YAMAHA YZ250F 2003 Owners Manual
Page 381 of 662
ENG
4 - 64
BALANCIER
AUSGLEICHSWELLE
BILANCIERE
AUSBAU
Ausgleichswellen-Antriebs- und -
Abtriebsräder
1. Die Lasche der Sicherungs-
scheibe umbiegen.
2. Lockern:
Mutter (Primärantriebsrad)
1
Mutter (Ausgleichswelle) 2
HINWEIS:
Ein Stückchen Aluminium a zwi-
schen die Zähne des Ausgleichswel-
len-Antriebsrades 3 und Aus-
gleichswellen-Abtriebrades 4 legen.
Ausgleichswelle
1. Demontieren:
Ausgleichswelle 1
HINWEIS:
Beim Ausbau der Ausgleichswelle
muß sich das Ausgleichsgewicht mit-
tig a auf der Fluchtlinie zwischen
den Mittelpunkten der Nockenwellen-
und Ausgleichswellen-Enden befin-
den.
PRÜFUNG
Primär- und Ausgleichswellen-
Antriebs- und -Abtriebsräder
1. Kontrollieren:
Primärantriebsrad 1
Ausgleichswellen-Antriebs-
rad 2
Ausgleichswellen-Abtriebs-
rad 3
Verschleiß/Beschädigung →
Erneuern.
Ausgleichswelle
1. Kontrollieren:
Ausgleichswelle
Rißbildung/Beschädigung
→ Erneuern. POINTS DE DEPOSE
Pignon menant et pignon mené du
balancier
1. Redresser l’ongle de rondelle
d’arrêt.
2. Desserrer:
Ecrou (pignon menant pri-
maire) 1
Ecrou (pignon mené de balan-
cier) 2
N.B.:
Placer une plaquette en aluminium a
entre les dents du pignon menant 3 et le
pignon mené 4 du balancier.
Balancier
1. Déposer:
Balancier 1
N.B.:
Avant de déposer l’arbre de balancier,
aligner le centre a du poids de l’arbre
de balancier avec la ligne reliant le cen-
tre du vilebrequin et le centre de l’arbre
de balancier.
CONTROLE
Pignon menant primaire, pignon
menant et pignon mené du balancier
1. Contrôler:
Pignon menant primaire 1
Pignon menant du balancier 2
Pignon mené du balancier 3
Usure/endommagements →
Remplacer.
Balancier
1. Contrôler:
Balancier
Craquelures/endommagement
→ Remplacer.PUNTI DI RIMOZIONE
Ingranaggio conduttore dell’albero di
equilibratura e ingranaggio condotto
dell’albero di equilibratura
1. Spianare la linguetta della ron-
della di bloccaggio.
2. Allentare:
Dado (ingranaggio conduttore
della trasmissione primaria) 1
Dado (Ingranaggio condotto
dell’albero di equilibratura) 2
NOTA:
Inserire una piastra di alluminio a tra i
denti dell’ingranaggio conduttore 3 e
l’ingranaggio condotto 4 dell’albero di
equilibratura.
Albero di equilibratura
1. Rimuovere:
Albero di equilibratura 1
NOTA:
Nel rimuovere l’albero di equilibratura,
allineare il centro del peso dell’albero di
equilibratura a lungo la linea che col-
lega i punti centrali dell’albero motore e
dell’albero di equilibratura.
ISPEZIONE
Ingranaggio conduttore della trasmis-
sione primaria, ingranaggio condut-
tore dell’albero di equilibratura e
ingranaggio condotto dell’albero di
equilibratura
1. Ispezionare:
Ingranaggio conduttore della
trasmissione primaria 1
Ingranaggio conduttore
dell’albero di equilibratura 2
Ingranaggio condotto
dell’albero di equilibratura 3
Usura/danno → Sostituire.
Albero di equilibratura
1. Ispezionare:
Albero di equilibratura
Incrinature/danno → Sostitu-
ire.
Page 382 of 662
4 - 65
ENGBALANCER
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Balancer shaft, balancer shaft drive gear
and balancer shaft driven gear
1. Install:
Balancer shaft 1
NOTE:
Apply the engine oil on the bearing.
