sensor YAMAHA YZ250LC 2002 Owner's Manual
Page 521 of 584
6-11
SYSTEME TPS (CAPTEUR DE POSITION DU PAPILLON)
TPS-SYSTEM (TPS = DROSSELSTELLUNGSSENSOR)
SISTEMA TPS (SENSORE DI POSIZIONE DELL’ACCELERATORE)ELEC
4. Monter:
9TPS 1
9Vis (TPS) 2
N.B.:
9Alignez l’encoche adu TPS sur la
saillie bdu carburateur tout en main-
tenant le levier 3abaissé.
9Serrer provisoirement les vis (TPS).
5. Monter:
9Haut de chambre de mélange
9Carburateur
Se reporter à la section “CAR-
BURATEUR ET SOUPAPE
FLEXIBLE”.
4. Ausbauen:
9TPS 1
9Schraube (TPS) 2
HINWEIS:
9Nut aim TPS mit dem Vorsprung
bam Vergaser ausrichten, während
man den Hebel 3gedrückt hält.
9Schrauben (TPS) vorübergehend
anziehen.
5. Ausbauen:
9Mischkammer-Oberteil
9Vergaser
Siehe Abschnitt „VERGASER
UND ZUNGENVENTIL“.
4. Installare:
9TPS 1
9Vite (TPS) 2
NOTA:
9Tenendo abbassata la leva 3, allinea-
re la fessura adel TPS con la spor-
genza bdel carburatore.
9Serrare temporaneamente le viti
(TPS).
5. Installare:
9Parte superiore del diffusore
9Carburatore
Consultare la sezione “CARBU-
RATORE E VALVOLA A LA
MELLA”.
6. Régler:
9Régime de ralenti pour le régla-
ge du TPS
6. Einstellen:
9Leerlaufdrehzahl für TPS-Ein-
stellung.6. Regolare:
9Minimo per la regolazione del
TPS
Procédure de réglage:
9Placer le compte-tours à induction
(compte-tours du moteur) sur le
câble à haute tension.
9Tourner la vis de butée d’accélé-
rateur 1jusqu’à obtention du
régime de ralenti spécifié.
Se reporter à la section “REGLA-
GE DU RALENTI” dans le CHA-
PITRE 3.
Régime de ralenti pour le
réglage du TPS:
1.700 ~ 1.900 tr/min.
Einstellschritte:
9Induktiven Drehzahlmesser
(Motordrehzahlmesser) auf
Hochspannungskabel regeln.
9Drosselsperrschraube 1bis zur
vorgeschriebenen Leerlaufdreh-
zahl drehen.
Wir verweisen auf den Abschnitt
„EINSTELLUNG DER LEER-
LAUFDREHZAHL“ im KAPITEL
3.
Leerlaufdrehzahl für
TPS-Einstellung:
1.700 bis 1.900 U/min
Passi della regolazione:
9Collegare il tachimetro induttivo
(tachimetro motore) al terminale
scollegato alta tensione.
9Girare la vite d’arresto dell’acce-
leratore 1fino al minimo specifi-
cato.
Vedi la parte “REGOLAZIONE
DEL MINIMO” nel capitolo 3.
Minimo per la regolazio-
ne del TPS:
1.700 ~ 1.900
giri al minuto
7. Insérez les fins conducteurs élec-
triques 2(fils) dans le coupleur
TPS 1comme illustré et raccor-
dez-le au testeur.
fF
9N’insérez pas les conducteurs élec-
triques plus que nécessaire parce
qu’ils risquent de réduire la fonc-
tion d’étanchéité du coupleur.
9Assurez-vous qu’aucun court-cir-
cuit ne puisse se produire entre les
bornes, ce qui risquerait d’endom-
mager les composants électriques.
