YAMAHA YZ250LC 2005 Manuale duso (in Italian)

Page 261 of 596

4-22
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONEENG
Cylindre
1. Éliminer:
9Dépôts du carbone
Utiliser le grattoir arrondi 1.
N.B.:
Eviter d’utiliser un outil acéré, éviter de
rayer l’aluminium.
IC474201Cilindro
1. Eliminare:
9Depositi carboniosi
Usare un raschietto arrotondato
1.
NOTA:
Non usare uno strumento appuntito.
Evitare di graffiare l’alluminio.
Zylinder
1. Entfernen:
9Ölkohleablagerungen
Einem abgerundeten Schaber
verwenden 1.
HINWEIS:
Kein scharfkantiges Instrument ver-
wenden. Kratzer auf dem Aluminium
vermeiden.
2. Examiner:
9Surface interne du cylindre
Marques de rayuresRéparer
ou changer.
Utiliser du papier de verre
mouillé de grain 400~600.
fF
Ne pas réaléser le cylindre.
2. Ispezionare:
9Superficie interna del cilindro
RigatureRipararla o sostituir-
la.
Usare carta vetrata umida di
grana no. 400~600.
iI
Non rialesare il cilindro.
2. Prüfen:
9Innenfläche des Zylinders
FreßmarkenReparieren oder
erneuern.
Das feuchte Schmiergelleinen
der Körnung 400~600 verwen-
den.
dD
Der Zylinder nicht aufbohren.
3. Mesurer:
9Alésage de cylindre “C”
Utiliser la jauge de cylindre 1.
Hors limiteChanger.
N.B.:
Mesurer l’alésage de cylindre “C” en
parallèle (A, B, C) et à angle droit du
vilebrequin (a, b). Ensuite, faire la
moyenne des mesures.
3. Messen:
9Zylinderbohrung „C“
Die Zylinder-Meßlehre 1ver-
wenden.
Außerhalb des Grenzwertes
Erneuern.
HINWEIS:
Die Zylinderbohrung „C“ parallel (A, B,
C) und im rechten Winkel zur Kurbel-
welle (a, b) messen. Danach den
Durchschnitt der Meßwerte bilden.
3. Misurare:
9Alesaggio cilindro “C”
Usare calibro per cilindri 1.
Fuori limiteSostituirlo.
NOTA:
Misurare l’alesaggio cilindro “C” paral-
lelamente (A, B, C) e perpendicolar-
mente all’albero a gomiti (a, b). Quindi
ricavare la media delle misurazioni.
Piston
1. Éliminer:
9Dépôts de calamine
De la couronne de piston aet
des rainures de segment b.
2. Examiner:
9Paroi de cylindre
Marques de rayuresRéparer
ou changer.Kolben
1. Entfernen:
9Ölkohleablagerungen
Vom Kolbenboden aund aus
den Kolbenringnuten b.
2. Prüfen:
9Zylinderwand
FreßmarkenReparieren oder
erneuern.
IC474321Pistone
1. Eliminare:
9Depositi carboniosi
Dalla corona del pistone ae
dalla scanalatura della fascia b.
2. Ispezionare:
9Parete del pistone
RigatureRipararla o sostituir-
la.
StandardVerschleiß-grenze
Zylinder-66,400~
bohrung 66,414mm 66,5 mm
„C“(2,6142~ (2,618 in)
2,6147 in)
Conität
—0,05 mm
„T“ (0,0020 in)
C=Maximum Aa~Cb
T=(Maximum Aa, oder Ab) –
(Maximum Ba, oder Bb)
Valore Limite di normale usura
Alesaggio 66,400~
cilindro 66,414 mm 66,5 mm
“C”(2,6142~ (2,618 in)
2,6147 in)
Conicità
—0,05 mm
“T” (0,0020 in)
C= Massimo Aa~Cb
T=(Massimo Aa, o Ab) –
(Massimo Ba, o Bb)
StandardLimited’usure
Alésaggio 66,400~
cilindre 66,414 mm 66,5 mm
“C”(2,6142~ (2,618 in)
2,6147 in)
Conicità
—0,05 mm
“T” (0,0020 in)
C= Maximum Aa~Cb
T=(Maximum Aa, ou Ab) –
(Maximum Ba, ou Bb)
1P8-9-30-4A 11/5/04 9:33 PM Page 45