When installing the balancer shaft, align the
center a of the balancer shaft weight along
the line connecting the centers of the crank-
shaft and balancer shaft.
2. Install:
Balancer shaft driven gear 1
NOTE:
Install the balancer shaft driven gear onto the
balancer shaft while aligning the punch mark
a on the balancer shaft driven gear with the
lower spline b on the balancer shaft end.
3. Install:
Balancer shaft drive gear 1
NOTE:
Align the punched mark a on the balancer
shaft drive gear with the punched mark b on
the balancer shaft driven gear 2.
Align the punched mark c on the balancer
shaft drive gear with the lower spline d on
the crankshaft end.
4. Install:
Lock washer 1
Nut (balancer shaft driven gear) 2
Primary drive gear 3
Nut (primary drive gear) 4
NOTE:
Install the primary drive gear with its stepped
side a facing the engine.
Place an aluminum plate b between the
teeth of the balancer shaft drive gear 5 and
driven gear 6.
5. Bend the lock washer tab.
T R..50 Nm (5.0 m · kg, 36 ft · lb)
T R..75 Nm (7.5 m · kg, 54 ft · lb)
Page 383 of 662
ENG
4 - 65
BALANCIER
AUSGLEICHSWELLE
BILANCIERE
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Ausgleichswelle, An- und
Abtriebsrad
1. Montieren:
Ausgleichswelle 1
HINWEIS:
Motoröl auf die Lager.
Beim Einbau der Ausgleichswelle
muß sich das Ausgleichsgewicht
mittig a auf der Fluchtlinie zwi-
schen den Mittelpunkten der Nok-
kenwellen- und Ausgleichswellen-
Enden befinden.
2. Montieren:
Ausgleichswellen-Abtriebs-
rad 1
HINWEIS:
Das Ausgleichswellen-Abtriebsrad
an die Ausgleichswelle montieren.
Dabei muß die Markierung a am
Ausgleichswellen-Abtriebsrad auf die
Kerbe b am Ausgleichswellen-Ende
ausgerichtet sein.
3. Montieren:
Ausgleichswellen-Antriebs-
rad 1
HINWEIS:
Die Markierung a auf dem Aus-
gleichswellen-Antriebsrad auf die
Markierung b auf dem Ausgleichs-
wellen-Abtriebsrad 2 ausrichten.
Die Markierung c auf dem Aus-
gleichswellen-Antriebsrad auf die
Kerbe d im Kurbelwellenende
ausrichten.
4. Montieren:
Sicherungsscheibe 1
Mutter (Ausgleichswelle n-
Abtriebsrad) 2
Primärantriebszahnrad 3
Mutter (Primärantriebsrad) 4
HINWEIS:
Das Primärantriebsrad mit der ge-
stuften Seite a zum Motor wei-
send einbauen.
Ein Stückchen Aluminium b zwi-
schen die Zähne des Ausgleichs-
wellen-Antriebsrades 5 und des
Ausgleichswellen-Abtriebsrades 6
legen.
5. Die Lasche der Sicherungs-
scheibe umbiegen.
T R..50 Nm (5,0 m · kg)
T R..75 Nm (7,5 m · kg)
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION
Balancier, pignon menant de balan-
cier et pignon mené de balancier
1. Monter:
Balancier 1
N.B.:
Enduire le roulement d’huile moteur.
Avant d’installer l’arbre de balancier,
aligner le centre a du poids de l’arbre
de balancier avec la ligne reliant le
centre du vilebrequin et le centre de
l’arbre de balancier
2. Monter:
Pignon mené du balancier 1
N.B.:
Monter le pignon mené du balancier sur
le balancier en veillant à aligner le repère
poinçonné a du pignon et la carrelure
inférieure b de l’extrémité du balancier.
3. Monter:
Pignon menant du balancier 1
N.B.:
Aligner le repère poinçonné a sur le
pignon menant du balancier avec le
repère poinçonné b sur le pignon
mené du balancier 2.
Aligner le repère poinçonné c sur le
pignon menant de balancier et la saillie
d sur l’extrémité de vilebrequin.
