YAMAHA YZ250LC 2002 Owners Manual
Page 171 of 584
3-19
REGLAGE DU FREIN ARRIERE/
VERIFICATION ET CHANGEMENT DE LA PLAQUETTE DE FREIN AVANT
EINSTELLUNG DER HINTERRADBREMSE/
INSPEKTION UND ERNEUERUNG DER VORDERRAD-BREMSBELAGPLATTE
REGOLAZIONE DEL FRENO POSTERIORE/ ISPEZIONE E SOSTITUZIONE DELLE
PASTIGLIE DEL FRENO ANTERIOREINSP
ADJ
IC365071
ISPEZIONE E SOSTITUZIONE
DELLE PASTIGLIE DEL FRENO
ANTERIORE
1. Ispezionare:
9Spessore delle pastiglie del
freno a
Fuori specifica Sostituirle
come set.
2. Sostituire:
9Pastiglia del freno VERIFICATION ET CHANGE-
MENT DE LA PLAQUETTE DE
FREIN AVANT
1. Examiner:
9Epaisseur ade la plaquette de
frein
Hors spécificationChanger en
un ensemble.
2. Changer:
9Plaquette de freinINSPEKTION UND ERNEUERUNG
DER VORDERRAD-BREMSBELAG-
PLATTE
1. Prüfen:
9Dicke ader Bremsbelagplatte
Abweichung von Spezifikation
Als Satz erneuern.
2. Erneuern:
9Bremsbelagplatte EINSTELLUNG DER HINTERRAD-
BREMSE
1. Kontrollieren:
9Bremspedalhöhe a
Abweichung von Spezifikation
Einstellen.
HINWEIS:
Die Höhe der Bremspedale entspricht
dem senkrechten Abstand vom inne-
ren Kopfende der Fussstütze aus
betrachtet.
2. Einstellen:
9Bremspedalhöhe
IC364003
REGOLAZIONE DEL FRENO
POSTERIORE
1. Controllare:
9Altezza del pedale di comando
del freno a
Fuori specifica Regolarla.
NOTA:
L’altezza del pedale del freno è la
distanza verticale dall’estremità supe-
riore interna del poggiapiedi.
2. Regolare:
9Altezza del pedale di comando
del freno REGLAGE DU FREIN ARRIERE
1. Contôler:
9Hauteur de la pédale de frein a
Hors spécificationRégler.
N.B.:
La hauteur de la pédale de frein est la
distance verticale depuis l’extrémité
supérieure intérieure du repose-pied.
2. Régler:
9Hauteur de la pédale de frein
Hauteur de la pédale de
frein a a
:
Zéro mm (Zéro in)
Altezza del pedale di
comando del freno a a
:
Zero mm (Zero in)Bremspedalhöhe a a
:
Null mm (Null in)
Einstellschritte der Höhe des
Bremspedals:
9Die Sicherungsmutter 1lösen.
9Die Einstellmutter 2drehen, bis
die Pedalhöhe ainnerhalb der
vorgeschriebenen Höhe liegt.
9Die Sicherungsmutter festziehen.
W
9Die Pedalhöhe gemäß Abbil-
dung zwischen dem Maximum
A A
und dem Minimum B B
einstel-
len. (Bei dieser Einstellung soll-
te das Ende b b
der Schraube 3 3
ander unteren Einstellmutter 4 4
überstehen, aber um nicht mehr
als 2 mm (0,08 in) c c
von dem
Bremspedal 5 5
.)
9Nachdem die Pedalhöhe einge-
stellt wurde, darauf achten, daß
die Hinterradbremse nicht
schleift.
Procédure de réglage de la hau-
teur de la pédale de frein:
9Desserrer le contre-écrou 1.
9Tourner l’écrou de réglage 2
jusqu’à ce que la hauteur de la
pédale asoit compris dans la
hauteur spécifiée.
9Serrer le contre-écrou.
XG
9Régler la hauteur de la pédale
entre le Maximum A A
et le Mini-
mum B B
de la manière indiquée.
(Dans ce réglage, l’éxtrémité b b
du boulon 3 3
doit sortir de
l’écrou de réglage inférieur 4 4
,
mais pas de plus de 2 mm (0,08
in) c c
à distance de la pédale de
frein 5 5
.)
9Après le réglage de la hauteur
de la pédale, s’assurer que le
frein arrière ne tire pas.
Passi della regolazione dell’altez-
za del pedale:
9Allentare il controdado 1.