Page 262 of 596

4-23
ENGCYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
3. Measure:
9Piston skirt diameter
Use micrometer 1.
Measure the specific distance bfrom the
stepped surface aon inside of the piston.
Out of specification Replace.
EC474402
Piston pin and small end bearing
1. Inspect:
9Piston pin
9Small end bearing
Signs of heat discoloration Replace.
2. Measure:
9Piston pin outside diameter
Use micrometer 1.
Out of limit Replace.
3. Check:
9Free play (when the piston pin 1is in
place in the piston 2)
There should be no noticeable for the play.
Free play exists Replace piston pin
and/or piston.
4. Install:
9Small end bearing
9Piston pin
Into the small end of connecting rod.
17.5 mm 66.352~66.367 mm
(0.69 in) (2.6120~2.6129 in)Distance
b b
Piston dia.
Piston pin outside diameter:
Standard <Limit>
17.995~18.000 mm 17.975 mm
(0.7085~0.7087 in) (0.7077 in)
1P8-9-30-4A 11/5/04 9:33 PM Page 46

Page 263 of 596

4-23
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONEENG
Axe de piston et coussinet de pied de
bielle
1. Examiner:
9Axe de piston
9Coussinet de pied de bielle
Signes de décoloration par la
chaleurChanger.Kolbenbolzen und Pleuelfußlager
1. Prüfen:
9Kolbenbolzen
9Pleuelfußlager
WärmeverfärbungErneuern.IC474402Spinotto e cuscinetto dell’estremità
piccola
1. Ispezionare:
9Spinotto
9Cuscinetto dell’estremità picco-
la
Segni di decolorazione termica
Sostituirli.
2. Misurare:
9Diametro esterno dello spinotto
Usare un micrometro 1.
Fuori limiteSostituirlo.
2. Messen:
9Kolbenbolzen-Außendurch-
messer
Das Mikrometer 1verwenden.
Außerhalb des Grenzwertes
Erneuern.
4. Einbauen:
9Pleuelfußlager
9Kolbenbolzen
In das Pleuelauge.2. Mesurer:
9Diamètre extérieur d’axe de pis-
ton
Utiliser le micromètre 1.
Hors limiteChanger.
Standard <Grenze>
17,995~18,000 mm17,975 mm(0,7085~0,7087 in)(0,7077 in)
Kolbenbolzen-Außen-
durchmesser:Valore normale <Limite>
17,995~18,000 mm17,975 mm(0,7085~0,7087 in)(0,7077 in)
Diametro esterno dello
spinotto:
4. Installare:
9Cuscinetto dell’estremità picco-
la
9Spinotto
Nell’estremità piccola della
biella.
Standard <Limite>
17,995~18,000 mm17,975 mm(0,7085~0,7087 in)(0,7077 in)
Diamètre extérieur d’axe
de piston:
3. Prüfen:
9Spiel (Wenn der Kolbenbolzen
1im Kolben 2eingebaut ist)
Es sollte kein spürbares Spiel
sein.
Spiel wird festgestellt
Kolbenbolzen und/oder Kolben
erneuern.
3. Contrôler:
9Jeu (lorsque l’axe 1est en
place dans le piston 2)
Il ne doit pas y avoir de jeu
remarquable.
Il y a du jeuChanger l’axe de
piston et/ou le piston.
4. Monter:
9Coussinets de pied de bielle
9Axe de piston
Dans la petite extrémité de la
bielle.3. Controllare:
9Gioco (quando lo spinotto 1è
in posizione nel pistone 2)
Non dovrebbe esservi gioco
rilevabile.
Esiste giocoSostituire lo spi-
notto e/o il pistone. 3. Mesurer:
9Diamètre de la jupe de piston
Utiliser le micromètre 1.
Mesurez la distance spécifique
bà partir de la surface étagée
a à l’intérieur du piston.
Hors spécificationChanger.
3. Messen:
9Durchmesser des Kolbenman-
tels
Das Mikrometer 1verwenden.
Spezifischen Abstand b
von der abgestuften Ober-
fläche aan der Innenseite des
Kolbens aus messen.
Abweichung von Spezifikation
Erneuern.3. Misurare:
9Diametro della fascia di guida
del pistone
Usare un micrometro 1.
Misurare la distanza specifica
bdalla superficie graduata a
sull’interno del pistone.
Fuori specificaSostituirla.
Maß b bDurchmesser des Kolbenmantels
17,5 mm66,352~66,367 mm(0,69 in)(2,6120~2,6129 in)
Distance b bDiamètre depiston
17,5 mm
66,352~66,367 mm(0,69 in)(2,6120~2,6129 in)
Distanza b bDiametrodel pisone
17,5 mm
66,352~66,367 mm(0,69 in)(2,6120~2,6129 in)
1P8-9-30-4A 11/5/04 9:33 PM Page 47

