide de câble
7Guide de flexible
8Flexible de frein
9Fil de commutateur d’arrêt du moteur
0Bride
AFaisceau de fils secondaires
BFil de détecteur de position d’accélération
CFil de commutateur de point mort
DFlexible d’huile
EFil de magnéto CDI
FFlexible de reniflard de radiateur
GFlexible de reniflard de carburateur
HFlexible de trop-plein de carburateur
ÅFaire passer le flexible de reniflard de
réservoir à essence entre le guidon et la
barre de tension, puis insérer son extré-
mité dans le trou de la plaque d’immatri-
culation.
ıFaire passer le câble de démarreur à
chaud entre le flexible de reniflard de
culasse, le flexible de reniflard de réser-
voir à huile et la bobine d’allumage, puis
sur l’extérieur du support de moteur gau-
che.
ÇFaire passer le câble d’embrayage dans
les guides de câble.
ÎFaire passer le câble d’embrayage devant
la noix de montage du radiateur.
‰Insérer le flexible de frein dans les guides
sur la protection.
ÏAttacher le fil de commutateur de point
mort et le fil de magnéto de CDI au guide
de câbles avec l’attache et couper l’extré-
mité de l’attache.
ÌAttacher le fil de commutateur d’arrêt du
moteur, le fil de commutateur de point
neutre et le fil de magnéto CDI.
ÓAttacher le fil de commutateur d’arrêt du
moteur et le faisceau de fils secondaires.
ÈAttacher le faisceau de fils secondaires et
le câble de démarreur à chaud au ruban
blanc prévu pour le faisceau.
ÔAttacher le faisceau de fils secondaires.
Faire passer le faisceau de fils secondaires
entre les supports de moteur.
SCHEMA DEL PER-
CORSO DEI CAVI
1Flessibile di sfiato del serbatoio carbu-
rante
2Cavo della frizione
3Flessibile di sfiato del serbatoio olio
4Cavo di avviamento a caldo
5Flessibile di sfiato della testata cilindro
6Guida cavo
7Guida flessibile
8Flessibile del freno
9Cavo dell’interruttore di arresto motore
0Morsetto
ACablaggio secondario
BCavo del sensore di posizione accelera-
tore
CCavo dell’interruttore di folle
DFlessibile dell’olio
ECavo del magnete CDI
FFlessibile di sfiato del radiatore
GFlessibile di sfiato del carburatore
HFlessibile di sovrafflusso del carburatore
ÅFar passare il flessibile di sfiato del serba-
toio carburante tra il manubrio e la barra
di tensione, quindi inserire la sua estre-
mità nel foro della piastrina numerata.
ıFar passare il cavo dell’avviamento a
caldo tra il flessibile di sfiato della testata
cilindro, il flessibile di sfiato del serbatoio
olio e la bobina di ignizione, poi
sull’esterno della staffa motore sinistra.
ÇFar passare il cavo della frizione attra-
verso le guide cavo.
ÎFar passare il cavo della frizione davanti
alla sporgenza di montaggio del radiatore.
‰Inserire il flessibile del freno nelle guide
sul protettore.
ÏFissare il cavo dell’interruttore di folle e il
cavo del magnete CDI alla guida cavo con
un fermacavo di plastica e tagliare l’estre-
mità del fermacavo.
ÌFissare il cavo dell’interruttore di arresto
motore, il cavo dell’interruttore di folle e
il cavo del magnete CDI.
ÓFissare il cavo dell’interruttore di arresto
motore e il cablaggio secondario.
ÈFissare il cablaggio secondario e il cavo
dell’avviamento a caldo al nastro bianco
per il cablaggio secondario.
ÔFissare il cablaggio secondario.
Far passare il cablaggio secondario tra le
staffe motore.