9Ruotare il dado di regolazione 2
finché l’altezza del pedale anon
rientra nell’altezza specificata.
9Serrare il controdado.
T
9Regolare l’altezza del pedale fra
il massimo A A
e il minimo B B
come illustrato. (In questa rego-
lazione l’estremità b b
del bullo-
ne 3 3
dovrebbe sporgere dal
dado di regolazione inferiore 4 4
ma essere distante non meno di
2 mm (0,08in) c c
dal pedale di
comando del freno 5 5
).
9Dopo la regolazione dell’altezza
del pedale, assicurarsi che il
freno posteriore non trascini.
Schritte für das Erneuerung der
Bremsbelagplatte:
9Bremsbelagplattenstifte 1entfer-
nen.
Procédure de changement de pla-
quette de frein:
9Déposer le bouchon de goupille
de plaquette 1.
Passi della sostituzione delle
pastiglie del freno:
9Togliere il tappo della spina della
pastiglia 1.
Standard <Limite>
4,4 mm (0,17 in) 1,0 mm (0,04 in)
Epaisseur a a
de la plaquet-
te de frein:
Valore normale <Limite>
4,4 mm (0,17 in) 1,0 mm (0,04 in)
Spessore delle pastiglie del
freno a a
:Standard <Grenze>4,4 mm (0,17 in) 1,0 mm (0,04 in)
Dicke a a
der Bremsbelag-
platte:
5NX-9-30-3B 6/5/01 4:06 PM Page 7
Page 172 of 584
3-20
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
INSP
ADJ
9Loosen the pad pin 2.
9Remove the brake hose holder 3and
caliper 4from the front fork.
9Remove the pad pin and brake pads 5.
9Connect the transparent hose 6to the
bleed screw 7and place the suitable con-
tainer under its end.
9Loosen the bleed screw and push the
caliper piston in.
cC
Do not reuse the drained brake fluid.
9Tighten the bleed screw.
9Install the brake pads 8and pad pin.
NOTE:
9Install the brake pads with their projections
ainto the caliper recesses b.
9Temporarily tighten the pad pin at this point.
9Install the brake hose holder 9and caliper
0and tighten the pad pin q.
NOTE:
Fit the brake hose holder cut cover the pro-
jection
don the front fork and clamp the
brake hose.
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m•kg, 4.3 ft•b)
Bolt (caliper):
23 Nm (2.3 m•kg, 17 ft•lb)
Pad pin:
18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb)
5NX-9-30-3B 6/5/01 4:06 PM Page 8
Page 173 of 584
3-20
VERIFICATION ET CHANGEMENT DE LA PLAQUETTE DE FREIN AVANT
INSPEKTION UND ERNEUERUNG DES VORDERRAD-BREMSBELAGPLATTE
ISPEZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PASTIGLIE DEL FRENO ANTERIORE
INSP
ADJ
9Allentare la spina della pastiglia
2.
9Togliere il supporto del tubo fles-
sibile del freno 3e la pinza 4
dalla forcella anteriore.
9Togliere la spina della pastiglia e
le pastiglie dei freni 5.
9Collegare il tubo flessibile traspa-
rente 6alla vite di spurgo 7e
mettere sotto la sua estremità il
contenitore adatto.
9Allentare la vite di spurgo e spin-
gere dentro il pistone della pinza.
iI
Non riutilizzare il liquido per
freni scaricato.
9Serrare la vite di spurgo.
9Installare le pastiglie dei freni 8
e la spina della pastiglia.
NOTA:
9Installare le pastiglie dei freni con
le sporgenze
anelle cavità delle
pinze
b.
9Serrare temporaneamente la spina
della pastiglia a questo punto.
9Installare il supporto del tubo fles-
sibile del freno 9et la pinza 0 e
serrare la spina della pastiglia q.
NOTA:
Inserire il taglio del supporto del
tubo flessibile del freno csopra la
sporgenza dsulla forcella anterio-
re e bloccare il tubo flessibile del
freno.
9Bremsbelagstift 2lösen.
9Bremsleitungshalter 3 und
Bremsbelag 4von der Vorderrad-
gabel entfernen.
9Bremsbelagstift und Bremsbeläge
5entfernen.
9Einen durchsichtigen Schlauch 6
an die Entlüftungsschraube 7
anschließen und das Ende in einen
geeigneten Behälter führen.