Page 264 of 596

4-24
ENGCYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
EC474502
Piston ring
1. Install:
9Piston ring
Into the cylinder.
Push the ring with the piston crown.
2. Measure:
9End gap
Use a thickness gauge 1.
Out of limit Replace.
3. Measure:
9Side clearance
Use a thickness gauge 1.
Out of limit Replace piston and/or ring.
NOTE:
Check at several points.
Ring end gap (installed):
Standard <Limit>
0.40~0.55 mm 0.95 mm
(0.016~0.022 in) (0.037 in)
Side clearance:
Standard <Limit>
0.030~0.065 mm 0.1 mm
(0.0012~0.0026 in) (0.004 in)
5. Check:
9Free play
There should be no noticeable free play.
Free play exists Inspect the connecting
rod for wear/Replace the pin and/or con-
necting rod as required.
1P8-9-30-4A 11/5/04 9:33 PM Page 48

Page 265 of 596

4-24
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONEENG
3. Misurare:
9Gioco laterale
Usare uno spessimetro 1.
Fuori limiteSostituire il pisto-
ne e/o la fascia.
NOTA:
Controllare in più punti.
Kolbenring
1. Ausbauen:
9Kolbenring
In Zylinder.
Den Kolbenring mit dem Kol-
benboden hineindrücken.
2. Messen:
9Kolbenring-Einspalt
Ein Füherlehre 1verwenden.
Außerhalb des Grenzwertes
Erneuern.
3. Messen:
9Seitliches Spiel
Ein Füherlehre 1verwenden.
Außerhalb des Grenzwertes 
Kolben und/ oder Kolbenringe
erneuern.
HINWEIS:
An mehreren Punkten kontrollieren.
Segment
1. Monter:
9Segment
Dans le cylindre.
Pousser le segment avec la
calotte du piston.
2. Mesurer:
9Ecartement des becs
Utiliser une jauge d’épaisseur
1.
Hors limiteChanger.
3. Mesurer:
9Jeu latéral
Utiliser une jauge d’épaisseur
1.
Hors limiteChanger le piston
et/ou les segments.
N.B.:
Vérifier en plusieurs points.
IC474502Fascia elastica
1. Installare:
9Fascia elastica
Nel cilindro.
Spingere la fascia con la corona
del pistone.
2. Misurare:
9Distanza tra le estremità
Usare uno spessimetro 1.
Fuori limiteSostituirla.
Standard <Grenze>
0,40~0,55 mm 0,95 mm
(0,016~0,022 in) (0,037 in)
Kolbenring-Endspalt
(Eingebaut):
Standard <Grenze>
0,030~0,065 mm0,1 mm(0,0012~0,0026 in)(0,004 in)
Seitliches Spiel:
Valore normale <Limite>
0,40~0,55 mm 0,95 mm
(0,016~0,022 in) (0,037 in)
Distanza tra le estremità
della fascia (installata):
Valore normale <Limite>
0,030~0,065 mm0,1 mm(0,0012~0,0026 in)(0,004 in)
Gioco laterale:
Standard <Limite>
0,40~0,55 mm 0,95 mm
(0,016~0,022 in) (0,037 in)
Jeu d’extrémité du seg-
ment (monté):
Standard <Limite>
0,030~0,065 mm0,1 mm(0,0012~0,0026 in)(0,004 in)
Jeu latéral:
5. Prüfen:
9Spiel
Es sollte kein spürbares Spiel
sein.
Spiel wird festgestellt
Das Pleuelstange auf Abnut-
zung prüfen/Falls notwendig,
Kolbenbolzen, Pleuelstange
und/oder Lager ersetzen.5. Controllare:
9Gioco
Non dovrebbe esservi gioco
rilevabile.
Esiste giocoIspezionare l’usura
della biella/Sostituire lo spinotto
e/o la biella a seconda delle
necessità. 5. Contrôler:
9Jeu
Il ne doit pas y avoir de jeu
remarquable.
Il y a du jeuExaminer la petite
extrémité de la bielle pour voir
si elle est usée/Changer l’axe, la
bielle et/ou le roulement, à la
demande.
1P8-9-30-4A 11/5/04 9:33 PM Page 49

