YAMAHA YZ250LC 2005 Owners Manual
Page 521 of 596
6-8
SYSTEME D’ELECTROVANNE
MAGNETVENTILSYSTEM
SISTEMA ELETTROVALVOLA
ELEC
INSPEKTION DES ANSCHLUSSES
DER KUPPLUNGEN UND KABEL
1. Kontrollieren:
9Anschluß deren Kupplungen
und Kabel
Rost/Staub/Lockerheit/Kurz-
schlußReparieren oder
erneuern.
BETRIEBSABLAUF DES
MAGNETVENTILS
1. Stecker des Magnetventils lösen.
2. 12V-Batterie am Magnetventil-
stecker anschließen.
3. Prüfen:
9Magnetventil 1
Kein Klickgeräusch beim
Anschließen der Batterie
Erneuern.
ÜBERPRÜFUNG DER
MAGNETVENTILSPULE
1. Prüfen:
9Widerstand der Magnetventil-
spule
Abweichung von Spezifikation
Erneuern.
VERIFICATION DE CONNEXION
DES COUPLEURS ET FILS
1. Contrôler:
9Connexion des coupleurs et fils
Rouille/poussière/desserré/court
-circuit
Réparer ou changer.
FONCTIONNEMENT DE
L’ÉLECTROVANNE
1. Déconnectez le raccord de l’élec-
trovanne.
2. Branchez une batterie de 12 V au
raccord de l’électrovanne.
3. Examiner:
9Electrovanne 1
Pas de clic lors de la connexion
de la batterie
Changer.
INSPECTION DE LA BOBINE
DE L’ÉLECTROVANNE
1. Examiner:
9Résistance de la bobine d’élec-
trovanne
Hors spécification Changer.
IC624000
ISPEZIONE DEL
COLLEGAMENTO DI
ACCOPPIATORI E CONDUTTORI
1. Controllare:
9Collegamento di accoppiatori e
conduttori
Ruggine/Polvere/Allentamen-
to/Cortocircuito Ripararli o
sostituirli.
IC652040
FUNZIONAMENTO
DELL’ ELETTROVALVOLA
1. Scollegare l’accoppiatore dell’elet-
trovalvola.
2. Collegare la batteria 12V
all’accoppiatore dell’elettrovalvo-
la.
3. Ispezionare:
9Elettrovalvola 1
Nessun clic quando si collega la
batteria
Sostituire.
IC653002
CONTROLLO DELLA BOBINA
DELL’ELETTROVALVOLA
1. Ispezionare:
9Resistenza della bobina
dell’elettrovalvola
Fouori specificaSostituirla.
Conduttore (+) del tester
Conduttore Rosso 1
Conduttore (–) del tester
Conduttore Rosso 2
Fil (+) de testeur
Fil rouge1
Fil (–) de testeur
Fil rouge2
Positives (+) Kabel des Prüfgerätes
Rot Kabel 1
Negatives (–) Kabel des Prüfgeräte
Rot Kabel 2
Résistance Position de
du sélecteur de
solénoïde testeur
22,8~27,8ΩàΩ× ×
10
20°C (68°F)
Magnet- Position des spulenwider- Wahlschaltersstandam Prüfgerät
22,8~27,8ΩbeiΩ× 1020°C (68°F)
ResistenzaPosizione del
solenoideselettore del
tester
22,8~27,8Ωa
Ω× ×
10
20°C (68°F)
Fil de batterie (+)
Fil rouge 1
Fil de batterie (–)
Fil rouge 2Batterie (+)-Leitung
Rot Kabel 1
Batterie (–)-Leitung
Rot Kabel 2
Conduttore (+) della batteria
Conduttore Rosso 1
Conduttore (–) della batteria
Conduttore Rosso 2
1P8-9-30-6 21/5/04 11:43 AM Page 21
Page 522 of 596
6-9
TPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEMELEC
Check entire ignition
system for connection.Repair or replace.
OK
OKTPS coil
No goodReplace.Check TPS.
OKSource coil
No goodReplace.*Check CDI magneto.
TPS input
voltageNo goodReplace.Check CDI unit.
No good
EC690000
TPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEM
EC691001
INSPECTION STEPS
If the TPS will not operate, use the following inspection steps.
*marked: Refer to “IGNITION SYSTEM” section.
NOTE:
9Remove the following parts before inspection.
1) Seat
2) Fuel tank
9Use the following special tools in this inspection.
Inductive tachometer:
YU-8036-B
Engine tachometer:
90890-03113Pocket tester:
YU-3112-C/90890-03112
1P8-9-30-6 21/5/04 11:43 AM Page 22
Page 523 of 596
6-9
SYSTEME TPS (CAPTEUR DE POSITION DU
PAPILLON)
ELEC
Bobine du TPS
Changer ou réparer.Contrôler du système entierd’allumage
pour les connexions.Mauvais
MauvaisContrôler le TPS.Changer.