9Die Entlüftungsschraube lösen und
den Bremssattelkolben hinein-
drücken.
dD
Die abgelassene Bremsflüssig-
keit nicht wiederverwenden.
9Die Entlüftungsschraube festzie-
hein.
9Bremsbeläge 8und Bremsbelag-
plattenstift einbauen.
HINWEIS:
9Bremsbeläge mit deren Über-
ständen ain die Bremsschuh-
aussparungen banbringen.
9Bremsbelagplattenstifte an diesem
Punkt provisorisch festziehen.
9Bremsleitungshalter 9und Brems-
belag 0einbauen und Bremsbe-
lagplattenstift qfestziehen.
HINWEIS:
Bremsleitungshalterkerbe cüber
dem Überstand dan der Vorder-
radgabel anbringen und Bremslei-
tung festklemmen.
9Desserrer la goupille de plaquette
2.
9Déposer le support du tuyau de
frein 3et l’étrier de frein 4de la
fourche avant.
9Déposer la goupille de plaquette
et les plaquettes de frein 5.
9Connecter le tuyau transparent 6à
la vis de purge 7et placer le réci-
pient approprié sous son extrémité.
9Desserrer la vis de purge et y
enfoncer le piston d’étrier.
fF
Ne pas réutiliser le liquide de
frein purgè.
9Serrer la vis de purge.
9Installer les plaquettes de frein 8
et la goupille de plaquette.
N.B.:
9Installer les plaquettes de frein en
ajustant leurs saillies adans
l’encoche de l’étrier b.
9A ce stade, serrer provisoirement
la goupille de plaquette.
9Installer le support du tuyau de
frein 9et l’étrier 0, et serrer la
goupille de plaquette q.
N.B.:
Aligner l’encoche du support de
tuyau de frein csur la saillie d
de la fourche avant et fixer le tuyau
de frein.
Boulon (étrier):
23 Nm (2,3 m•kg, 17 ft•lb)
Goupille de plaquette:
18 Nm (1,8 m•kg, 13 ft•lb)
Bullone (pinza):
23 Nm (2,3 m•kg, 17 ft•lb)
Spina della pastiglia:
18 Nm (1,8 m•kg, 13 ft•lb)Schraube (Bremssattel):23 Nm (2,3 m•kg, 17 ft•lb)Bremsbelagplattenstift:18 Nm (1,8 m•kg, 13 ft•lb)
Vis de purge:
6 Nm (0,6 m•kg, 4,3 ft•lb)
Vite di spurgo:
6 Nm (0,6 m•kg, 4,3 ft•lb)Entlüftungsschraube:6 Nm (0,6 m•kg, 4,3 ft•lb)
5NX-9-30-3B 6/5/01 4:06 PM Page 9
Page 174 of 584
3-21
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
INSP
ADJ
3. Inspect:
9Brake fluid level
Refer to “BRAKE FLUID LEVEL
INSPECTION” section.
4. Check:
9Brake lever operation
A softy or spongy feeling Bleed brake
system.
Refer to “BRAKE SYSTEM AIR BLEED-
ING” section.
EC366060
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND
REPLACEMENT
1. Inspect:
9Brake pad thickness a
Out of specification Replace as a set.
2. Replace:
9Brake pad
9Install the pad pin plug w.
Pad pin plug:
3 Nm (0.3 m•kg, 2.2 ft•lb)
Brake pad thickness a a
:
Standard
6.4 mm (0.25 in)<Limit>
1.0 mm (0.04 in)
Brake pad replacement steps:
9Remove the protector 1and pad pin plug
2.
9Loosen the pad pin 3.
9Remove the rear wheel 4and caliper 5.
Refer to “FRONT WHEEL AND REAR
WHEEL” section in the CHAPTER 5.
5NX-9-30-3B 6/5/01 4:06 PM Page 10
Page 175 of 584
3-21
VERIFICATION ET CHANGEMENT DE LA PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE
INSPEKTION UND ERNEUERUNG DES HINTERRAD-BREMSBELAGPLATTE
ISPEZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PASTIGLIE DEL FRENO POSTERIORE
INSP
ADJ
9Bremsbelagplattenstifte wanbrin-
gen. 9Installare il tappo della spina della
pastiglia w.
3. Examiner:
9Niveau du liquide de frein
Se reporter à la section “VERI-
FICATION DU NIVEAU DE
LIQUIDE DE FREIN”.