4. Monter:
Rondelle frein 1
Ecrou (pignon mené de balan-
cier) 2
Pignon menant primaire 3
Ecrou (pignon menant pri-
maire) 4
N.B.:
Monter le pignon menant primaire en
dirigeant son côté à l’avancée a vers
le moteur.
Placer une plaquette en aluminium b
entre les dents du pignon menant 5 et
le pignon mené 6 du balancier.
5. Replier l’ongle de rondelle
d’arrêt.
T R..50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
T R..75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)
MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE
Albero di equilibratura, ingranaggio
conduttore dell’albero di equilibra-
tura e ingranaggio condotto
dell’albero di equilibratura
1. Installare:
Albero di equilibratura 1
NOTA:
Applicare olio motore sul cuscinetto.
Nel montare l’albero di equilibratura,
allineare il centro del peso dell’albero
di equilibratura a lungo la linea che
collega i punti centrali dell’albero
motore e dell’albero di equilibratura.
2. Installare:
Ingranaggio condotto
dell’albero di equilibratura 1
NOTA:
Installare l’ingranaggio condotto
dell’albero di equilibratura sull’albero di
equilibratura allineando la punzonatura
a sull’ingranaggio condotto dell’albero
di equilibratura con l’intaglio inferione b
all’estremità dell’albero di equilibratura.
3. Installare:
Ingranaggio conduttore
dell’albero di equilibratura 1
NOTA:
Allineare la punzonatura a sull’ingra-
naggio conduttore dell’albero di equili-
bratura con la punzonatura b
sull’ingranaggio condotto dell’albero di
equilibratura 2.
Allineare la punzonatura c sull’ingra-
naggio conduttore dell’albero di equili-
bratura con l’intaglio inferione d
all’estremità dell’albero motore.
4. Installare:
Rondella di bloccaggio 1
Dado (ingranaggio condotto
dell’albero di equilibratura) 2
Ingranaggio conduttore della
trasmissione primaria 3
Dado (ingranaggio conduttore
della trasmissione primaria) 4
NOTA:
Installare l’ingranaggio conduttore
della trasmissione primaria con il lato
a gradini a rivolto verso il motore.
Inserire una piastra di alluminio b tra
i denti dell’ingranaggio conduttore 5
e l’ingranaggio condotto 6
dell’albero di equilibratura.
5. Piegare la linguetta della rondella
di bloccaggio.
T R..50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
T R..75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)
Page 384 of 662
4 - 66
ENGOIL PUMP
OIL PUMP
Extent of removal:1 Oil pump removal2 Oil pump disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
OIL PUMP REMOVAL AND DIS-
ASSEMBLY
Preparation for removal Primary driven gear Refer to “CLUTCH” section.
Right crankcase cover Refer to “OIL FILTER ELEMENT,
WATER PUMP AND RIGHT CRANK-
CASE COVER” section.
1 Circlip 1
2 Washer 1
3 Oil pump drive gear 1
4 Oil pump assembly 1
5 Outer rotor 2 1
6 Circlip 1
7 Inner rotor 2 1
8 Dowel pin 1
9 Oil pump cover 1
10 Outer rotor 1 1
11Inner rotor 1
1
2
1
Page 385 of 662
4 - 66
ENG
POMPE A HUILE
ÖLPUMPE
POMPA DELL’OLIO
ÖLPUMPE
Demontage-Arbeiten:1 Ölpumpe demontieren2 Ölpumpe zerlegen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ÖLPUMPE DEMONTIEREN UND ZERLE-
GEN
Vorbereitung für den Ausbau Primärantriebszahnrad
Rechte KurbelgehäuseabdeckungSiehe unter “KUPPLUNG”.
Siehe unter “ÖLFILTEREINSATZ, WASSERPUMPE
UND RECHTE KURBELWELLENABDECKUNG”.
1 Sicherungsring 1
2 Unterlegscheibe 1
3Ölpumpen-Antriebsrad 1
4Ölpumpe 1
5Außenrotor 2 1
6 Sicherungsring 1
7 Innenrotor 2 1
8Paßstift 1
9Ölpumpen-Gehäusedeckel 1
10 Außenrotor 1 1
11 Innenrotor 1 1
1
2
POMPE A HUILE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la pompe à huile2 Démontage de la pompe à huile
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE ET DEMONTAGE DE LA
POMPE A HUILE
Préparation à la dépose Pignon mené primaire
Demi-carter droitSe reporter à la section “EMBRAYAGE”.
