YAMAHA YZ250F 2003 Owners Manual

Page 351 of 662

4 - 49
ENG
EMBRAYAGE
Organisation de la dépose:1 Dépose des tiges de commande 1 er 2 et du levier de poussée 2 Démontage de la tige de commande 1
3 Dépose du disque de friction et du disque d’embrayage 4 Dépose du pignon mené primaire
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE L’EMBRAYAGE
Préparation à la dépose Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
DE MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Pédale de frein Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté moteur.
1 Couvercle d’embrayage 1
2 Ressort d’embrayage 5
3 Plateau de pression 1
4 Tige de commande 1 1
5 Circlip 1
6 Rondelle 1
7 Roulement 1
8 Bille 1
9Tige de commande 2
1
1
1
2
34
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
FRIZIONE
KUPPLUNG
Demontage-Arbeiten:1 Ventilstößel 1, 2 und Druckhebel ausbauen2 Druckstange 1 demontieren
3 Reib- u. Stahlscheiben demontieren4 Primärantriebsrad ausbauen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KUPPLUNG DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” im KAPITEL
3.
Fußbremshebel Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kupplungszug Motorseitig demontieren.
1 Kupplungsdeckel 1
2 Kupplungsfeder 5
3 Druckplatte 1
4 Druckstange 1 1
5 Sicherungsring 1
6 Unterlegscheibe 1
7 Lager 1
8 Kugel 1
9Druckstange 2
1
1
1
2
34
FRIZIONE
Portata dello smontaggio:1 Asta di punteria 1, 2 e alberino della leva spingente2 Smontaggio asta di punteria 1
3 Rimozione disco conduttore e disco condotto4 Rimozione della trasmissione primaria
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE FRIZIONE
Preparazione per lo smontaggio Scaricare l’olio motore. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE
DELL’OLIO MOTORE” nel CAPITOLO 3.
Pedale del freno Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL
MOTORE”.
Cavo della frizione Scollegare dal lato motore.
1 Carter frizione 1
2 Molla della frizione 5
3 Piatto spingidisco 1
4 Asta di punteria 1 1
5 Anello elastico di arresto 1
6 Rondella 1
7 Cuscinetto 1
8 Sfera 1
9 Asta di punteria 2 1
1
1
2
34

Page 352 of 662

4 - 50
ENGCLUTCH
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
10 Friction plate 9
11 Clutch plate 8
12 Cushion spring 1
13 Seat plate 1
14 Nut (clutch boss) 1
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 15 Look washer 1
16 Clutch boss 1
17 Thrust washer 1
18 Primary driven gear 1
19Push lever shaft
1
4
1
3

Page 353 of 662

4 - 50
ENG
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
FRIZIONE
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
10 Reibscheibe 9
11 Stahlscheibe 8
12 Polsterfeder 1
13 Sitzplatte 1
14 Mutter (Kupplungshabe) 1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”. 15 Sicherungsscheibe 1
16 Kupplungsnabe 1
17 Anlaufscheibe 1
18 Primärabtriebszahnrad 1
19Druckhebelwelle
1
1
3
4
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
10 Disque de friction 9
11 Disque d’embrayage 8
12 Ressort amortisseur 1
13 Plaque d’assise 1
14 Ecrou (noix d’embrayage) 1
Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 15 Rondelle d’arrêt1
16 Noix d’embrayage 1
17 Rondelle de butée1
18 Pignon mené primaire 1
19Arbre de levier de poussée
1
3
4
1
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
10 Disco conduttore 9
11 Disco condotto 8
12 Molla cuscinetto 1
13 Piastra di disinnesto 1
14 Dado (mozzo frizione) 1
Utilizzare l’utensile speciale.
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 15 Rondella di bloccaggio 1
16 Mozzo frizione 1
17 Rondella reggispinta 1
18 Ingranaggio condotto della trasmissione primaria 1
19 Alberino della leva spingente 1
3
4
1

Page 354 of 662


4 - 51
ENG

CLUTCH
EC4A3000
REMOVAL POINTS
Clutch boss
1. Remove:

Nut
1


Lock washer
2


Clutch boss
3

NOTE:

Straighten the lock washer tab and use the
clutch holding tool
4
to hold the clutch boss.
Å
For USA and CDN
ı
Except for USA and CDN
Clutch holding tool:
YM-91042/90890-04086
Å
ı

EC4A4000
INSPECTION
EC484100
Clutch housing and boss
1. Inspect:

Clutch housing
1

Cracks/wear/damage

Replace.