Page 266 of 596

4-25
ENGCYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
EC474700
Combination of piston and cylinder
1. Check:
9Cylinder mark a
2. Check:
9Piston mark a
Piston clearance:
Standard <Limit>
0.045~0.050 mm 0.1 mm
(0.0018~0.0020 in) (0.004 in)
Cylinder mark a a
Cylinder size
A66.400~66.402 mm
(2.61417~2.61425 in)
B66.404~66.406 mm
(2.61433~2.61441 in)
C66.408~66.410 mm
(2.61449~2.61457 in)
D66.412~66.414 mm
(2.61465~2.61472 in)
Piston mark a a
(color)Piston size
A (red)66.352~66.355 mm
(2.61228~2.61240 in)
B (orange)66.356~66.359 mm
(2.61244~2.61256 in)
C (green)66.360~66.363 mm
(2.61260~2.61272 in)
D (purple)66.364~66.367 mm
(2.61276~2.61287 in)
EC474602
Piston clearance
1. Calculate:
9Piston clearance
Out of limit Replace piston, and piston
ring and/or cylinder.
Refer to “Cylinder” and “Piston”.
PISTON
CLEARANCECYLINDER
BOREPISTON
DIAMETER=

1P8-9-30-4A 11/5/04 9:33 PM Page 50

Page 267 of 596

4-25
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONEENG
Kombination von Kolben und
Zylinder
1. Kontrollieren:
9Zylindermarkierung a
2. Kontrollieren:
9Kolbenmarkierung aCombinaison de piston et cylindre
1. Contrôler:
9Marque de cylindre a
2. Contrôler:
9Marque de piston a
IC474700Combinazione di pistone e cilindro
1. Controllare:
9Tacca del cilindro a
2. Controllare:
9Tacca del pistone a
Zylinder-markierung a aZylindergröße
A66,400~66,402 mm
(2,61417~2,61425 in)
B66,404~66,406 mm(2,61433~2,61441 in)
C66,408~66,410 mm(2,61449~2,61457 in)
D66,412~66,414 mm(2,61465~2,61472 in)
Standard <Grenze>
0,045~0,050 mm0,1 mm
(0,0018~0,0020 in)(0,004 in)
Kolbenspiel:
Kolben-
markierung a a
Kolbengröße
(farben)
A (rot)66,352~66,355 mm
(2,61228~2,61240 in)
B (orange)66,356~66,359 mm(2,61244~2,61256 in)
C (grün)66,360~66,363 mm(2,61260~2,61272 in)
D (violent)66,364~66,367 mm(2,61276~2,61287 in)
Valore normale <Limite>
0,045~0,050 mm0,1 mm
(0,0018~0,0020 in)(0,004 in)
Gioco del pistone:
Tacca del Dimensioni cilindro a a
del cilindro
A66,400~66,402 mm
(2,61417~2,61425 in)
B66,404~66,406 mm
(2,61433~2,61441 in)
C66,408~66,410 mm
(2,61449~2,61457 in)
D66,412~66,414 mm
(2,61465~2,61472 in)
Tacca del
Dimensioni
pistone a a
del pistone
(colore)
A (rossa)66,352~66,355 mm
(2,61228~2,61240 in)
B (arancione)66,356~66,359 mm
(2,61244~2,61256 in)
C (verde)66,360~66,363 mm
(2,61260~2,61272 in)
D (porpora)66,364~66,367 mm
(2,61276~2,61287 in)
Marque de
piston a a
