YAMAHA YZ250LC 2005 Owners Manual
Page 501 of 596
5-66
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
3. Einbauen:
9Hinterrad-Stoßdämpfer
4. Einbauen:
9Schraube (Hinterrad-Stoß-
dämpfer—Rahmen) 1
9Beilegescheibe 2
9Mutter (Hinterrad-Stoßdämp-
fer—Rahmen) 3
HINWEIS:
Das Molybdän-Fett auf der Schraube
auftragen.
5. Einbauen:
9Schraube (Hinterrad-Stoß-
dämpfer—Relaisarm) 1
9Mutter (Hinterrad-Stoßdämp-
fer—Relaisarm) 2
HINWEIS:
Das Molybdän-Fett auf der
Schraube auftragen.
6. Einbauen:
9Hintere Rahmen 1
9Schraube [Hintere Rahmen
(Ober)]
2
9Schraube [Hintere Rahmen
(Unter)]
3
7. Festziehen:
9Schraube (Luftfilterverbindung)
1
3. Monter:
9Amortisseur arrière
4. Monter:
9Boulon (ammortisseur arrière—
cadre) 1
9Rondelle ordinaire 2
9Ecrou (amortisseur arrière—
cadre) 3
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdène
sur le boulon.
5. Monter:
9Boulon (amortisseur arrière—
bras de relais) 1
9Ecrou (amortisseur arrière—
bras de relais) 2
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdène
sur le boulon.
6. Monter:
9Cadre arrière 1
9Boulon [cadre arrière (supé-
rieur)] 2
9Boulon [cadre arrière (infé-
rieur)] 3
7. Serrer:
9Vis (raccord de filtre à air) 13. Installare:
9Ammortizzatore posteriore
4. Installare:
9Bullone (ammortizzatore poste-
riore–telaio) 1
9Rosetta 2
9Dado (ammortizzatore posterio-
re—telaio) 3
NOTA:
Applicare sul bullone il grasso a base di
bisolfuro di molibdeno.
5. Installare:
9Bullone (ammortizzatore poste-
riore—braccio di rinvio) 1
9Dado (ammortizzatore posterio-
re—braccio di rinvio) 2
NOTA:
Applicare sul bullone il grasso a base di
bisolfuro di molibdeno.
6. Installare:
9Telaio posteriore 1
9Bullone [telaio posteriore (supe-
riore)] 2
9Bullone [telaio posteriore (infe-
riore)] 3
7. Serrare:
9
Vite (giunto del filtro dell’aria) 1
32 Nm (3,2 m•kg, 23 ft•lb)32 Nm (3,2 m•kg, 23 ft•lb)32 Nm (3,2 m•kg, 23 ft•lb)
56 Nm (5,6 m•kg, 40 ft•lb)56 Nm (5,6 m•kg, 40 ft•lb)56 Nm (5,6 m•kg, 40 ft•lb)
53 Nm (5,3 m•kg, 38 ft•lb)53 Nm (5,3 m•kg, 38 ft•lb)53 Nm (5,3 m•kg, 38 ft•lb)
29 Nm (2,9 m•kg, 21 ft•lb)29 Nm (2,9 m•kg, 21 ft•lb)29 Nm (2,9 m•kg, 21 ft•lb)
1P8-9-30-5D 11/5/04 11:07 AM Page 29
Page 502 of 596
6-1
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAMELEC
EC600000
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000
ELECTRICAL COMPONENTS
1CDI unit
2“ENGINE STOP” button
3Ignition coil
4TPS (throttle position sensor)
5Solenoid valve
6CDI magneto
7Spark plug
EC612000
WIRING DIAGRAM
COLOR CODE
B...................Black
L ...................Blue
O ..................Orange
R ..................Red
Y...................Yellow
B/L................Black/Blue
B/R ...............Black/Red
B/W ..............Black/White
G/L ..............Green/Blue
G/W ..............Green/White
W/L...............White/Blue