Indication *: Se reporter à la section “SYSTEME D’ALLUMAGE”.
N.B.:
9Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes.
1) Selle
2) Réservoir à essence
9Utiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.
Compte-tours inductif:
YU-8036-B
Compte-tours moteur:
90890-03113Tester de poche:
YU-3112-C/90890-03112
O.K.
O.K.
Bobine primaire
Mauvais*Contrôler la magnéto CDI.Changer.
O.K.
Tension d’entrée
du TPS
MauvaisContrôler le bloc CDI.Changer.
SYSTEME TPS (CAPTEUR DE POSITION DU PAPILLON)
ETAPES DE VERIFICATION
Si le TPS ne fonctionne pas, appliquez la procédure d’inspection suivante.
1P8-9-30-6 21/5/04 11:43 AM Page 23
Page 524 of 596
6-9
TPS-SYSTEM (TPS = DROSSELSTELLUNGSSENSOR)ELEC
TPS-Spule
Erneuern oder reparieren.Die Anschlüsse der gesamten
Zündanlage kontrollieren.Nicht in Ordnung
Nicht in OrdnungTPS kontrollieren.Erneuern.
Markierung * : Siehe Abschnitt „ZÜNDANLAGE“.
HINWEIS:
9Die folgenden Teile vor Beginn der Störungsbeseitigung ausbauen.
1) Sitz
2) Kraftstofftank
9Die folgenden Spezialwerkzeuge für die Störungsbeseitigung verwenden.
Induktivdrehzahlmesser:
YU-8036-B
Drehzahlmesser:
90890-03113Taschenprüfgerät:
YU-3112-C/90890-03112
In Ordnung
In Ordnung
Stromspule
Nicht in Ordnung*CDI-Magnetzünder kontrollieren.Erneuern.
In Ordnung
TPS-Eingangs-
spannung
Nicht in OrdnungCDI-Einheit kontrollieren.Erneuern.
TPS-SYSTEM (TPS = DROSSELSTELLUNGSSENSOR)
PRÜFVORGÄNGE
Falls das TPS nicht funktioniert, sind die folgenden Überprüfungen durchzuführen.
1P8-9-30-6 21/5/04 11:43 AM Page 24
Page 525 of 596
6-9
SISTEMA TPS (SENSORE DI POSIZIONE
DELL’ACCELERATORE)
ELEC
Bobina del TPS
Ripararlo o sostituirlo.Controllare il collegamento dell’intero
sistema di accensione.
Non funziona
Non funziona
Non funziona
Non funzionaControllare il TPS.Sostituirla.
*contrassegnato:consultare la sezione “SISTEMA DI ACCENSIONE”.
NOTA:
9Prima dell’ispezione, togliere le parti che seguono.
1) Sella
2) Serbatoio del carburante
9In questa ispezione, usare i seguenti utensili speciali.
Contagiri induttivo:
YU-8036-B
Contagiri del motore:
90890-03113Tester tascabile:
YU-3112-C/90890-03112
OK
OK
Bobina primaria
*Controllare magnete CDI.Sostituirla.
OK
Tensione in
ingresso nel TPS
Controllare unità CDI.Sostituirla.
IC690000
SISTEMA TPS (SENSORE DI POSIZIONE DELL’ACCELERATORE)
IC691001
OPERAZIONI DI ISPEZIONE
Se il TPS non funziona, effettuare i seguenti controlli.
1P8-9-30-6 21/5/04 11:43 AM Page 25
Page 526 of 596
6-10
TPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEMELEC
L
Y
B1
21
2
EC624000
COUPLERS AND LEADS CONNECTION
INSPECTION
1. Check:
9Couplers and leads connection
Rust/ Dust/ Looseness/Short-circuit
Repair or replace.
EC692000
TPS COIL INSPECTION
1. Remove:
9Carburetor
9Mixing chamber top
Refer to “CARBURETOR AND REED
VALVE” section in the CHAPTER 4.
2. Inspect:
9TPS coil resistance
Out of specification Replace.
Tester (+) leadBluelead 1
Tester (–) lead
Blacklead 2
TPS coil Tester selector
resistance position
4~6kΩat
kΩ×1
20°C (68°F)
EC69A000
HANDLING NOTE
cC
Do not loosen the screws {TPS (throttle
position sensor)} except when changing
the TPS (throttle position sensor) due to
failure because it will cause a drop in
engine performance.