Taille de piston
(couleur)
A (rouge)66,352~66,355mm
(2,61228~2,61240 in)
B (orange)66,356~66,359 mm
(2,61244~2,61256 in)
C (vert)66,360~66,363mm
(2,61260~2,61272 in)
D (pourpre)66,364~66,367mm
(2,61276~2,61287 in)
Marque decylindre a aTaille de piston
A66,400~66,402 mm
(2,61417~2,61425 in)
B66,404~66,406 mm
(2,61433~2,61441 in)
C66,408~66,410 mm
(2,61449~2,61457 in)
D66,412~66,414mm
(2,61465~2,61472 in)
Standard <Limite>
0,045~0,050 mm0,1 mm
(0,0018~0,0020 in)(0,004 in)
Jeu de piston:
IC474602Gioco del pistone
1. Calcolare
9Gioco del pistone
Fuori limiteSostituire il pisto-
ne e la fascia elastica e/o il
cilindro.
Consultare “Cilindro” e “Pisto-
ne”.
=–Kolbenspiel
1. Berechnen:
9Kolbenspiel
Außerhalb des Grenzwertes
Kolben, Kolbenringe und/
oder Zylinder erneuern.
Siehe unter „Zylinder“ und
„Kolben“.
=–Jeu de piston
1. Calculer:
9Jeu de piston
Hors limiteChanger le piston,
les segments et/ou le cylindre.
Se reporter à “Cylindre” et “Pis-
ton”.
=–
KOLBEN-
SPIELZYLINDER-
BOHRUNGKOLBEN-
DURCH-
MESSERGIOCO
DEL
CILINDROALESAG-
GIO DEL
CILINDRODIAME-
TRO DEL
PISTONEJEU DE
PISTONALESAG DU
CYLINDREDIAMETRE
DE PISTON
1P8-9-30-4A 11/5/04 9:33 PM Page 51

Page 268 of 596

4-26
ENGCYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
EC474841
Power valve
1. Inspect:
9Power valve 1, 2 1
Wear/Damage Replace.
Carbon deposits Remove.
9Valve holder 1 2
9Link lever 3
9Pulley 4
9Valve shaft 5
9Link rod 6
9Plain washer 7
Wear/Damage Replace.
9Spring 1, 2 8
Broken Replace.
EC474901
Power valve hole on cylinder
1. Remove:
9Carbon deposits
From power valve hole surface a.
NOTE:
Do not use a sharp instrument. Avoid scratching
the aluminum.
3. Combination:
Combine the piston and cylinder by the fol-
lowing chart.
NOTE:
When you purchase a cylinder, you cannot des-
ignate its size. Choose the piston that matches
the above chart.
Cylinder mark Piston mark (color)
A A (red)
B B (orange)
C C (green)
D D (purple)
1P8-9-30-4A 11/5/04 9:33 PM Page 52

Page 269 of 596

4-26
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONEENG
Leistungsventil
1. Prüfen:
9Leistungsventil 1, 2 1
Verschleiß/Beschädigung
Erneuern.
RußbelagErneuern.
9Ventilhalterung 1 2
9Verbindungshebel 3
9Riemenscheibe 4
9Ventilwelle 5
9Pleuelstange 6
9Beilegescheibe 7
Abnutzung/Beschädigung
Erneuern.
9Feder 1, 2 8
GebrochenErneuern.Clapet de puissance
1. Examiner:
9Clapet de puissance 1, 2 1
Usure/endommagement