W/R ..............White/Red
1P8-9-30-6 21/5/04 11:42 AM Page 2
Page 503 of 596
6-1
COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN
COMPONENTI ELETTRICI E SCHEMA ELETTRICOELEC
ELEKTRISCHE
EINRICHTUNGEN
ELEKTRISCHE BAUTEILE
UND SCHALTPLAN
ELEKTRISCHE BAUTEILE1CDI-Einheit
2Motorstoppknopf „ENGINE STOP“
3Zündspule
4TPS (Drosselstellungssensor)
5Magnetventil
6CDI-Magnetzünder
7Zündkerze
FARBENKODIERUNGB...........Schwarz
L ...........Blau
O ..........Orange
R...........Rot
Y ...........Gelb
B/L ........Schwarz/Blau
B/R .......Schwarz/Rot
B/W ......Schwarz/Weiß
G/L .......Grün/Blau
G/W ......Grün/Weiß
W/L .......Weiß/Blau
W/B ......Weiß/Rot
SCHALTPLAN
PARTIE ELETRIQUE
COMPOSANTS
ELECTRIQUES ET
SCHEMA DE CABLAGE
COMPOSANTS ELECTRIQUES1Bloc CDI
2Bouton d’arrêt du moteur “ENGINE
STOP”
3Bobine d’allumage
4TPS (capteur de position du papillon)
5Electrovanne
6Magnéto CDI
7Bougie
CODE DE COULEURB ..........Noir
L ..........Bleu
O ..........Orange
R ..........Rouge
Y ..........Jaune
B/L ......Noir/Bleu
B/R ......Noir/Rouge
B/W ......Noir/Blanc
G/L ......Vert/Bleu
G/W ......Vert/Blanc
W/L ......Blanc/Bleu
W/R ......Blanc/Rouge
SCHEMA DE CABLAGE
IC600000
PARTE ELETTRICA
IC610000
COMPONENTI
ELETTRICI E SCHEMA
ELETTRICO
IC611000
COMPONENTI ELETTRICI1Unità CDI
2Pulsante “ARRESTO MOTORE”
3Bobina di accensione
4TPS (sensore di posizione gas)
5Elettrovalvola
6Magnete CDI
7Candela
CODICE CROMATICOB ..........Nero
L ..........Blu
O ..........Arancione
R ..........Rosso
Y ..........Giallo
B/L ......Nero/Blu
B/R ......Nero/Rosso
B/W ......Nero/Bianco
G/L ......Verde/Blu
G/W ......Verde/Bianco
W/L ......Bianco/Blu
W/R ......Bianco/Rosso
IC612000
SCHEMA ELETTRICO
6
1P8-9-30-6 21/5/04 11:42 AM Page 3
Page 504 of 596
6-2
IGNITION SYSTEMELEC
EC620000
IGNITION SYSTEM
EC621003
INSPECTION STEPS
Use the following steps for checking the possibility of the malfunctioning engine being attributable to
ignition system failure and for checking the spark plug which will not spark.
*Clean or replace
spark plug.
Primary coil
Secondary coil
Repair or replace.
Spark
Check entire ignition
system for connection.
Spark gap test
No good
No good
No good
No good
No good
No good No Spark
Check “ENGINE STOP”
button.
Pick-up coil
Source coil
Check ignition coil.
Check CDI magneto.
Replace CDI unit.
Replace.
Replace.
Replace.
Replace.
Replace.
*marked: Only when the ignition checker is used.
NOTE:
9Remove the following parts before inspection.
1) Seat
2) Fuel tank
9Use the following special tools in this inspection.
Dynamic spark tester:
YM-34487
Ignition checker:
90890-06754Pocket tester:
YU-3112-C/90890-03112
OK
OK
OK
OKReplace.
Check spark plug cap.No good
OK
1P8-9-30-6 21/5/04 11:42 AM Page 4
Page 505 of 596
6-2
SYSTEME D’ALLUMAGEELEC
*Nettoyer ou remplacer
la bougie.