Page 150 of 662

2 - 22
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Throttle cable
2Fuel tank breather hose
3Clamp
4Clutch cable
5Hot starter cable
6Engine stop switch lead
7Brake hose
8Hose guideÅFasten the engine stop switch lead to the handlebar.
ıPass the brake hose in front of the number plate.
ÇPass the clutch cable through the cable guide.
ÎPass the throttle cables and hot starter cable through the cable
guide.
1
23
4
5
6
7
83
6 Îı
ÇÅ
40˚±10˚
A
A

Page 151 of 662

SPEC
2 - 22
1Gasseilzug
2Kraftstofftank-Lüfterschlauch
3Klammer
4Kupplungsseilzug
5Heißstarterseilzug
6Motorstoppschalterleitung
7Bremsschlauch
8Schlauchführung
ÅDie Motorstoppschalterleitung am
Lenker befestigen.
ıDen Bremsschlauch vor dem Num-
mernschild verlegen.
ÇDen Kupplungsseilzug durch die Seil-
zugführung verlegen.
ÎDie Gasseilzüge und den Heißstarter-
seilzug durch die Kabelführung verle-
gen. 1Câble d’accélérateur
2Flexible de reniflard de réservoir à
essence
3Bride
4Câble d’embrayage
5Câble de démarreur à chaud
6Fil de commutateur d’arrêt de moteur
7Flexible de frein
8Guide de flexible
ÅAttacher le fil de commutateur d’arrêt de
moteur au guidon.
ıFaire passer le flexible de frein devant la
plaque d’immatriculation.
ÇFaire passer le câble d’embrayage dans le
guide du câble.
ÎFaire passer les câbles d’accélérateur et le
câble de démarreur à chaud dans le guide
de câble. 1Cavo dell’acceleratore
2Flessibile di sfiato del serbatoio carbu-
rante
3Morsetto
4Cavo della frizione
5Cavo dell’avviamento a caldo
6Cavo dell’interruttore di arresto motore
7Flessibile del freno
8Guida flessibile
ÅFissare il cavo dell’interruttore di arresto
motore al manubrio.
ıFar passare il flessibile del freno davanti
alla piastrina numerata.
ÇFar passare il cavo della frizione attra-
verso la guida cavo.
ÎFar passare i cavi dell’acceleratore e il
cavo dell’avviamento a caldo attraverso la
guida cavo.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI

Page 189 of 662

INSP
ADJ
CHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR
MOTORÖL WECHSELN
SOSTITUZIONE DELL’OLIO MOTORE
MOTORÖL WECHSELN
1. Den Motor starten, mehrere
Minuten warmlaufen lassen,
und dann ausschalten und fünf
Minuten warten.
2. Die Maschine auf ebenem Ort
abstellen und auf dem Motor
aufbocken.
3. Einen geeigneten Behälter un-
ter den Motor stellen.
4. Demontieren:
Motoröl-Einfüllschraubver-
schluß 1
Öleinfülldeckel 2
Rahmen des Ölablaufstop-
fens 3
Kurbelwellen-Ölablaufstop-
fen 4
Ölfilterelement-Ablaufstop-
fen 5
Das Kurbelgehäuse und den
Öltank (Rahmen) leerlaufen
lassen.
5. Demontieren:
Unterer Motorbügel
Ölschlauchklammer 1
Steckschraube (Öl-
schlauch) 2
Ölschlauch 3
Ölsieb (Rahmen) 4
6. Kontrollieren:
Ölsieb (Rahmen)
Verstopft → Ausblasen. CHANGEMENT DE L’HUILE DE
MOTEUR
1. Mettre le moteur en marche, le
faire chauffer pendant quelques
minutes, puis le couper et atten-
dre cinq minutes.
2. Placer le véhicule sur un plan
horizontal et le dresser à la verti-
cale en plaçant un support adé-
quat sous le moteur.
3. Déposer un récipient adéquat
sous le moteur.
4. Déposer:
Bouchon du réservoir d’huile
1
Capuchon de remplissage
d’huile 2
Boulon de vidange d’huile au
cadre 3
Boulon de vidange d’huile de
carter 4
Boulon de vidange d’élément
de filtre à huile 5
Vidanger l’huile du carter
moteur et du réservoir d’huile
(cadre).
5. Déposer:
Support inférieur de moteur
Bride de durit d’huile 1
Boulon (durit d’huile) 2
Durit d’huile 3
Crépine d’huile (cadre) 4
6. Vérifier:
Crépine d’huile (cadre)
Bouché → Passer à l’air com-
primé.SOSTITUZIONE DELL’OLIO
MOTORE
1. Avviare il motore, riscaldarlo per
alcuni minuti e quindi spegnerlo
ed attendere cinque minuti.
2. Posizionare il veicolo su una
superficie piana e tenerlo in posi-
zione eretta utilizzando il caval-
letto apposito posto sotto al
motore.
3. Posizionare un contenitore idoneo
sotto al motore.
4. Rimuovere:
Tappo del serbatoio dell’olio
1
Tappo di riempimento olio 2
Bullone di scarico dell’olio del
telaio 3
Bullone di scarico dell’olio del
carter 4
Bullone di scarico elemento fil-
trante 5
Scaricare l’olio dal carter e dal
serbatoio dell’olio (telaio).
5. Rimuovere:
Staffa motore inferiore
Fascetta fermatubo dell’olio 1
Bullone (tubo flessibile
dell’olio) 2
Tubo flessibile dell’olio 3
Filtro dell’olio (telaio) 4
6. Ispezionare:
Filtro dell’olio (telaio)
Intasato → Pulire con aria.
3 - 15