Changer.
Dépôts de carbone
Déposer.
9Support de soupape 1 2
9Levier articulé 3
9Poulie 4
9Arbre à tiroirs 5
9Tige de raccordement 6
9Rondelle ordinaire 7
Usure/endommagement

Changer.
9Ressort 1, 2 8
Cassé
Remplacer.
IC474841Valvola di potenza
1. Ispezionare:
9Valvola di potenza 1, 2 1
Usura/Danni
Sostiturla.
Depositi carboniosi
Toglierli.
9Portavalvola 1 2
9Leva del biscottino 3
9Puleggia 4
9Gambo della valvola 5
9Bielletta 6
9Rosetta 7
Usura/Danni
Sostituirli.
9Molla 1, 2 8
Rotta
Sostituirla
Orifice de soupape de puissance sur
cylindre
1. Déposer:
9Dépôts de calamine
De la surface de l’orifice de la
soupape de puissance a.
N.B.:
Eviter d’utiliser un outil acéré, éviter de
rayer l’aluminium.
Leistungsventilbohrung im Zylinder
1. Ausbauen:
9Rußablagerungen
Aus der Leistungsventil-Boh-
rung a.
HINWEIS:
Kein scharfkantiges Instrument ver-
wenden. Kratzer auf dem Aluminium
vermeiden.
IC474901
Foro della valvola di potenza sul
cilindro
1. Togliere:
9Depositi carboniosi
Dalla superficie del foro della
valvola di potenza a.
NOTA:
Non usare uno strumento appuntito.
Evitare di graffiare l’alluminio.
3. Combinazione:
Combinare il pistone e il cilindro
in base alla tabella che segue.
NOTA:
Quando si acquista un cilindro, non è
possibile indicarne le dimensioni. Sce-
gliere il pistone che corrisponde alla
tabella sopra-riportata.
3. Kombination:
Kolben und Zylinder gemäß
nachfolgender Tabelle kombinie-
ren.
HINWEIS:
Wenn Sie einen Zylinder kaufen, kön-
nen Sie seine Größe nicht bestimmen.
Wählen Sie einen zur obigen Tabelle
passenden Kolben.
3. Combinaison:
Combiner le piston et le cylindre à
l’aide du tableau suivant.
N.B.:
Lors de l’achat d’un cylindre il n’est
pas possible de choisir sa taille. Choisir
le piston dans la table ci-dessus.
Zylinder- Kolbenmarkierungmarkierung (farben)
A A (rot)
B B (orange)
C C (grün)
D D (violett)
Tacca del Tacca del pistone cilindro (colore)
A A (rossa)
B B (arancione)
C C (verde)
D D (porpora)
Marque de Marque de pistoncylindre (couleur)
A A (rouge)
B B (orange)
C C (vert)
D D (pourpre)
1P8-9-30-4A 11/5/04 9:33 PM Page 53

Page 270 of 596

4-27
ENGCYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
EC475000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
EC475193
Power valve
1. Install:
9Power valve 1 1
9Valve holder 2 2
9Bolt (valve holder 2) 3
NOTE:
9Install the power valve 1 with its gouge afac-
ing upside.
9Apply the molybdenum disulfide oil on the
power valve 1.
2. Install:
9Power valve 2 1
9Link rod 2
9Plain washer 3
9Screw (link rod) 4
NOTE:
Install the link rod with the cuts ain its arm
ends fitting over the pins bon the power valves
2.
3. Install:
9Thrust plate 1
9Screw (thrust plate) 2
NOTE:
Be sure to install the thrust plate to the cylinder
before installing the valve shaft.
6 Nm (0.6 m•kg, 4.3 ft•lb)
6 Nm (0.6 m•kg, 4.3 ft•lb)
6 Nm (0.6 m•kg, 4.3 ft•lb)
1P8-9-30-4A 11/5/04 9:33 PM Page 54

Page:   < prev 1-10 ... 221-230 231-240 241-250 251-260 261-270 271-280 281-290 291-300 301-310 ... 600 next >