Bobine primaire
Bobine secondaire
Changer ou réparer.
Etincelle
Contrôler du système entierd’allumage
pour les connexions.
Essai de l’intervalle d’étincellement
d’allumage.
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais Pas d’étincelle
Contrôler le bouton d’arrêt du
moteur “ENGINE STOP”.
Bobine d’excitation
Bobine de source
Contrôler la bobine d’allumage.
Contrôler la magnéto CDI.
Changer le bloc CDI.
Changer.
Changer.
Changer.
Changer.
Changer.
Indication *: Seulement quand le contrôleur d’allumage et utilisé.
N.B.:
9Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes.
1) Selle
2) Réservoir à essence
9Utiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.
Testeur d’étincelle dynamique:
YM-34487
Contrôleur d’allumage:
90890-06754Tester de poche:
YU-3112-C/90890-03112
O.K.
O.K.
O.K.
O.K.
SYSTEME D’ALLUMAGE
ETAPES DE VERIFICATION
Utiliser les étapes suivantes pour vérifier la possibilité d’attribution du mauvais fonctionnement du
moteur à une panne du circuit d’allumage et pour vérifier la bougie d’allumage qui n’allume pas.
Changer.Contrôler la capchon de bougie.Mauvais
O.K.
1P8-9-30-6 21/5/04 11:42 AM Page 5
Page 506 of 596
6-2
ZÜNDANLAGEELEC
*Zündkerze reinigen oder
erneuern.
Primärspule
Sekundärspule
Erneuern oder reparieren.
Zündfunke
Die Anschlüsse der gesamten
Zündanlage kontrollieren.
Test der Zündfunkenstrecke
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung Kein Zündfunke
Den Motorstoppknopf „ENGINE
STOP“ kontrollieren.
Aufnahmespule
Stromspule
Zündspule kontrollieren.
CDI-Magnetzünder kontrollieren.
CDI-Einheit erneuern.
Erneuern.
Erneuern.
Erneuern.
Erneuern.
Erneuern.
Markierung * : Nur wenn das Zündungsprüfgerät verwendet wird.
HINWEIS:
9Die folgenden Teile vor Beginn der Störungsbeseitigung ausbauen.
1) Sitz
2) Kraftstofftank
9Die folgenden Spezialwerkzeuge für die Störungsbeseitigung verwenden.
Dynamischer Zündfunkenprüfer:
YM-34487
Zündungsprüfgerät:
90890-06754Taschenprüfgerät:
YU-3112-C/90890-03112
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
ZÜNDANLAGE
PRÜFVORGÄNGE
Durch folgende Schritte auf eine mögliche Störung des Motors durch einen Defekt im Zündsystem prü-
fen und Ausfindigmachen einer aussetzenden Zündkerze.
Erneuern.Den Zündkerzenstecker
kontrollren.Nicht in Ordnung
In Ordnung
1P8-9-30-6 21/5/04 11:42 AM Page 6
Page 507 of 596
6-2
SISTEMA DI ACCENSIONEELEC
*Pulire o sostituire la candela.
Bobina primaria
Bobina
secondaria
Ripararlo o sostituirlo.
Scintilla
Controllare il collegamento dell’intero
sistema di accensione.
Test della distanza tra gli elettrodi
Non funziona
Non funziona
Non funziona
Non funziona
Non funziona
Non funziona Assenza di scintilla
Controllare il pulsante “ARRESTO
MOTORE”.
Bobina
esploratrice
Bobina sorgente
Controllare bobina di accensione.
Controllare magnete CDI.
Sostituire unità CDI.
Sostituirlo.
Sostituirla.
Sostituirla.
Sostituirla.
Sostituirla.
* contrassegnato: Soltanto quando viene usato l’apparecchio per il controllo dell’accensione.