Se reporter à la section “ELEMENT DE FILTRE A
HUILE, POMPE A EAU ET DEMI-CARTER DROIT”.
1 Circlip 1
2 Rondelle 1
3 Pignon menant de la pompe à huile 1
4 Ensemble pompe à huile 1
5 Rotor extérieur 2 1
6 Circlip 1
7 Rotor intérieur 2 1
8 Goupille 1
9 Couvercle de pompe à huile 1
10 Rotor extérieur 1 1
11 Rotor intérieur 1 1
1
2
POMPA DELL’OLIO
Portata dello smontaggio:1 Rimozione della pompa dell’olio2 Smontaggio della pompa dell’olio
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE E SMONTAGGIO DELLA
POMPA DELL’OLIO
Preparazione per la rimozione Ingranaggio condotto della trasmissione prima-
riaFare riferimento al paragrafo “FRIZIONE”.
Coperchio carter destro Fare riferimento al paragrafo “ELEMENTO FIL-
TRANTE DELL’OLIO, POMPA DELL’ACQUA E
COPERCHIO CARTER DESTRO”.
1 Anello elastico di arresto 1
2 Rondella 1
3 Ingranaggio conduttore della pompa dell’olio 1
4 Gruppo pompa dell’olio 1
5 Rotore esterno 2 1
6 Anello elastico di arresto 1
7 Rotore interno 2 1
8 Grano di centraggio 1
9 Coperchio pompa dell’olio 1
10 Rotore esterno 1 1
11 Rotore interno 1 1
1
2
Page 386 of 662
4 - 67
ENGOIL PUMP
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
12 Dowel pin 1
13 Washer 1
14 Oil pump drive shaft 1
15 Rotor housing 1
2
Page 387 of 662
4 - 67
ENG
POMPE A HUILE
ÖLPUMPE
POMPA DELL’OLIO
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
12 Paßstift 1
13 Beilagscheibe 1
14Ölpumpen-Antriebswelle 1
15 Rotorgehäuse 1
2
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
12 Goupille 1
13 Rondelle 1
14 Arbre de transmission de la pompe à huile 1
15 Logement de rotor 1
2
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
12 Grano di centraggio 1
13 Rondella 1
14 Albero di comando della pompa olio 1
15 Alloggiamento rotore 1
2
Page 388 of 662
4 - 68
ENGOIL PUMP
INSPECTION
Oil pump
1. Inspect:
Oil pump drive gear 1
Oil pump drive shaft 2
Rotor housing 3
Oil pump cover 4
Cracks/wear/damage → Replace.
1
32
4
2. Measure:
Tip clearance a
(between the inner rotor 1 and outer
rotor 2)
Side clearance b
(between the outer rotor 2 and rotor
housing 3)
Housing and rotor clearance c
(between the rotor housing 3 and
rotors 1 2)
Out of specification → Replace the oil
pump assembly.
Tip clearance a:
0.12 mm or less
(0.0047 in or less)
<Limit>: 0.20 mm (0.008 in)
Side clearance b:
0.09 ~ 0.17 mm (0.0035 ~ 0.0067 in)
<Limit>: 0.24 mm (0.009 in)
Housing and rotor clearance c:
0.03 ~ 0.10 mm (0.0012 ~ 0.0039 in)
<Limit>: 0.17 mm (0.0067 in)
3. Check:
Unsmooth → Repeat steps #1 and #2
or replace the defective parts.
Page 389 of 662
ENG
4 - 68
POMPE A HUILE
ÖLPUMPE
POMPA DELL’OLIO
PRÜFUNG
Ölpumpe
1. Kontrollieren:
Ölpumpen-Antriebsrad 1
Ölpumpen-Antriebswelle 2
Rotorgehäuse 3
Ölpumpen-Gehäusedeckel
4
Rißbildung/Verschleiß/
Beschädigung → Erneuern.