Clutch boss
2

Scoring/wear/damage

Replace.
EC484201
Primary driven gear
1. Check:

Circumferential play
Free play exists

Replace.

Gear teeth
a

Wear/damage

Replace.
Clutch spring
1. Measure:

Clutch spring free length
a

Out of specification

Replace springs
as a set.
Clutch spring free length:
40.4 mm (1.59 in)
<Limit>: 39.4 mm (1.55 in)

Page 355 of 662

ENG

4 - 51
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
FRIZIONE
AUSBAU
Kupplungsnabe
1. Demontieren:

Mutter
1


Sicherungsscheibe
2


Kupplungsnabe
3

HINWEIS:

Die Sicherungsscheibe gerade bie-
gen und die Kupplungsnabe mit dem
Universal-Kupplungshalter
4
gegen-
halten.
Å
Nur USA und CDN
ı
Nicht USA und CDN
Universal-Kupplungs-
halter
YM-91042/
90890-04086
PRÜFUNG
Kupplungsgehäuse und Kupp-
lungsnabe
1. Kontrollieren:


Kupplungsgehäuse
1

Rißbildung/Verschleiß/
Beschädigung

Erneuern.

Kupplungsnabe
2

Riefen/Verschleiß/Beschädi-
gung

Erneuern.
Primärabtriebszahnrad
1. Kontrollieren:

Spiel am Umfang
Spiel vorhanden

Erneu-
ern.

Zähne
a

Verschleiß/Beschädigung

Erneuern.
Kupplungsfeder
1. Messen:

Ungespannte Länge der
Kupplungsfeder
a

Unvorschriftsmäßig

Die
Feder im Satz erneuern.
Ungespannte Länge der
Kupplungsfeder
40,4 mm
<Grenzwert> 39,4 mm
POINTS DE DEPOSE
Noix d’embrayage
1. Déposer:

Ecrou
1


Rondelle-frein
2


Noix d’embrayage
3

N.B.:

Redresser la rondelle-frein et utiliser
l’outil de poignée d’embrayage
4
pour
maintenir la noix d’embrayage.
Å
Pour les USA et le CDN
ı
Excepté pour les USA et le CDN
Outil de poignée
d’embrayage:
YM-91042/90890-04086
CONTROLE
Cloche et noix d’embrayage
1. Vérifier:


Cloche d’embrayage
1
Craquelures/usure/endomma-
gement

Ramplacer.

Noix d’embrayage
2
Rayures/usure/endommage-
ment

Ramplacer.
Pignon mené primaire
1. Vérifier:

Jeu circonférentiel
Jeu

Ramplacer.

Dent
a
Usure/endommagement


Ramplacer.
Ressort d’embrayage
1. Mesurer:

Longueur libre de ressort
d’embrayage
a
Hors spécification

Rampla-
cer tous les ressorts.
Longueur libre de ressort
d’embrayage:
40,4 mm (1,59 in)
<Limite>: 39,4 mm
(1,55 in)
PUNTI DI RIMOZIONE
Mozzo frizione
1. Rimuovere:


Dado
1


Rondella di bloccaggio
2


Mozzo frizione
3

NOTA:

Raddrizzare la linguetta della rondella di
bloccaggio ed utilizzare l’utensile di
bloccaggio frizione
4
per mantenere il
mozzo della frizione.
Å
Per USA e CDN
ı
Tranne USA e CDN
Utensile di bloccaggio fri-
zione:
YM-91042/90890-04086
ISPEZIONE
Carter e mozzo frizione
1. Ispezionare:


Carter frizione
1

Fessure/usura/danno

Sosti-
tuire.

Mozzo frizione
2

Rigatura/usura/danno

Sosti-
tuire.
Ingranaggio condotto della trasmis-
sione primaria
1. Controllare:

Gioco circonferenza
Esiste gioco

Sostituire.