NOTA:
9Prima dell’ispezione, togliere le parti che seguono.
1) Sella
2) Serbatoio del carburante
9In questa ispezione, usare i seguenti utensili speciali.
Tester dinamico delle scintille:
YM-34487
Apparecchio per il controllo
dell’accensione:
90890-06754Tester tascabile:
YU-3112-C/90890-03112
OK
OK
OK
OK
IC620000
SISTEMA DI ACCENSIONE
IC621003
OPERAZIONI DI ISPEZIONE
Usare le operazioni che seguono per controllare la possibilità che il malfunzionamento del motore sia
attribuibile a un guasto del sistema di accensione e per controllare la candela che non emette scintille.
Sostituirla.Controllare la calotta della candela.Non funziona
OK
1P8-9-30-6 21/5/04 11:42 AM Page 7
Page 508 of 596
6-3
IGNITION SYSTEMELEC
EC622001
SPARK GAP TEST
1. Disconnect the spark plug cap from spark
plug.
2. Connect the dynamic spark tester 1(igni-
tion checker 2) as shown.
9Spark plug cap 3
9Spark plug 4
AFor USA and CDN
BExcept for USA and CDN
3. Kick the kick starter.
4. Check the ignition spark gap.
5. Start engine, and increase spark gap until
misfire occurs. (for USA and CDN only)
EC624000
COUPLERS AND LEADS CONNECTION
INSPECTION
1. Check:
9Couplers and leads connection
Rust/ Dust/ Looseness/Short-circuit
Repair or replace.
EC625002
“ENGINE STOP” BUTTON INSPECTION
1. Inspect:
9“ENGINE STOP” button conduct
Not continuous while being pushed Replace.
Continuous while being freed Replace.
Minimum spark gap:
6.0 mm (0.24 in)
Tester (+) leadBlack/White lead 1
Tester (–) lead
Black lead 2
B/W B
12
PUSH IN
FREE
Tester selec-
tor position
Ω× 1
å å
B
1P8-9-30-6 21/5/04 11:42 AM Page 8
Page 509 of 596
6-3
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDANLAGE
SISTEMA DI ACCENSIONEELEC
TEST DER ZÜNDFUNKENSTRECKE
1. Den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze abtrennen.
2. Den dynamischen Zündfunken-
prüfer 1(Zündungs-Prüfgerät
2) gemäß Abbildung ansch-
ließen.
9Zündkerzenstecker 3
9Zündkerze 4
AFür USA und CDN
BAußer USA und CDN
3. Den Motor mit Hilfe des Kickstar-
ters durchdrehen.
4. Die Zündfunkenstrecke kontrollie-
ren.
5. Den Motor anlassen und die
Zündfunkenstrecke vergrößern,
bis es zu Fehlzündungen kommt.
(nur für USA und CDN)
INSPEKTION DES ANSCHLUSSES
DER KUPPLUNGEN UND KABEL
1. Kontrollieren:
9Anschluß deren Kupplungen
und Kabel
Rost/Staub/Lockerheit/Kurz-
schlußReparieren oder
erneuern.
INSPEKTION DES MOTORSTOPP-
KNOPFES „ENGINE STOP“
1. Prüfen:
9Kontakt des Motorstoppknop-
fes „ENGINE STOP“
Kein Stromdurchgang, wenn gedrückt
Erneuern.
Stromdurchgang, wenn freigelassen
Erneuern.ESSAI DE L’INTERVALLE
D’ETINCELLEMENT
D’ ALLUMAGE
1. Déconnecter le capuchon de bou-
gie de la bougie.
2. Connecter le testeur dynamique
d’étincelle 1(testeur d’allumage
2) comme indiqué.
9Capuchon de bougie 3
9Bougie 4
A Pour USA et CDN
BExcepté pour USA et CDN
3. Actionner la pédale de kick.
4. Contrôler l’écartement d’étincelle
d’allumage.
