sensor YAMAHA YZ426F 2002 Owner's Manual
Page 581 of 633
–+ELEC
3. Prüfen:
Regelwiderstand der TPS-Spule
Prüfen, ob sich der Widerstand erhöht,
während der geschlossene Gasdreh-
griff ganz aufgedreht wird.
Außerhalb des Sollwerts → Austau-
schen.
Prüfgerätkabel (+) → Gelbes Kabel 1
Prüfgerätkabel (–) → Schwarzes Kabel 2
TPS-Spulenwider-
standPrüfgerät-
einstellung
Ganz
geschlos
senGanz
offen
kΩ × 1
0–2 kΩ
bei 20 ˚C4–6 kΩ
bei 20 ˚C
TPS-AUSTAUSCH UND EINSTELLUNG
1. Entfernen:
TPS-Steckverbindung
Schraube (TPS) 1
Unterlegscheibe 2
TPS 3
HINWEIS:
Die Schrauben (TPS) mit dem T20-Bit (mani-
pulationssicherer Befestigungstyp) lösen.
2. Austauschen:
TPS
3. Einbauen:
TPS 1
Unterlegscheibe 2
Schraube (TPS) 3
TPS-Steckverbindung
HINWEIS:
Die Kerbe a im TPS auf den Vorsprung b
am Vergaser ausrichten.
Die Schrauben (TPS) vorübergehend fest-
ziehen. 3. Contrôler:
Résistance variable de la bobine de TPS
S’assurer que la résistance augmente lors-
que la manette des gaz est tournée de la
position de fermeture complète à la position
d’ouverture complète.
Hors spécifications → Remplacer.
Fil de l’appareil de contrôle (+) → Fil jaune 1
Fil de l’appareil de contrôle (–) → Fil noir 2
Résistance variable de
la bobine de TPS Position du
sélecteur de
l’appareil de
contrôle
Fermeture
complèteOuverture
complète
kΩ × 1
0 à 2 kΩ à
20 ˚C
(68 ˚F)4 à 6 kΩ à
20 ˚C
(68 ˚F)
REMPLACEMENT ET REGLAGE DU TPS
1. Déposer:
Coupleur du TPS
Vis (TPS) 1
Rondelle ordinaire 2
TPS 3
N.B.:
Desserrer les vis (TPS) avec l’embout inviolable
Torx T20.
2. Remplacer:
TPS
3. Installer:
TPS 1
Rondelle ordinaire 2
Vis (TPS) 3
Coupleur TPS
N.B.:
Aligner la fente a pratiquée dans le TPS sur la
saillie b du carburateur.
Serrer temporairement les vis (TPS).SYSTEME TPS (CAPTEUR DU PAPILLON D’ACCELERATION)
TPS-SYSTEM (DROSSELKLAPPEN-POSITIONSSENSOR)
6 - 9
Page 582 of 633
6 - 10
–+ELECTPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEM
4. Adjust:
Idle speed
5. Insert the thin electric conductors 2
(lead) into the TPS coupler 1, as shown,
and connect the tester to them.
CAUTION:
Do not insert the electric conductors
more than required because it may
reduce the waterproof function of the
coupler.
Make sure that a short-circuit does not
develop between the terminals because it
may cause damage to electrical compo-
nents.
6. Start the engine.
7. Adjust:
TPS output voltage Adjustment steps:
Attach the inductive tachometer (engine
tachometer) to the high tension cord.
Turn the throttle stop screw 1 until the
specified idle speed.
Refer to “IDLE SPEED ADJUSTMENT”
section in the CHAPTER 3.
Idle speed:
1,700 ~ 1,900 r/min
Tester (+) lead → Yellow lead 3
Tester (–) lead → Black lead 4
Adjustment steps:
Adjust the installation angle of the TPS 1
to obtain the specified output voltage.
NOTE:
Measure the output voltage accurately with a
digital electronic voltmeter that gives an easy
reading of a small voltage.
TPS output
voltageTester selector
position
0.58 ~ 0.78 V DCV
Page 583 of 633
–+ELEC
4. Einstellen:
Leerlaufdrehzahl
5.
Die dünnen elektrischen Leiter 2
(Leitungsdrähte) in den TPS-Kabel-
stecker
1 stecken, wie in der Abbil-
dung gezeigt, und zur Prüfung das
Prüfgerät anschließen.
ACHTUNG:
Nicht die elektrischen Leiter weiter als
erforderlich einstecken, da sonst die
Wasserfestigkeit des Steckers beein-
trächtigt werden kann.
Sicherstellen, daß sich kein Kurzschluß
zwischen den Kontakten entwickelt, da
dadurch Schäden an den elektrischen
Bauteilen verursacht werden können.