Page 194 of 662

3 - 18
INSP
ADJ
ENGINE IDLING SPEED ADJUSTMENT
1. Start the engine and thoroughly warm it
up.
2. Attach:
Inductive tachometer
To spark plug lead.
3. Adjust:
Engine idling speed
Adjustment steps:
Adjust the pilot screw.
Refer to “PILOT SCREW ADJUSTMENT”
section.
Turn the throttle stop screw 1 until the
engine runs at the lowest possible speed.
To increase idle speed → Turn the throt-
tle stop screw 1 in a.
To decrease idle speed → Turn the throt-
tle stop screw 1 out b.
Inductive tachometer:
YU-8036-B
Engine tachometer:
90890-03113
Engine idling speed:
1,900 ~ 2,100 r/min
VALVE CLEARANCE INSPECTION AND
ADJUSTMENT
NOTE:
The valve clearance should be adjusted
when the engine is cool to the touch.
The piston must be at Top Dead Center
(T.D.C.) on compression stroke to check or
adjust the valve clearance.
1. Remove:
Seat
Fuel tank
Refer to “SEAT, FUEL TANK AND
SIDE COVERS” section in the CHAP-
TER 4.
2. Drain:
Coolant
Refer to “COOLANT REPLACEMENT”
section.
ENGINE IDLING SPEED ADJUSTMENT/
VALVE CLEARANCE INSPECTION AND ADJUSTMENT

Page 284 of 662

4 - 16
ENGCARBURETOR
8. Install:
Throttle shaft assembly 1
Washer (metal) 2
Washer (resin) 3
Valve lever 4
NOTE:
Apply the fluorochemical grease on the bear-
ings.
Fit the projection a on the throttle shaft
assembly into the slot b in the throttle posi-
tion sensor.
Make sure the stopper c of the spring fits
into the recess in the carburetor.
Turn the throttle shaft assembly left while
holding down the lever 1 5 and fit the throt-
tle stop screw tip d to the stopper e of the
throttle shaft assembly pulley.
1
23
4
b
a
c
e
d
5
9. Install:
Push rod 1
NOTE:
While holding down the lever 1 2, insert the
push rod farthest into the carburetor.12
10. Install:
Starter jet 1
Pilot jet 2
Spacer 3
Needle jet 4
Main jet 5

Page 530 of 662

5 - 39
CHASHANDLEBAR
EC5B0000
HANDLEBAR
Extent of removal:1 Handlebar removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalHANDLEBAR REMOVAL
Number plate Remove the clamp portion only.
1 Hot starter cable 1 Disconnect at the lever side.
2 Hot starter lever holder 1
3 Clutch cable 1 Disconnect at the lever side.
4 Clutch lever holder 1
5 Engine stop switch 1
6 Brake master cylinder 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
7 Throttle cable cap 1
8 Throttle cable #2 (pushed) 1 Disconnect at the throttle side.
9 Throttle cable #1 (pulled) 1 Disconnect at the throttle side.
10 Right grip 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
11 Tube guide 1
12 Grip cap cover 1
13 Collar 1
14 Left grip 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
15 Handlebar upper holder 2
16 Handlebar 1
1