4. Contrôler:
9Fonctionnement du levier de
frein
Sensation de mollossePurger
le circuit de freinage.
Se reporter à la section
“PURGE DE L’AIR DU SYS-
TEME DE FREINAGE”.
VERIFICATION ET CHANGE-
MENT DE LA PLAQUETTE DE
FREIN ARRIERE
1. Examiner:
9Epaisseur ade la plaquette de
frein
Hors spécificationChanger en
un ensemble.
2. Changer:
9Plaquette de frein 9Installer le bouchon de goupille
de plaquette w.3. Prüfen:
9Bremsflüssigkeitsstand
Siehe Abschnitt „INSPEKTION
DES BREMSFLÜSSIGKEITS-
STANDS“.
4. Kontrollieren:
9Funktion des Bremschebels
Weich oder schwammig
Bremsanlage entlüften.
Seihe Abschnitt „ENTLÜF-
TUNG DER BREMSANLAGE“.
INSPEKTION UND ERNEUERUNG
DER HINTERRAD-BREMSBELAG-
PLATTE
1. Prüfen:
9Dicke ader Bremsbelagplatte
Abweichung von Spezifikation
Als Satz erneuern.
2. Erneuern:
9Bremsbelagplatte3. Ispezionare:
9Livello del liquido per freni
Consultare la sezione “ISPE-
ZIONE DEL LIVELLO DEL
LIQUIDO PER FRENI”.
4. Controllare:
9Funzionamento della leva di
comando del freno
Sensazione di morbidezza o
spugnosità Spurgare impianto
frenante.
Consultare la sezione “SPURGO
DELL’ARIA DALL’IMPIANTO
FRENANTE”.
IC366060
ISPEZIONE E SOSTITUZIONE
DELLE PASTIGLIE DEL FRENO
POSTERIORE
1. Ispezionare:
9Spessore delle pastiglie del
freno a
Fuori specifica Sostituirle
come set.
2. Sostituire:
9Pastiglia del freno
Bouchon de goupille de
plaquette:
3 Nm (0,3 m•kg, 2,2 ft•lb)Tappo della spina della
pastiglia:
3 Nm (0,3 m•kg, 2,2 ft•lb)Bremsbelagplattenstifte:
3 Nm (0,3 m•kg, 2,2 ft•lb)
Standard <Limite>
6,4 mm (0,25 in) 1,0 mm (0,04 in)
Epaisseur a a
de la plaquet
te de frein:
Valore normale <Limite>
6,4 mm (0,25 in) 1,0 mm (0,04 in)
Spessore delle pastiglie del
freno a a
:
Standard <Grenze>
6,4 mm (0,25 in) 1,0 mm (0,04 in)
Dicke a a
der Bremsbelag-
platte:
Schritte für das Erneuerung der
Bremsbelagplatte:
9Schutz 1und Bremsbelagplatten-
stifte 2ausbauen.
9Bremsbelagstift 3lösen.
9Des Hinterrades 4und das
Bremssattel 5ausbauen.
Siehe Abschnitt „VORDERRAD
UND HINTERRAD“ im KAPITEL 5.
Procédure de changement de
plaquette de frein:
9Déposer la protection 1et le
bouchon de goupille de plaquette
2.
9Desserrer la goupille de plaquette
3.
9Déposer de la roue arrière 4et
l’ètrier de frein 5.
Se reporter à la section “ROUE
AVANT ET ROUE ARRIERE”
du CHAPITRE 5.Passi della sostituzione delle
pastiglie del freno:
9Togliere il dispositivo di protezio-
ne 1e il tappo della spina della
pastiglia 2.
9Allentare la spina della pastiglia
3.
9Togliere la ruota posteriore 4e la
pinza 5.
Consultare la sezione “RUOTA
ANTERIORE E RUOTA
POSTERIORE” al CAPITOLO 5.
5NX-9-30-3B 6/5/01 4:06 PM Page 11
Page 176 of 584
3-22
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
INSP
ADJ
9Remove the pad pin 6and brake pads 7.
9Connect the transparent hose 8to the
bleed screw 9and place the suitable con-
tainer under its end.
9Loosen the bleed screw and push the
caliper piston in.
cC
Do not reuse the drained brake fluid.
9Tighten the bleed screw.
9Install the brake pads 0and pad pin q.
NOTE:
9Install the brake pads with their projections
ainto the caliper recesses b.
9Temporarily tighten the pad pin at this point.