6. Den Motor starten.
7. Einstellen:
TPS-Ausgangsspannung Einstellschritte:
Den Induktions-Drehzahlmesser (Motor-
drehzahlmesser) an das Zündkerzenkabel
anschließen.
Die Drosselanschlagschraube 1 drehen,
bis die vorgeschriebene Leerlaufdrehzahl
erreicht ist.
Siehe Abschnitt “LEERLAUFDREHZAHL
EINSTELLEN” in KAPITEL 3.
Leerlaufdrehzahl:
1.700–1.900 U/min
Positives (+) Kabel des Prüfgerätes →
Gelbe Klemme 3
Negatives (–) Kabel des Prüfgerätes →
Schwarze Klemme 4
Einstellschritte:
Den Einbauwinkel von TPS 1 einstellen, um
die vorgeschriebene Ausgangsspannung zu
erhalten.
HINWEIS:
Die Ausgangsspannung akkurat mit einem
digitalen elektronische Voltmeter mesen, das
leichte Ablesung kleiner Spannungen
erlaubt.
TPS-Ausgangs-
spannungPrüfgerät-Stel-
lung
0,58–0,78 V DCV
4. Régler:
vitesse de ralenti
5. Insérer les conducteurs électriques fins 2
(fils) dans la fiche rapide TPS 1, comme
illustré, et y connecter le manomètre.
ATTENTION:
Ne pas insérer les conducteurs électriques plus
que nécessaire sinon l’étanchéité de la fiche
rapide en est réduite.
S’assurer qu’il n’y a aucun court-circuit entre
les bornes, ce qui pourrait endommager les
composants électriques.
6. Démarrer le moteur.
7. Régler:
la tension de sortie du TPS
Étapes de réglage:
Fixer le compte-tours inductif (compte-tours
moteur) au fil haute tension.
Serrer la vis d’arrêt d’accélérateur 1 jusqu’à
ce que la vitesse de ralenti soit à la valeur spé-
cifiée.
Se reporter à la section “RÉGLAGE DU
RALENTI” du CHAPITRE 3.
Vitesse de ralenti:
1.700 à 1.900 tr/mn
Fil de l’appareil de contrôle (+) →
Fil jaune 3
Fil de l’appareil de contrôle (–) →
Fil noir 4
Étapes de réglage:
Régler l’angle de montage du TPS 1 pour obtenir
la tension de sortie spécifiée.
N.B.:
Mesurer précisément la tension de sortie avec un
voltmètre électronique à affichage numérique qui
permet de mieux lire les faibles tensions.
Tension de sortie
TPSPosition du sélec-
teur de l’appareil
de contrôle
0,58 à 0,78 V DCV
SYSTEME TPS (CAPTEUR DU PAPILLON D’ACCELERATION)
TPS-SYSTEM (DROSSELKLAPPEN-POSITIONSSENSOR)
6 - 10
Page 584 of 633
6 - 11
–+ELECTPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEM
8. Tighten:
Screw (TPS) 1
9. Stop the engine.
EC694000
TPS INPUT VOLTAGE INSPECTION
1. Disconnect the TPS coupler.
2. Start the engine.
3. Inspect:
TPS input voltage
Out of specification → Replace the CDI
unit.
Tester (+) lead → Blue lead 1
Tester (–) lead → Black/Blue lead 2
TPS input
voltageTester selector
position
4 ~ 6 V DCV-20
Page 585 of 633
–+ELEC
8. Festziehen:
Schraube (TPS) 1
9. Den Motor stoppen.
PRÜFEN DER TPS-EINGANGSSPANNUNG
1. Die TPS-Steckverbindung trennen.
2. Den Motor starten.
3. Prüfen:
TPS-Eingangsspannung
Außerhalb des Sollwerts → Die CDI-
Einheit austauschen.
Prüfgerätkabel (+) → Blaues Kabel 1
Prüfgerätkabel (–) →
Schwarzes/blaues Kabel 2
TPS-Eingangs-
spannung Prüfgerätein-
stellung
4–6 V DCV-20
8. Serrer:
Vis (TPS) 1
9. Arrêter le moteur.
CONTROLE DE LA TENSION D’ENTREE
DU TPS
1. Débrancher le coupleur de TPS.
2. Démarrer le moteur.
3. Contrôler:
Tension d’entrée du TPS
Hors spécifications → Remplacer le bloc
CDI.
Fil de l’appareil de contrôle (+) → Fil bleu 1
Fil de l’appareil de contrôle (–) →
Fil noir/bleu 2
Tension d’entrée
du TPS Position du sélec-
teur de l’appareil
de contrôle
4 à 6 V DCV-20
6 - 11
SYSTEME TPS (CAPTEUR DU PAPILLON D’ACCELERATION)
TPS-SYSTEM (DROSSELKLAPPEN-POSITIONSSENSOR)