Page 531 of 662

5 - 39
CHAS
LENKER
Demontage-Arbeiten:1 Lenker demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung den AusbauLENKER DEMONTIEREN
Nummernschild Nur den Klemmteil demontieren.
1 Heißstarterseilzug 1 Hebelseitig demontieren.
2 Heißstarter-Hebelhalter 1
3 Kupplungszug 1 Hebelseitig demontieren.
4 Kupplungshebel-Halterung 1
5 Motorstoppschalter 1
6 Hauptbremszylinder 1 Siehe unter “AUSBAU”.
7 Gasseilzugkappe 1
8 Gaszug 2 1 Gasdrehgriffseitig demontieren.
9 Gaszug 1 1 Gasdrehgriffseitig demontieren.
10 Rechter Griff 1 Siehe unter “AUSBAU”.
11 Führungsrohr 1
12 Abdeckung (Griffkappe) 1
13 Hülse 1
14 Linker Griff 1 Siehe unter “AUSBAU”.
15 Oberer Lenkerhalter 2
16 Lenker 1
1
GUIDON
LENKER
MANUBRIO
GUIDON
Organisation de la dépose:1 Dépose du guidon
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DU GUIDON
Plaque de numéro Retire seulement le côté bridé.
1Câble de démarreur à chaud 1 Déconnecter du côté levier.
2 Support du levier de démarreur à chaud 1
3Câble d’embrayage 1 Déconnecter du côté levier.
4 Support de levier d’embrayage 1
5 Coupe-circuit du moteur 1
6Maître-cylindre de frein 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
7 Couvercle du logement de câble des gaz 1
8Câble des gaz 2 (poussé)1Déconnecter du côté accélérateur.
9Câble des gaz 1 (tiré)1Déconnecter du côté accélérateur.
10 Poignée droite 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
11 Guide de tube 1
12 Cache (capuchon de la poignée des gaz) 1
13 Collerette 1
14 Poignée gauche 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
15 Demi-palier supérieur de guidon 2
16 Guidon 1
1
MANUBRIO
Portata dello smontaggio:1 Rimozione manubrio
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
Preparazione per la rimozioneRIMOZIONE MANUBRIO
Targa Rimuovere solo la parte del morsetto.
1 Cavo dell’avviamento a caldo 1 Scollegare dal lato della leva.
2 Supporto leva di avviamento a caldo 1
3 Cavo della frizione 1 Scollegare dal lato della leva.
4 Supporto leva frizione 1
5 Interruttore di arresto motore 1
6 Pompa del freno 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
7 Tappo cavo acceleratore 1
8 Cavo dell’acceleratore #2 (spinto) 1 Scollegare dal lato della farfalla.
9 Cavo dell’acceleratore #1 (tirato) 1 Scollegare dal lato della farfalla.
10 Manopola destra 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
11 Guida tubo 1
12 Coperchio cappuccio manopola 1
13 Collarino 1
14 Manopola sinistra 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
15 Supporto manubrio superiore 2
16 Manubrio 1
1

Page 538 of 662

5 - 43
CHASHANDLEBAR
8. Install:
Brake master cylinder 1
Brake master cylinder bracket 2
Bolt (brake master cylinder bracket) 3
NOTE:
Install the bracket so that the arrow mark a
faces upward.
First tighten the bolt on the upper side of the
brake master cylinder bracket, and then
tighten the bolt on the lower side.
9. Install:
Engine stop switch 1
Clutch lever holder 2
Bolt (clutch lever holder) 3
Hot starter lever holder 4
Bolt (hot starter lever holder) 5
Clamp 6
NOTE:
The engine stop switch, clutch lever holder
and clamp should be installed according to
the dimensions shown.
Pass the engine stop switch lead in the mid-
dle of the clutch lever holder.
T R..9 Nm (0.9 m · kg, 6.5 ft · lb)
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
10. Install:
Clutch cable 1
Hot starter cable 2
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
clutch cable end and hot starter cable end.
11. Adjust:
Clutch lever free play
Refer to “CLUTCH ADJUSTMENT”
section in the CHAPTER 3.
Hot starter lever free play
Refer to “HOT STARTER LEVER
ADJUSTMENT” section in the CHAP-
TER 3.

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 next >