YAMAHA YZ250LC 2007 Betriebsanleitungen (in German)
Page 521 of 596
6-6
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDANLAGE
SISTEMA DI ACCENSIONEELEC
3. Examiner:
9Résistance de bobine de source
2
Hors spécification Changer.3. Prüfen:
9Widerstand der Stromspule 2
Abweichung von Spezifikation
Erneuern.3. Ispezionare:
9Resistenza della bobina sorgen-
te 2
Fuori specifica Sostituirla.
Résistance Position de
de bobine sélecteur de
de source 2 testeur
44~66Ωà
Ω×10
20°C (68°F)
Fil (+) de testeurFil vert/bleu 1
Fil (–) de testeurFil vert/blanc2Positives (+) Kabel des Prüfgerätes
Grün/Blaues Kabel 1
Negatives (–) Kabel des Prüfgerätes
Grün/Weißes Kabel 2
Widerstand Position des
derWählschaltersStromspule 2am Prüfgerät
44~66Ωbei
Ω× 10
20°C (68°F)
Resistenza Posizione
della bobina del selettore
sorgente 2 del tester
44~66Ωa
Ω× 10
20°C (68°F)
Conduttore (+) del tester
Conduttore Verde/Blu 1
Conduttore (–) del tester
Conduttore Verde/Bianco 2
SbTerraPosizione
12del selettore
del tester
FOLLE
11
MARCIAINGRA-Ω× 1
NATA
SbTerrePosition du
12sélecteur du
multimètre
POINT
11MORT
EN VI-Ω× 1
TESSE
SbMasseMessgerät-
12Wähl-
schalter
LEER-
11LAUF
GANGΩ× 1EINGE-
LEGT
VERIFICATION DE BLOC CDI
Vérifier tous les équipements élec-
triques. Si aucun défaut n’est trouvé,
remplacer le bloc CDI, puis vérifier à
nouveau les équipements électriques.INSPEKTION DER CDI-EINHEIT
Die gesamte elektrische Ausrüstung
prüfen. Wenn kein Fehler festgestellt
wird, die CDI-Einheit erneuern.
Danach die elektrische Ausrüstung
nochmals prüfen.IC628000
ISPEZIONE DELL’UNITÀ CDI
Controllare tutti i componenti elettrici.
Se non si rileva alcun guasto, sostituire
l’unità CDI. Quindi ricontrollare i com-
ponenti elettrici. INSPECTION DU CONTACTEUR
DE POINT MORT
1. Examiner:
9Continuité du contacteur de
point mort
Pas de continuité au point mortRem-
placer.
Continuité en vitesseRemplacer.
LEERLAUFSCHALTER KONTROL-
LIEREN
1. Prüfen:
9Leerlaufschalter-Durchgang
Kein Durchgang im LeerlaufErneu-
ern.
Durchgang bei eingelegtem Gang
Erneuern.CONTROLLO INTERRUTTORE
FOLLE
1. Ispezionare:
9Conduttanza interruttore folle
Nessuna continuità in folleSostituire.
Continuità con la marcia ingranata
Sostituire. Fil (+) du multimètre
Fil bleu ciel 1
Fil (-) du multimètreterre 2
Messkabel (+)Himmelblau 1
Messkabel (-)
Masse 2
Cavo (+) testerCavo azzurro 1
Cavo (-) testerTerra 2
1P8-9-32-6 4/6/06 3:00 PM Page 15
Page 522 of 596
6-7
SOLENOID VALVE SYSTEMELEC
Check solenoid
valve operation.
Solenoid valve
coil
No good
No good
Check each couplers and
wire connection.
Check solenoid valve.
Repair or replace.
Replace.
Replace.
OK
OK
OKSource coil
No goodReplace.* Check CDI magneto.
Replace CDI unit.
No good
EC650001
SOLENOID VALVE SYSTEM
EC651032
INSPECTION STEPS
If the solenoid valve will not operate, use the following inspection steps.