Fil (+) de testeur
Fil janne 3
Fil (–) de testeur
Fil noir 4
7. Dünne elektrische Leiter 2(Lei-
tungsdraht) in den TPS-Stecker
1 einführen, wie gezeigt, und
Prüfgerät daran anschliessen.
dD
9Elektrische Leiter nicht weiter als
erforderlich einführen, weil sonst
die Wasserdichtheit des Steckers
beeinträchtigt werden kann.
9Sich vergewissern, dass zwischen
den Anschlüssen kein Kurz-
schluss entsteht, der elektrische
Bestandteile beschädigen könnte.
Positives (+) Kabel des Prüfgerätes
Gelb Kabel 3
Negatives (–) Kabel des Prüfgeräte
Schwarz Kabel 4
7. Inserire i sottili conduttori elettrici
2(filo del conduttore) nell’accop-
piatore del TPS 1, come illustra-
to, e collegare ad essi il tester.
iI
9Non inserire più di quanto richiesto
i conduttori elettrici giacché questo
potrebbe danneggiare la capacità di
tenuta dell’accoppiatore.
9Verificare che non possa avvenire
un cortocircuito tra i terminali, in
quanto potrebbe danneggiare i
componenti elettrici.
Conduttore (+) del tester
Conduttore Giallo 3
Conduttore (–) del tester
Conduttore Nero 4
5NX-9-30-6 6/5/01 4:44 PM Page 29
Page 522 of 584
6-12
TPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEMELEC
10. Put the aligning marks aon the TPS and
carburetor.
11. Stop the engine.
12. Remove:
9Carburetor
Refer to “CARBURETOR AND REED
VALVE” section in the CHAPTER 4.
13. Tighten:
9Screw (TPS) 1
NOTE:
Tighten the screws (TPS) using the T20 bit (tam-
per resistant fastener type) by aligning the
marks athat were put before removal.
14. Install:
9Carburetor
Refer to “CARBURETOR AND REED
VALVE” section in the CHAPTER 4.
8. Start the engine.
9. Adjust:
9TPS output voltage
Adjustment steps:
Adjust the installation angle of the TPS
1to obtain the specified output volt-
age.
TPS output Tester selector
voltage position
0.5~0.7V DCV-20
5NX-9-30-6 6/5/01 4:44 PM Page 30
Page 523 of 584
6-12
SYSTEME TPS (CAPTEUR DE POSITION DU PAPILLON)
TPS-SYSTEM (TPS = DROSSELSTELLUNGSSENSOR)
SISTEMA TPS (SENSORE DI POSIZIONE DELL’ACCELERATORE)ELEC
10. Aligner les repères d’alignement
adu TPS et du carburateur.
11. Arrêtez le moteur.
12. Déposer:
9Carburateur
Se reporter à la section “CAR-
BURATEUR ET SOUPAPE
FLEXIBLE”.10. Ausrichtmarkierungen aam TPS
und Vergaser anbringen.
11. Motor abschalten.
12. Ausbauen:
9Vergaser
Siehe Abschnitt „VERGASER
UND ZUNGENVENTIL“.10. Segnare le indicazioni adi posi-
zione sul TPS e il carburatore.
11. Arrestare il motore.
12. Togliere:
9Carburatore
Consultare la sezione “CARBU-
RATORE E VALVOLA A LA
MELLA”.
13. Serrer:
9Vis (TPS) 1
N.B.:
Serrer les vis (TPS) à l’aide de
l’embout T20 (fixation infraudable) en
alignant les repères aalignés avant la
dépose.
14. Monter:
9Carburateur
Se reporter à la section “CAR-
BURATEUR ET SOUPAPE
FLEXIBLE”.
13. Festziehen:
9Schraube (TPS) 1
HINWEIS:
TPS-Schrauben anziehen und dazu
T20-Maul benutzen (narrensicherer
Verschlußtyp), indem die vor dem
Ausbau angebrachten Markierungen
azum Ausrichten benutzt werden.
14. Einbauen:
9Vergaser
Siehe Abschnitt „VERGASER
UND ZUNGENVENTIL“.