5. Démarrer le moteur et augmenter
l’intervalle d’étincellement jusqu’à
ce qu’un raté se produise. (unique-
ment USA et CDN)
VERIFICATION DE CONNEXION
DES COUPLEURS ET FILS
1. Contrôler:
9Connexion des coupleurs et fils
Rouille/poussière/desserré/court
-circuit
Réparer ou changer.
VERIFICATION DU BOUTON
D’ARRET DU MOTEUR “ENGINE
STOP”.
1. Examiner:
9Conductibilité du bouton d’arrêt
du moteur “ENGINE STOP”
Pas de continuité lorsqu’enfoncé
Changer.
Continuité lorsque relâché Changer.
IC622001
TEST DELLA DISTANZA TRA
GLI ELETTRODI
1. Scollegare la calotta della candela
dalla candela.
2. Collegare il tester dinamico delle
scintille 1(apparecchio per il
controllo dell’accensione 2) come
illustrato.
9Calotta della candela 3
9Candela 4
APer USA e CDN
BTranne che per USA e CDN
3. Azionare la pedivella della messa
in moto.
4. Controllare la distanza tra gli elet-
trodi dell’accensione.
5. Avviare il motore e aumentare la
distanza tra gli elettrodi finché non
si verifica uno scatto a vuoto. (sol-
tanto per USA e CDN)
IC624000
ISPEZIONE DEL
COLLEGAMENTO DI
ACCOPPIATORI E CONDUTTORI
1. Controllare:
9Collegamento di accoppiatori e
conduttori
Ruggine/Polvere/Allentamen-
to/Cortocircuito Ripararli o
sostituirli.
IC625002
ISPEZIONE DEL PULSANTE
“ARRESTO MOTORE”
1. Ispezionare:
9Comportamento del pulsante
“ARRESTO MOTORE”
Assenza di continuità mentre è premuto
Sostituirlo.
Continuità mentre viene rilasciato
Sostituirlo.B/W B
Posizione12del seletto
re del tester
PREM-
11UTO
RILAS-Ω× ×
1
CIATO
Conduttore (+) del tester
Conduttore Nero/Bianco 1
Conduttore (–) del tester
Conduttore Nero 2
Distanza minima tra gli
elettrodi:
6,0 mm (0,24 in)
Ecartement d’étincelle
minimum:
6,0 mm (0,24 in)
Fil (+) de testeur
Fil noir/blanc 1
Fil (–) de testeur
Fil noir 2
B/W BPosition de12sélecteur du
testeur
ENFO-
11NCE
RELA-Ω× ×
1
CHE
Min. Zündfunkenstrecke:
6,0 mm (0,24 in)
Positives (+) Kabel des Prüfgerätes
Schwarz/Weiß Kabel 1
Negatives (–) Kabel des Prüfgerätes
Schwarz Kabel 2
B/W BPosition des12Wahlschaltersam Prüfgerät
GEDR-11ÜCKT
FREIGE-Ω×
×
1
LASSEN
1P8-9-30-6 21/5/04 11:42 AM Page 9
Page 510 of 596
6-4
IGNITION SYSTEMELEC
EC626003
IGNITION COIL INSPECTION
1. Inspect:
9Primary coil resistance
Out of specification Replace.
2. Inspect:
9Secondary coil resistance
Out of specification Replace.
NOTE:
9Remove the spark plug cap by turning it coun-
terclockwise and inspect.
9Install the spark plug cap by turning it clock-
wise until it is tight.
Tester (+) leadYellow lead 1
Tester (–) lead
Black lead 2
Tester (+) leadSpark plug lead 1
Tester (–) lead
Yellow lead 2
Primary coil Tester selector
resistance position
0.20~0.30Ωat
Ω× 1
20°C (68°F)
Secondary coil Tester selector
resistance position
9.5~14.3kΩat
kΩ× 1
20°C (68°F)
1P8-9-30-6 21/5/04 11:42 AM Page 10