* marked: Refer to "IGNITION SYSTEM" section.
NOTE:
9Remove the following parts before inspection.
1) Seat
2) Fuel tank
9Use l2V battery in this inspection.
9Use the following special tools in this inspection.
Pocket tester:
YU-3112-C/90890-03112
1P8-9-32-6 4/6/06 3:00 PM Page 16
Page 523 of 596
6-7
SYSTEME D’ELECTROVANNEELEC
Vérifiez le bon fonctionne-
ment de l’électrovanne.
Magnetventilspule
Mauvais
Mauvais
Vérifiez chaque coupleur et chaque
connexion de fil.
Vérifiez l’électrovanne.
Changer ou réparer.
Changer.
Changer.
O.K.
O.K.
O.K.Bobine de source
MauvaisChanger.* Contrôler la magnéto CDI.
Changer le bloc CDI.
Mauvais
SYSTEME D’ELECTROVANNE
ETAPES DE VERIFICATION
Si l’électrovanne ne fonctionne pas, applicuez la proqédure d’inspection suivante.
Indication*: Se reporter à la section “SYSTEME D’ALLUMAGE”.
N.B.:
9Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes.
1) Selle
2) Réservoir à essence
9Pour cette inspection, utilisez une batterie de 12 V.
9Utiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.
Tester de poche:
YU-3112-C/90890-03112
1P8-9-32-6 4/6/06 3:00 PM Page 17
Page 524 of 596
6-7
MAGNETVENTILSYSTEMELEC
Betriebsablauf des
Magnetventils prüfen.
Magnetventilspule
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Alle Stecker- und Kabelverbin-
dungen überprüfen.
Magnetventil überprüfen.
Erneuern oder
reparieren.
Erneuern.
Erneuern.
In Ordnung
In Ordnung
In OrdnungStromspule
Erneuern.*CDI-Magnetzünder
kontrollieren.
CDI-Einheit erneuern.
Nicht in Ordnung
MAGNETVENTILSYSTEM
PRÜFVORGÄNGE
Falls das Magnetventil nicht funktioniert, sind die folgenden Überprüfungen durchzuführen.
Markierung*: Siehe Abschnitt „ZÜNDANLAGE“.
HINWEIS:
9Die folgenden Teile vor Beginn der Störungsbeseitigung ausbauen.
1) Sitz
2) Kraftstofftank
912V-Batterie für diese Überprüfung benutzen.
9Die folgenden Spezialwerkzeuge für die Störungsbeseitigung verwenden.
Taschenprüfgerät:
YU-3112-C/90890-03112
1P8-9-32-6 4/6/06 3:00 PM Page 18
Page 525 of 596
6-7
SISTEMA ELETTROVALVOLAELEC
Controllare il funziona-
mento dell’elettrovalvola.
Bobina dell’elettrovalvola
Non funziona
Non funziona
Controllare tutti gli accoppiatori e i
collegamenti dei fili.
Controllare l’elettrovalvola.
Ripararlo o sostituirlo.
Sostituirlo.
Sostituirlo.
OK
OK
OKBobina sorgente
Non funzionaSostituirlo.*Controllare magnete CDI.
Sostituire unità CDI.
Non funziona
IC650001
SISTEMA ELETTROVALVOLA
IC651032
OPERAZIONI DI ISPEZIONE
Se l’elettrovalvola non funziona, effettuare i seguenti controlli.
*contrassegnato:consultare la sezione “SISTEMA DI ACCENSIONE”.
NOTA:
9Prima dell’ispezione, togliere le parti che seguono.
1) Sella
2) Serbatoio del carburante
9Per questo controllo utilizzare una batteria 12V.
9In questa ispezione, usare i seguenti utensili speciali.
Tester tascabile:
YU-3112-C/90890-03112
1P8-9-32-6 4/6/06 3:00 PM Page 19
Page 526 of 596
6-8
SOLENOID VALVE SYSTEMELEC
EC624000
COUPLERS AND LEADS CONNECTION
INSPECTION
1. Check:
9Couplers and leads connection
Rust/ Dust/ Looseness/Short-circuit
Repair or replace.