13. Serrare:
9Vite (TPS) 1
NOTA:
Serrare le viti usando la punta T20 (tipo
di dispositivo di fissaggio resistente alla
manomissione) e allineando le indica-
zioni adi posizione segnate prima
dello smontaggio.
14. Installare:
9Carburatore
Consultare la sezione “CARBU-
RATORE E VALVOLA A LA
MELLA”. 8. Démarrer le moteur.
9. Régler:
9Tension de sortie TPS
Procédure de réglage :
Ajustez l’angle de montage du
TPS 1de manière à obtenir la
tension de sortie spécifiée.
Tension Position du
de sortie sélecteur du
TPS testeur
0,5~0,7V DCV-20
8. Den Motor anlassen.
9. Einstellen:
9TPS-Ausgangsspannung
Einstellschritte:
Einbauwinkel des TPS 1so
einstellen, dass die angegebene
Ausgangsspannung erreicht
wird.
TPS- Position des
Ausgangs-Wahlschaltersspannung am Prüfgerät
0,5~0,7V DCV-20
8. Avviare il motore.
9. Regolare:
9Tensione d'uscita del TPS
Passi della regolazione:
Regolare l’angolo d’installazione
del TPS 1in modo da ottenere la
tensione d’uscita specificata.
Tensione Posizione del d’uscita del selettore del
TPS tester
0,5~0,7V DCV-20
5NX-9-30-6 6/5/01 4:44 PM Page 31
Page 524 of 584
6-13
TPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEMELEC
Y
LB/L
1
2 1
2
EC694000
TPS INPUT VOLTAGE INSPECTION
1. Disconnect the TPS coupler.
2. Start the engine.
3. Inspect:
9TPS input voltage
Out of specification Replace the CDI
unit.
Tester (+) leadBluelead 1
Tester (–) lead
Black/Bluelead 2
TPS input Tester selector
voltage position
4~6V DCV-20
5NX-9-30-6 6/5/01 4:44 PM Page 32
Page 525 of 584
6-13
SYSTEME TPS (CAPTEUR DE POSITION DU PAPILLON)
TPS-SYSTEM (TPS = DROSSELSTELLUNGSSENSOR)
SISTEMA TPS (SENSORE DI POSIZIONE DELL’ACCELERATORE)ELEC
VERIFICATION DE LA TENSION
D’ENTREE DU TPS
1. Déconnecter le coupleur du TPS.
2. Démarrer le moteur.
3. Examiner:
9Tension d’entrée du TPS
Hors spécification
Changer le
bloc CDI.
KONTROLLE DER TPS-EINGANGS-
SPANNUNG
1. TPS-Steckverbindung trennen.
2. Den Motor anlassen.
3. Prüfen:
9TPS-Eingangsspannung
Abweichung von Spezifikation
CDI-Einheit erneuern.IC694000
ISPEZIONE DELLA TENSIONE IN
INGRESSO NEL TPS
1. Scollegare l’accoppiatore del TPS.
2. Avviare il motore.
3. Ispezionare:
9Tensione in ingresso nel TPS
Fuori specifica Sostituire
unità CDI.
Tensione in
Posizione del ingresso selettore del
nel TPS tester
4~6V DCV-20
Conduttore (+) del tester
Conduttore Blu 1
Conduttore (–) del tester
Conduttore Nero/Blu 2
Tension Position de
d’entrée sélecteur de
du TPS testeur
4~6V DCV-20
Fil (+) de testeurFil bleu 1
Fil (–) de testeurFil noir/bleu 2Positives (+) Kabel des Prüfgerätes
Blau Kabel 1
Negatives (–) Kabel des Prüfgerätes
Schwarz/Blau Kabel 2
TPS- Position des
Eingangs-Wahlschaltersspannung am Prüfgerät
4~6V DCV-20
5NX-9-30-6 6/5/01 4:44 PM Page 33