1P8-9-30-6 21/5/04 11:43 AM Page 26
Page 527 of 596
6-10
SYSTEME TPS (CAPTEUR DE POSITION DU PAPILLON)
TPS-SYSTEM (TPS = DROSSELSTELLUNGSSENSOR)
SISTEMA TPS (SENSORE DI POSIZIONE DELL’ACCELERATORE)ELEC
VERIFICATION DE CONNEXION
DES COUPLEURS ET FILS
1. Contrôler:
9Connexion des coupleurs et fils
Rouille/poussière/desserré/court
-circuit
Réparer ou changer.
INSPEKTION DES ANSCHLUSSES
DER KUPPLUNGEN UND KABEL
1. Kontrollieren:
9Anschluß deren Kupplungen
und Kabel
Rost/Staub/Lockerheit/Kurz-
schlußReparieren oder
erneuern.
IC624000
ISPEZIONE DEL
COLLEGAMENTO DI
ACCOPPIATORI E CONDUTTORI
1. Controllare:
9Collegamento di accoppiatori e
conduttori
Ruggine/Polvere/Allentamen-
to/Cortocircuito Ripararli o
sostituirli.
INSPECTION DE LA BOBINE DU
TPS
1. Déposer:
9Carburateur
9Haut de chambre de mélange
Se reporter à la section “CAR-
BURATEUR ET SOUPAPE
FLEXIBLE”.
TPS-SPULENINSPEKTION
1. Ausbauen:
9Vergaser
9Mischkammer-Oberteil
Siehe Abschnitt „VERGASER
UND ZUNGENVENTIL“.IC692000
ISPEZIONE DELLA BOBINA DEL
TPS
1. Togliere:
9Carburatore
9Parte superiore del diffusore
Consultare la sezione “CARBU-
RATORE E VALVOLA A LA
MELLA”.
2. Examiner:
9Résistance de la bobine du TPS
Hors spécification
Changer.
2. Prüfen:
9TPS-Spulenwiderstand
Abweichung von Spezifikation
Erneuern.2. Ispezionare:
9Resistenza della bobina del TPS
Fuori specifica Sostituirla.
Resistenza
Posizione del della bobina selettore del
del TPS tester
4~6kΩa
kΩ× ×
1
20°C (68°F)
Conduttore (+) del tester
Conduttore Blu 1
Conduttore (–) del tester
Conduttore nero 2
Résistance Position de
de la bobine sélecteur de
du TPS testeur
4~6kΩà
kΩ× ×
1
20°C (68°F)
Fil (+) de testeurFil bleu 1
Fil (–) de testeurFil noir 2Positives (+) Kabel des Prüfgerätes
Blau Kabel 1
Negatives (–) Kabel des Prüfgerätes
Schwarz Kabel 2
TPS- Position des
Spulen-
Wahlschalterswiderstand am Prüfgerät
4~6kΩbei
kΩ× 1
20°C (68°F)
REMARQUES CONCERNANT LA
MANIPULATION
fF
Ne pas desserrer les vis du fil du cap-
teur de position du papillon (TPS),
sauf lors du remplacement du cap-
teur de position du papillon (TPS) à
la suite d’une défaillance, car cela va
provoquer une altération des perfor-
mances du moteur.
HANDHABUNGSHINWEISE
dD
Schrauben des TPS-Leitungskabels
(Drosselstellungssensor) nur dann
lösen wenn das TPS-Leitungskabel
(Drosselstellungssensor) wegen
einer Störung ausgewechselt wer-
den muß, denn dadurch wird ein
Abfall bei der Motorleistung
bewirkt.
IC69A000
NOTA PER IL MANEGGIO
iI
Non allentare le viti [conduttore TPS
(sensore di posizione gas)] se non per
cambiare il conduttore TPS (sensore
di posizione gas) qualora si guasti per
evitare di compromettere le presta-
zioni del motore.
1P8-9-30-6 21/5/04 11:43 AM Page 27
Page 528 of 596
6-11
TPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEMELEC
32
1 2
3L
Y
B
3. Inspect:
9TPS coil variable resistance
Check that the resistance in increased as
the lever 1is moved from the full close
position to the full open position.
Out of specification Replace.
Tester (+) leadYellowlead 2
Tester (–) lead
Blacklead 3
Tester selector
position
Full closed Full opened
Zero~2kΩat 4~6kΩat
20°C (68°F) 20°C (68°F)
kΩ×1
EC693001
TPS REPLACEMENT AND ADJUSTMENT
1. Remove:
9Carburetor
9Mixing chamber top
Refer to “CARBURETOR AND REED
VALVE” section in the CHAPTER 4.
2. Remove:
9Screw (TPS) 1
9TPS 2
NOTE:
Loosen the screws using the T25 bit.