Denti dell’ingranaggio
a

Usura/danno

Sostituire.
Molla della frizione
1. Misurare:

Lunghezza libera della molla
della frizione
a

Fuori specifica

Sostituire in
blocco le molle.
Lunghezza libera della
molla frizione:
40,4 mm (1,59 in)
<Limite>: 39,4 mm
(1,55 in)

Page 356 of 662


4 - 52
ENG

CLUTCH
Friction plate
1. Measure:

Friction plate thickness
Out of specification

Replace friction
plate as a set.
Measure at all four points.
EC484600
Clutch plate
1. Measure:

Clutch plate warpage
Out of specification

Replace clutch
plate as a set.
Use a surface plate
1
and thickness
gauge
2
.
Friction plate thickness:
2.9 ~ 3.1 mm
(0.114 ~ 0.122 in)
<Limit>: 2.7 mm (0.106 in)
Warp limit:
0.1 mm (0.004 in)
Push lever shaft
1. Inspect:

Push lever shaft
1

Wear/damage

Replace.
Push rod
1. Inspect:

Push rod 1
1


Bearing
2


Washer
3


Push rod 2
4


Ball
5

Wear/damage/bend

Replace.

Page 357 of 662

ENG

4 - 52
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
FRIZIONE
Reibscheiben
1. Messen:

Reibscheibenstärke
Unvorschriftsmäßig

Die
Reibscheiben im Satz
erneuern.
Die Reibscheiben an vier
Stellen messen.
Kupplungsscheiben
1. Messen:

Verzug der Kupplungsschei-
ben
Unvorschriftsmäßig


Kupplungsscheiben im Satz
erneuern.
Eine Richtplatte
1
und eine
Fühlerlehre
2 verwenden.
Reibscheibenstärke
2,9–3,1 mm
<Grenzwert> 2,7 mm
Verzugsgrenze
0,1 mm
Druckhebel
1. Kontrollieren:
Druckhebelwelle 1
Verschleiß/Beschädigung →
Erneuern.
Druckstangen
1. Kontrollieren:
Druckstange 1 1
Lager 2
Unterlegscheibe 3
Druckstange 2 4
Kugel 5
Verschleiß/Beschädigung/
Verbiegung → Erneuern. Disque de friction
1. Mesurer:
Epaisseur de disque de friction
Hors-spécification → Changer
tous les disques de friction.
Mesurer chaque disque en qua-
tre endroits.
Disque d’embrayage
1. Mesurer:
Voile de disque d’embrayage
Hors spécification → Rampla-
cer tous les disques
d’embrayage.
Utiliser une plaque à surfacer
1 et une jauge d’épaisseur 2.
Epaisseur de disque de
friction:
2,9 à 3,1 mm
(0,114 à 0,122 in)
<Limite>: 2,7 mm
(0,106 in)
Limite de déformation:
0,1 mm (0,004 in)
Levier de poussée
1. Contrôler:
Arbre de levier de poussée 1
Usure/endommagement →
Ramplacer.
Tige de poussée
1. Contrôler:
Tige de poussée 1 1
Roulement 2
Rondelle 3
Tige de poussée 2 4
Bille 5
Usure/endommagement/défor-
mation → Ramplacer.Disco conduttore
1. Misurare:
Spessore del disco conduttore
Fuori specifica → Sostituire in
blocco il disco conduttore.
Misurare tutti i quattro punti.
Disco condotto
1. Misurare:
Deformazione del disco con-
dotto
Fuori specifica → Sostituire in
blocco il disco condotto.
Utilizzare un piano di riscontro
1 ed uno spessimetro 2.
Spessore del disco condut-
tore:
2,9 ~ 3,1 mm
(0,114 ~ 0,122 in)
<Limite>: 2,7 mm
(0,106 in)
Limite di deformazione:
0,1 mm (0,004 in)
Alberino della leva spingente
1. Ispezionare:
Alberino della leva spingente
1
Usura/danno → Sostituire.
Asta di punteria
1. Ispezionare:
Asta di punteria 1 1
Cuscinetto 2
Rondella 3
Asta di punteria 2 4
Sfera 5
Usura/danno/flessioni → Sosti-
tuire.

Page 358 of 662


4 - 53
ENG

CLUTCH
EC4A5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Push lever shaft
1. Install:

Push lever shaft
1


Bolt (push lever shaft)
2

NOTE:


Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.

Apply the engine oil on the push lever shaft.