EC652040
SOLENOID VALVE OPERATION
1. Disconnect the solenoid valve coupler.
2. Connect 12V battery to the solenoid valve
coupler.
3. Inspectt:
9Solenoid valve
1
No click when connecting the battery
Replace.
EC653002
SOLENOID VALVE COIL INSPECTION
1. Inspect:
9Solenoid valve coil resistance
Out of specification Replace.
Tester (+) leadRed lead 1
Tester (–) lead
Red lead 2
22.8~27.8Ωat
20°C (68°F)Solenoid
resistance
Tester selector
position
Ω× 10
Battery (+) leadRed lead 1
Battery (–) lead
Red lead 2
1P8-9-32-6 4/6/06 3:01 PM Page 20
Page 527 of 596
6-8
SYSTEME D’ELECTROVANNE
MAGNETVENTILSYSTEM
SISTEMA ELETTROVALVOLA
ELEC
INSPEKTION DES ANSCHLUSSES
DER KUPPLUNGEN UND KABEL
1. Kontrollieren:
9Anschluss der Kupplungen und
Kabel
Rost/Staub/Lockerheit/Kurz-
schlussReparieren oder
erneuern.
BETRIEBSABLAUF DES
MAGNETVENTILS
1. Stecker des Magnetventils lösen.
2. 12V-Batterie am Magnetventil-
stecker anschließen.
3. Prüfen:
9Magnetventil 1
Kein Klickgeräusch beim
Anschließen der Batterie
Erneuern.
ÜBERPRÜFUNG DER
MAGNETVENTILSPULE
1. Prüfen:
9Widerstand der Magnetventil-
spule
Abweichung von Spezifikation
Erneuern.
VERIFICATION DE CONNEXION
DES COUPLEURS ET FILS
1. Contrôler:
9Connexion des coupleurs et fils
Rouille/poussière/desserré/court
-circuit
Réparer ou changer.
FONCTIONNEMENT DE
L’ÉLECTROVANNE
1. Déconnectez le raccord de l’élec-
trovanne.
2. Branchez une batterie de 12 V au
raccord de l’électrovanne.
3. Examiner:
9Electrovanne 1
Pas de clic lors de la connexion
de la batterie
Changer.
INSPECTION DE LA BOBINE
DE L’ÉLECTROVANNE
1. Examiner:
9Résistance de la bobine d’élec-
trovanne
Hors spécification Changer.
IC624000
ISPEZIONE DEL
COLLEGAMENTO DI
ACCOPPIATORI E CONDUTTORI
1. Controllare:
9Collegamento di accoppiatori e
conduttori
Ruggine/Polvere/Allentamen-
to/Cortocircuito Ripararli o
sostituirli.
IC652040
FUNZIONAMENTO
DELL’ ELETTROVALVOLA
1. Scollegare l’accoppiatore dell’elet-
trovalvola.
2. Collegare la batteria 12V
all’accoppiatore dell’elettrovalvo-
la.
3. Ispezionare:
9Elettrovalvola 1
Nessun clic quando si collega la
batteria
Sostituire.
IC653002
CONTROLLO DELLA BOBINA
DELL’ELETTROVALVOLA
1. Ispezionare:
9Resistenza della bobina
dell’elettrovalvola
Fouori specificaSostituirla.