3. Replace:
9TPS
TPS coil variable
resistance
1P8-9-30-6 21/5/04 11:43 AM Page 28
Page 529 of 596
6-11
SYSTEME TPS (CAPTEUR DE POSITION DU PAPILLON)
TPS-SYSTEM (TPS = DROSSELSTELLUNGSSENSOR)
SISTEMA TPS (SENSORE DI POSIZIONE DELL’ACCELERATORE)ELEC
3.Examiner:
9Résistance variable de la bobine
du TPS
Vérifier si la résistance augmen-
te lorsque le levier 1est dépla-
cé de la position de fermeture
complète à la position d’ouver-
ture complète.
Hors spécification
Changer.
3.Prüfen:
9Regelbarer TPS-Spulenwider-
stand
Prüfen ob der Widerstand sich
erhöht wenn der Hebel 1vom
vollständig geschlossenen
Stand in den vollständig geöff-
neten Stand bewegt wird.
Abweichung von Spezifikation
Erneuern.3. Ispezionare:
9Resistenza variabile della bobi-
na del TPS
Controllare che la resistenza
aumenti quando la leva 1viene
spostata dalla posizione tutto
chiuso a quella tutto aperto.
Fuori specifica Sostituirla.
Fil (+) de testeur
Fil janne 2
Fil (–) de testeur
Fil noir 3
Résistance Position de
variable de la sélecteur
bobine du TPS de testeur
Fermeture Ouverture
complète complète
Zéro~2kΩà4~6kΩàkΩ× ×
120°C (68°F)20°C (68°F)
Positives (+) Kabel des Prüfgerätes
Gelb Kabel 2
Negatives (–) Kabel des Prüfgeräte
Schwarz Kabel 3
Regelbarer Position des TPS-Spulenwider-Wahlschalters standam Prüfgerät
VollständigVollständig geschlossengeöffnet
Null~2kΩbei4~6kΩbeikΩ× 120°C (68°F)20°C (68°F)
Resistenza variabile Posizionedella bobina del selettoredel TPSdel tester
Completa- Completa-
mente chiuso mente aperto
Zero~2kΩa 4~6kΩakΩ× ×
1
20°C (68°F) 20°C (68°F)
Conduttore (+) del tester
Conduttore Giallo 2
Conduttore (–) del tester
Conduttore Nero 3
INSPECTION DE LA BOBINE DU
TPS
1. Déposer:
9Carburateur
9Haut de chambre de mélange
Se reporter à la section “CAR-
BURATEUR ET SOUPAPE
FLEXIBLE”.TPS-SPULENINSPEKTION
1. Ausbauen:
9Vergaser
9Mischkammer-oberteil
Siehe Abschnitt „VERGASER
UND ZUNGENVENTIL“.IC693001
ISPEZIONE DELLA BOBINA DEL
TPS
1. Togliere:
9Carburatore
9Parte superiore del diffusore
Consultare la sezione “CARBU-
RATORE E VALVOLA A LA
MELLA”.
2. Déposer:
9Vis (TPS) 1
9TPS 2
N.B.:
Desserrer les vis à l’aide de l’embout
T25.
3. Changer:
9TPS
2. Ausbauen:
9Schraube (TPS) 1
9TPS 2
HINWEIS:
Schrauben lösen und dazu T25-Maul
benutzen.
3. Erneuern:
9TPS
2. Togliere:
9Vite (TPS) 1
9TPS 2
NOTA:
Allentare le viti usando la punta T25 .
3. Sostituire:
9TPS
1P8-9-30-6 21/5/04 11:43 AM Page 29
Page 530 of 596
6-12
TPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEMELEC
2
1
2 43
LY
B
4. Install:
9TPS 1
9Screw (TPS) 2
NOTE:
9Align the slot ain the TPS with the projection
bon the carburetor while the lever 3is held
down.
9Temporarily tighten the screws (TPS).
5. Install:
9Mixing chamber top
9Carburetor
Refer to “CARBURETOR AND REED
VALVE” section in the CHAPTER 4.
6. Adjust:
9Idle speed for TPS adjustment
Idle speed for TPS adjustment:
1,700~1,900 rpm
Adjustment steps:
9Set the inductive tachometer (engine
tachometer) to the high tension cord.
9Turn the throttle stop screw 1until the
specified idle speed.
Refer to “IDLE SPEED ADJUSTMENT” sec-
tion in the CHAPTER 3.
7. Insert the thin electric conductors 2(lead
wire) into the TPS coupler 1, as shown,
and connect the tester to them.
cC
9Do not insert the electric conductors
more than required because it may
reduce the waterproof function of the
coupler.
9Make sure that a short-circuit does not
develop between the terminals because it
may cause damage to electrical compo-
nents.
Tester (+) leadYellowlead 3
Tester (–) lead
Blacklead 4
1P8-9-30-6 21/5/04 11:43 AM Page 30