Fit the seat plate
3
in the groove
a
of the
push lever shaft and tighten the bolt (seat
plate).
3
1a2
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)

Clutch
1. Install:

Primary driven gear 1
Thrust washer 2
Clutch boss 3
NOTE:
Apply the engine oil on the primary driven gear
inner circumference.
2. Install:
Lock washer 1
Nut (clutch boss) 2
NOTE:
Use the clutch holding tool 3 to hold the clutch
boss.
ÅFor USA and CDN
ıExcept for USA and CDN
Clutch holding tool:
YM-91042/90890-04086
T R..60 Nm (6.0 m · kg, 43 ft · lb)
Å
ı

Page 359 of 662

ENG
4 - 53
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
FRIZIONE
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Druckhebel
1. Montieren:
Druckhebelwelle 1
Schraube (Druckhebelwel-
le) 2
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Dichtlippe des
Wellendichtrings auftragen.
Motoröl auf den Druckhebelwelle
auftragen.
Die Befestigungsscheibe 3 in die
Nut a des Druckhebelwelles ein-
passen und die Schraube (Befesti-
gungsscheibe) festziehen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
Kupplung
1. Montieren:
Primärabtriebszahnrad 1
Anlaufscheibe 2
Kupplungsnabe 3
HINWEIS:
Motoröl auf die Innenseite des Pri-
märabtriebszahnrades auftragen.
2. Montieren:
Sicherungsscheibe 1
Mutter (Kupplungsnabe) 2
HINWEIS:
Die Kupplungsnabe mit dem Univer-
sal-Kupplungshalter 3 gegenhalten.
ÅNur USA und CDN
ıNicht USA und CDN
Universal-Kupplungs-
halter
YM-91042/
90890-04086
T R..60 Nm (6,0 m · kg)
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Levier de poussée
1. Monter:
Arbre de levier de poussée 1
Boulon (arbre de levier de
poussée) 2
N.B.:
Enduire la lèvre de la bague d’étan-
chéité de graisse à base de savon au
lithium.
Enduire l’arbre de levier de poussée
d’huile moteur.
Asseoir le siège 3 dans la gorge a
du arbre de levier de poussée et serrer
le boulon (siège).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Embrayage
1. Monter:
Pignon mené primaire 1
Rondelle de butée 2
Noix d’embrayage 3
N.B.:
Enduire la circonférence intérieure du
pignon d’huile de moteur.
2. Monter:
Rondelle-frein 1
Ecrou (noix d’embrayage) 2
N.B.:
Utiliser l’outil de poignée d’embrayage
3 pour maintenir la noix d’embrayage.
ÅPour les USA et le CDN
ıExcepté pour les USA et le CDN
Outil de poignée
d’embrayage:
YM-91042/90890-04086
T R..60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)
MONTAGGIO ED INSTALLA-
ZIONE
Alberino della leva spingente
1. Installare:
Alberino della leva spingente
1
Bullone (alberino della leva
spingente) 2
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di
litio al labbro del paraolio.
Applicare olio motore sull’alberino
della leva di spinta.
Inserire la piastra di disinnesto 3
nella scanalatura a dell’alberino della
leva di spinta e serrare il bullone (pia-
stra di disinnesto).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Frizione
1. Installare:
Ingranaggio condotto della tra-
smissione primaria 1
Rondella reggispinta 2
Mozzo frizione 3
NOTA:
Applicare olio motore sulla circonfe-
renza interna dell’ingranaggio condotto
primario.
2. Installare:
Rondella di bloccaggio 1
Dado (mozzo frizione) 2
NOTA:
Utilizzare l’utensile di bloccaggio fri-
zione 3 per mantenere il mozzo della
frizione.
ÅPer USA e CDN
ıTranne USA e CDN
Utensile di bloccaggio fri-
zione:
YM-91042/90890-04086
T R..60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)

Page 360 of 662

4 - 54
ENG
3. Bend the lock washer 1 tab.
4. Install:
Seat plate 1
Cushion spring 2
NOTE:
Install the seat plate with its chamfered por-
tion a facing the clutch boss 3.
Install the seat plate so that it is not caught
on the step b.
Install the cushion spring with the paint c
facing out.
1
2
c
3
a
b
5. Install:
Friction plate 1 1
Clutch plate 1 2
Friction plate 2 3
Clutch plate 2 4
NOTE:
Install the clutch plates and friction plates
alternately on the clutch boss, starting with a
friction plate and ending with a friction plate.
Use the friction plates 1 for the first and final
while paying attention to the difference in
surface pattern.
Apply the engine oil on the friction plates and
clutch plates.
Unlike the clutch plate 2, the clutch plate 1
has no surface gloss. Use the clutch plate 1
for the first while paying attention to the dif-
ference in surface gloss.
6. Install:
Bearing 1
Washer 2
Circlip 3
To push rod 1 4.
NOTE:
Apply the engine oil on the bearing and
washer.
CLUTCH

Page:   < prev 1-10 ... 311-320 321-330 331-340 341-350 351-360 361-370 371-380 381-390 391-400 ... 670 next >