2. Messen:
Radialspiel a
(zwischen Innenrotor 1 und
Außenrotor 2)
Radialspiel b
(zwischen Außenrotor 2
und Rotorgehäuse 3)
Gehäuse- und Rotorabstand
c
(zwischen Rotorgehäuse 3
und Rotoren 1 2)
Unvorschriftsmäßig →
Ölpumpe Kompletterneuern.
Spitzenspiel a
0,12 mm oder weniger
<Grenzwert> 0,20 mm
Seitenspiel b
0,09–0,17 mm
<Grenzwert> 0,24 mm
Gehäuse- und Rotor-
spiel c
0,03–0,10 mm
<Grenzwert> 0,17 mm
3. Kontrollieren:
Schwergängigkeit → Schrit-
te 1 und 2 wiederholen oder
defekte Teile erneuern. CONTROLE
Pompe à huile
1. Contrôler:
Pignon menant de pompe à
huile 1
Arbre menant de pompe à huile
2
Logement de rotor 3
Couvercle de pompe à huile 4
Craquelures/usure/endomma-
gement → Remplacer.
2. Mesurer:
Jeu en bout a
Entre rotors intérieur 1 et
extérieur 2.
Jeu latéral b
(entre le rotor extérieur 2 et le
logement de rotor 3)
Jeu c entre logement et rotors
(entre le logement de rotor 3
et les rotors 1, 2)
Hors spécifications → Rempla-
cer la pompe à huile compléte.
Jeu en bout a:
0,12 mm ou moins
(0,0047 in ou moins)
<Limite>: 0,20 mm
(0,008 in)
Jeu latéral b:
0,09 à 0,17 mm
(0,0035 à 0,0067 in)
<Limite>: 0,24 mm
(0,009 in)
Jeu entre logement et
rotors c:
0,03 à 0,10 mm
(0,0012 à 0,0039 in)
<Limite>: 0,17 mm
(0,0067 in)
3. Contrôler:
Irrégularité → Répéter les éta-
pes 1 et 2 ou remplacer les piè-
ces défectueuses.ISPEZIONE
Pompa dell’olio
1. Ispezionare:
Ingranaggio conduttore della
pompa dell’olio 1
Albero di comando della
pompa olio 2
Alloggiamento rotore 3
Coperchio pompa dell’olio 4
Fessure/usura/danno → Sosti-
tuire.
2. Misurare:
Gioco della punta a
(tra il rotore interno 1 e quello
esterno 2)
Gioco laterale b
(tra il rotore esterno 2 e
l’alloggiamento del rotore 3)
Gioco alloggiamento e rotore
c
(tra l’alloggiamento del rotore
3 e i rotori 1 2)
Fuori specifica → Sostituire il
gruppo della pompa dell’olio.
Gioco della punta a:
0,12 mm o inferiore
(0,0047 in o inferiore)
<Limite>: 0,20 mm
(0,008 in)
Gioco laterale b:
0,09 ~ 0,17 mm
(0,0035 ~ 0,0067 in)
<Limite>: 0,24 mm
(0,009 in)
Gioco alloggiamento e
rotore c:
0,03 ~ 0,10 mm
(0,0012 ~ 0,0039 in)
<Limite>: 0,17 mm
(0,0067 in)
3. Controllare:
Non agevole → Ripetere i
punti 1 e 2 o sostituire i pezzi
difettosi.
Page 390 of 662
4 - 69
ENGOIL PUMP
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Oil pump
1. Install:
Oil pump drive shaft 1
Washer 2
Dowel pin 3
Inner rotor 1 4
NOTE:
Apply the engine oil on the oil pump drive
shaft and inner rotor 1.
Fit the dowel pin into the groove in the inner
rotor 1.
2. Install:
Outer rotor 1 1
NOTE:
Apply the engine oil on the outer rotor 1.
3. Install:
Oil pump cover 1
Screw (oil pump cover) 2
Dowel pin 3
Inner rotor 2 4
Circlip 5
NOTE:
Apply the engine oil on the inner rotor 2.
Fit the dowel pin into the groove in the inner
rotor 2.
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)