Conduttore (+) del tester
Conduttore Rosso 1
Conduttore (–) del tester
Conduttore Rosso 2
Fil (+) de testeur
Fil rouge1
Fil (–) de testeur
Fil rouge2
Positives (+) Kabel des Prüfgerätes
Rotes Kabel 1
Negatives (–) Kabel des Prüfgerätes
Rotes Kabel 2
Résistance Position de
du sélecteur de
solénoïde testeur
22,8~27,8ΩàΩ×10
20°C (68°F)
Magnet- Position des spulenwider- Wählschaltersstandam Prüfgerät
22,8~27,8ΩbeiΩ× 1020°C (68°F)
ResistenzaPosizione del
solenoideselettore del
tester
22,8~27,8Ωa
Ω× 10
20°C (68°F)
Fil de batterie (+)
Fil rouge 1
Fil de batterie (–)
Fil rouge 2Batterie (+)-Leitung
Rotes Kabel 1
Batterie (–)-Leitung
Rotes Kabel 2
Conduttore (+) della batteria
Conduttore Rosso 1
Conduttore (–) della batteria
Conduttore Rosso 2
1P8-9-32-6 4/6/06 3:01 PM Page 21
Page 528 of 596
6-9
TPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEMELEC
Check entire ignition
system for connection.Repair or replace.
OK
OKTPS coil
No goodReplace.Check TPS.
OKSource coil
No goodReplace.*Check CDI magneto.
TPS input
voltageNo goodReplace.Check CDI unit.
No good
EC690000
TPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEM
EC691001
INSPECTION STEPS
If the TPS will not operate, use the following inspection steps.
*marked: Refer to “IGNITION SYSTEM” section.
NOTE:
9Remove the following parts before inspection.
1) Seat
2) Fuel tank
9Use the following special tools in this inspection.
Inductive tachometer:
YU-8036-B
Engine tachometer:
90890-03113Pocket tester:
YU-3112-C/90890-03112
1P8-9-32-6 4/6/06 3:01 PM Page 22
Page 529 of 596
6-9
SYSTEME TPS (CAPTEUR DE POSITION DU
PAPILLON)
ELEC
Bobine du TPS
Changer ou réparer.Contrôler du système entierd’allumage
pour les connexions.Mauvais
MauvaisContrôler le TPS.Changer.
Indication *: Se reporter à la section “SYSTEME D’ALLUMAGE”.
N.B.:
9Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes.
1) Selle
2) Réservoir à essence
9Utiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.
Compte-tours inductif:
YU-8036-B
Compte-tours moteur:
90890-03113Tester de poche:
YU-3112-C/90890-03112
O.K.
O.K.
Bobine primaire
Mauvais*Contrôler la magnéto CDI.Changer.
O.K.
Tension d’entrée
du TPS
MauvaisContrôler le bloc CDI.Changer.
SYSTEME TPS (CAPTEUR DE POSITION DU PAPILLON)
ETAPES DE VERIFICATION
Si le TPS ne fonctionne pas, appliquez la procédure d’inspection suivante.
1P8-9-32-6 4/6/06 3:01 PM Page 23
Page 530 of 596
6-9
TPS-SYSTEM (TPS = DROSSELSTELLUNGSSENSOR)ELEC
TPS-Spule
Erneuern oder reparieren.Die Anschlüsse der gesamten
Zündanlage kontrollieren.Nicht in Ordnung
Nicht in OrdnungTPS kontrollieren.Erneuern.
Markierung * : Siehe Abschnitt „ZÜNDANLAGE“.
HINWEIS:
9Die folgenden Teile vor Beginn der Störungsbeseitigung ausbauen.
1) Sitz
2) Kraftstofftank
9Die folgenden Spezialwerkzeuge für die Störungsbeseitigung verwenden.
Induktivdrehzahlmesser:
YU-8036-B
Drehzahlmesser:
90890-03113Taschenprüfgerät:
YU-3112-C/90890-03112
In Ordnung
In Ordnung
Stromspule
Nicht in Ordnung*CDI-Magnetzünder kontrollieren.Erneuern.
In Ordnung
TPS-Eingangs-
spannung
Nicht in OrdnungCDI-Einheit kontrollieren.Erneuern.
TPS-SYSTEM (TPS = DROSSELSTELLUNGSSENSOR)
PRÜFVORGÄNGE
Falls das TPS nicht funktioniert, sind die folgenden Überprüfungen durchzuführen.
1P8-9-32-6 4/6/06 3:01 PM Page 24