9Install the caliper wand rear wheel e.
Refer to “FRONT WHEEL AND REAR
WHEEL” section in the CHAPTER 5.
9Tighten the pad pin r.
9Install the pad pin plug tand protector y.
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m•kg, 4.3 ft•lb)
Pad pin:
18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb)
Pad pin plug:
3 Nm (0.3 m•kg, 2.2 ft•lb)
Bolt (protector):
7 Nm (0.7 m•kg, 5.1 ft•lb)
3. Inspect:
9Brake fluid level
Refer to “BRAKE FLUID LEVEL
INSPECTION” section.
4. Check:
9Brake pedal operation
A softy or spongy feeling Bleed brake
system.
Refer to “BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING”
section.
5NX-9-30-3B 6/5/01 4:06 PM Page 12
Page 177 of 584
3-22
VERIFICATION ET CHANGEMENT DE LA PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE
INSPEKTION UND ERNEUERUNG DES HINTERRAD-BREMSBELAGPLATTE
ISPEZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PASTIGLIE DEL FRENO POSTERIORE
INSP
ADJ
9Togliere la spina della pastiglia 6
e le pastiglie dei freni 7.
9Collegare il tubo flessibile traspa-
rente 8alla vite di spurgo 9e
mettere sotto la sua estremità il
contenitore adatto.
9Allentare la vite di spurgo e spin-
gere dentro il pistone della pinza.
iI
Non riutilizzare il liquido per
freni scaricato.
9Serrare la vite di spurgo.
9Installare le pastiglie dei freni 0
e la spina della pastiglia q.
NOTA:
9Installare le pastiglie dei freni con
le sporgenze anelle cavità delle
pinze b
9Serrare temporaneamente la spina
della pastiglia a questo punto.
9Installare la pinza we la ruota
posteriore e.
Consultare la sezione “RUOTA
ANTERIORE E RUOTA
POSTERIORE” al CAPITOLO 5.
9Serrare la spina della pastigla r.
9Installare il tappo della spina della
pastiglia te il dispositivo di pro-
tezione y.
9Bremsbelagstift 6und Bremsbelä-
ge 7entfernen.
9Einen durchsichtigen Schlauch 8
an die Entlüftungsschraube 9
anschließen und das Ende in
einen geeigneten Behälter führen.
9Die Entlüftungsschraube lösen und
den Bremssattelkolben hinein-
drücken.
dD
Die abgelassene Bremsflüssig-
keit nicht wiederverwenden.
9Die Entlüftungsschraube festzie-
hen.
9Bremsbeläge 0und Bremsbelag-
plattenstift qeinbauen.
HINWEIS:
9Bremsbeläge mit deren Über-
ständen ain die Bremsschuh-
aussparungen banbringen.
9Bremsbelagplattenstifte an die-
sem Punkt provisorisch festzie-
hen.
9Den Bremssattel wund des Hin-
terrads eeinbauen. Siehe
Abschnitt „VORDERRAD UND
HINTERRAD“ im KAPITEL 5.
9Bremsbelagplattenstift rfest- zie-
hen.
9Bremsbelagplattenstifte tund
Schutz yeinbauen.
9Déposer la goupille de plaquette
6et les plaquettes de frein 7.
9Connecter le tuyau transparent 8
à la vis de purge 9et placer le
récipient approprié sous son extré-
mité.
9Desserrer la vis de purge et y
enfoncer le piston d’étrier.
fF
Ne pas réutiliser le liquide de
frein purgé.
9Serrer la vis de purge.
9Installer les plaquettes de frein 0
et la goupille de plaquette q.
N.B.:
9Installer les plaquettes de frein en
ajustant leurs saillies adans
l’encoche de l’étrier b.
9A ce stade, serrer provisoirement
la goupille de plaquette.
9Monter l’étrier wet la roue arrie-
re e. Se reporter à la section
“ROUE AVANT ET ROUE
ARRIERE” du CHAPITRE 5.
9Serrer la goupille de plaquette r.
9Installer le bouchon de goupille
de plaquette tet la protection
y.
Vis de purge:
6 Nm (0,6 m•kg, 4,3 ft•lb)
Goupille de plaquettte:
18 Nm (1,8 m•kg, 13 ft•lb)
Bouchon de goupille de
plaquette:
3 Nm (0,3 m•kg, 2,2 ft•lb)
Boulon (protecteur):
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
Bremsbelagplattenstifte:
3 Nm (0,3 m•kg, 2,2 ft•lb)
Schraube (Schutz):
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
Bremsbelagplattenstift:
18 Nm (1,8 m•kg, 13 ft•lb)
Vite di spurgo:
6 Nm (0,6 m•kg, 4,3 ft•lb)
Spina della pastiglia:
18 Nm (1,8 m•kg, 13 ft•lb)
Tappo della spina della
pastiglia:
3 Nm (0,3 m•kg, 2,2 ft•lb)
Bullone
(dispositivo di protezione):
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
Entlüftungsschraube:6 Nm (0,6 m•kg, 4,3 ft•lb)
3. Examiner:
9Niveau du liquide de frein
Se reporter à la section ”VERI-
FICATION DU NIVEAU DE
LIQUIDE DE FREIN”.
4. Contrôler:
9Fonctionnement du levier de
frein
Sensation de mollosse Purger
le circuit de freinage.
Se reporter à la section
“PURGE DE L’AIR DU SYS-
TEME DE FREINAGE”3. Prüfen:
9Bremsflüssigkeitsstand
Siehe Abschnitt „INSPEKTION
DES BREMSFLÜSSIGKEITS-
STANDS“.
4. Kontrollieren:
9Funktion des Bremshebels
Weich oder schwammig
Bremsanlage entlüften.
Seihe Abschnitt „ENTLÜF-
TUNG DER BREMSANLAGE“.3. Ispezionare:
9Livello del liquido per freni
Consultare la sezione “ISPE-
ZIONE DEL LIVELLO DEL
LIQUIDO PER FRENI”.
4. Controllare:
9Funzionamento del pedale di
comando del freno
Sensazione di morbidezza o
spugnosità Spurgare impianto
frenante.
Consultare la sezione “SPURGO
DELL’ARIA DALL’IMPIAN-
TO FRENANTE”.
5NX-9-30-3B 6/5/01 4:06 PM Page 13
Page 178 of 584
3-23
REAR BRAKE PAD INSULATOR INSPECTION
BRAKE FLUID LEVEL INSPECTIONINSP
ADJ
EC36b000
REAR BRAKE PAD INSULATOR
INSPECTION
1. Remove:
9Brake pad
Refer to
“REAR BRAKE PAD INSPEC-
TION AND REPLACEMENT” section.
2. Inspect:
9Rear brake pad insulator 1
Damage Replace.
EC367001
BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION
1. Place the master cylinder so that its top is in
a horizontal position.
2. Inspect:
9Brake fluid level
Fluid at lower level Fill up.
aLower level
ÅFront
ıRear
w
9
Use only designated quality brake fluid to
avoid poor brake performance.
9Refill with same type and brand of brake
fluid; mixing fluids could result in poor
brake performance.
9Be sure that water or other contaminants
do not enter master cylinder when refilling.
9Clean up spilled fluid immediately to avoid
erosion of painted surfaces or plastic parts.
Recommended brake fluid:
DOT #4
5NX-9-30-3B 6/5/01 4:06 PM Page 14
Page 179 of 584
3-23
VERIFICATION DE L’ISOLANT DE LA PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE/VERIFICATION
DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN
INSPEKTION DER ISOLIERUNG DES HINTERRADBREMSBELAGS/INSPEKTION DES
BREMSFLÜSSIGKEITSSTANDESS
ISPEZIONE DELL’ISOLATORE DELLA PASTIGLIA DEL FRENO
POSTERIORE/ISPEZIONE DEL LIVELLO DEL LIQUIDO PER FRENIINSP
ADJ
INSPEKTION DER ISOLIERUNG
DES HINTERRADBREMSBELAGS
1. Ausbauen:
9Bremsbelag
Siehe Abschnitt „INSPEKTION
UND ERNEUERUNG DER
HINTERRAD-BREMSBELAG-
PLATTE“.
2. Prüfen:
9Isolierung des Hinterradbrems-
belags 1
Beschädigung Ereneuern.
INSPEKTION DES BREMSFLÜSSIG-
KEITSSTANDES
1. Den Hauptzylinder so anordnen,
daß seine Oberseite horizontal
liegt.
2. Prüfen:
9Bremsflüssigkeitsstand
Niedriger Flüssigkeitsstand
Auffüllen.
aUnteres Niveau
AVorne
BHinten
W
9Nur Bremsflüssigkeit benutzen, wel-
che vom Hersteller empfohlen wird.
Bremsflüssigkeit unzureichender
Qualität kann zu schlechter Brems-
leistung führen.
9Bremsflüssigkeit derselben Marke
und Sorte von nachfüllen. Ein
Mischen von Bremsflüssigkeiten
kann in schlechter Bremsleistung
resultieren.
9Unbedingt darauf achten, daß
während des Nachfüllens von
Bremsflüssigkeit kein Wasser sowie
andere Verschmutzungen in den
Hauptzylinder gelangen.
9Verschüttete Bremsflüssigkeit
sofort abwischen, da sie lackierte
Oberflächen und Plastikteile
angreift.
IC36b000
ISPEZIONE DELL’ISOLATORE
DELLA PASTIGLIA DEL FRENO
POSTERIORE
1. Togliere:
9Pastiglia del freno
Consultare la sezione “ISPE-
ZIONE E SOSTITUZIONE
DELLE PASTIGLIE DEL
FRENO POSTERIORE”.
2. Ispezionare:
9Isolatore della pastiglia del
freno posteriore 1
Danno
Sostituirlo.
IC367001
ISPEZIONE DEL LIVELLO DEL
LIQUIDO PER FRENI
1. Collocare il cilindro principale in
maniera tale che la sua parte supe-
riore si trovi in posizione orizzon-
tale.
2. Ispezionare:
9Livello del liquido per freni
Fluido a livello più basso
Rabboccarlo.
aLivello più basso
AAnteriore
BPosteriore
T
9Per evitare uno scarso rendimento
frenante, usare soltanto liquido per
freni della qualità indicata.
9Rabboccare con lo stesso tipo e
marca di liquido per freni; miscela-
re liquidi diversi potrebbe dare uno
scarso rendimento frenante.
9Assicurarsi che durante il rabbocco
non entrino nel cilindro principale
acqua o altri contaminanti.
9Raccogliere immediatamente il
liquido versato per evitare l’erosio-
ne delle superfici verniciate o delle
parti in plastica.
VERIFICATION DE L’ISOLANT
DE LA PLAQUETTE DE FREIN
ARRIERE
1. Déposer:
9Plaquette de frein
Voir la section “VERIFICA-
TION ET CHANGEMENT DE
LA PLAQUETTE DE FREIN
ARRIERE”.
2. Examiner:
9Isolant de la plaquette de frein
arrière 1
EndommagementChanger.
VERIFICATION DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE FREIN
1. Placer le maître-cylindre pour que
son extrémité soit en position hori-
zontale.
2. Examiner:
9Niveau de liquide de frein
Liquide au niveau infèrieur
Remettre à niveau.
aNiveau inférieur
AAvant
BArriére
XG
9Utiliser uniquement le liquide
recommandé pour éviter une perte
de puissance de freinage.
9Ne rajouter que du liquide de même
marque et de même qualité. Le
mélange de différents liquides peut
se traduire par une perte de puis-
sance de freinage.
9Ne pas laisser entrer d’eau ou
d’autres corps étrangers dans le
maître-cylindre lors du remplissa-
ge.
9Essuyer immédiatement tout liqui-
de renversè pour éviter d’endom-
mager les surfaces peintes ou les
pièces en matière plastique.
Empfohlene
Bremsflüssigkeit:
DOT Nr. 4Liquide de frein récom-
mandé:
DOT #4Liquido per freni
raccomandato:
DOT No. 4
5NX-9-30-3B 6/5/01 4:06 PM Page 15
Page 180 of 584
3-24
SPROCKETS INSPECTION/DRIVE CHAIN INSPECTION
INSP
ADJ
EC368000
SPROCKETS INSPECTION
1. Inspect:
9Sprocket teeth a
Excessive wear Replace.
NOTE:
Replace the drive, driven sprockets and drive
chain as a set.
EC369002
DRIVE CHAIN INSPECTION
1. Remove:
9Master link clip
9Joint 1
9Drive chain 2
2. Clean:
9Drive chain
Place it in kerosene, and brush off as much
dirt as possible. Then remove the chain
from the kerosene and dry the chain.
3. Measure:
9Drive chain length (10 links) a
Out of specificationReplace.
4. Check:
9Drive chain stiffness a
Clean and oil the chain and hold as
illustrated.
StiffReplace drive chain.
Drive chain length (10 links):
Limit: 152.5 mm (6.004 in)
5NX-9-30-3B 6/5/01 4:06 PM Page 16