lock YAMAHA YZ426F 2002 Workshop Manual

Page 388 of 633

4 - 75
ENGCDI MAGNETO
EC4L3000
REMOVAL POINTS
EC4L3101
Rotor
1. Remove:
Nut (rotor) 1
Plain washer
Use the rotor holding tool 2.
2. Remove:
Rotor 1
Use the flywheel puller 2.
NOTE:
When installing the flywheel puller, turn it
counterclockwise.
Rotor holding tool:
YU-1235/90890-01235
Flywheel puller:
YM-1189/90890-01189
EC4L4000
INSPECTION
EC4L4101
CDI magneto
1. Inspect:
Rotor inner surface a
Stator outer surface b
Damage → Inspect the crankshaft
runout and crankshaft bearing.
If necessary, replace CDI magneto and/
or stator.
EC4L4200
Woodruff key
1. Inspect:
Woodruff key 1
Damage → Replace.

Page 396 of 633

4 - 79
ENGENGINE REMOVAL
Extent of removal:1 Engine removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
1 Engine skidplate 1
2 Neutral switch 1
3 Oil hose 2
4 Chain cover 1
5 Nut (drive sprocket) 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 6 Lock washer 1
7 Drive sprocket 1
8 Clip 1
9 Bolt (brake pedal) 1
10 Brake pedal 1
11 Engine upper bracket (right) 1
12 Engine upper bracket (left) 1
13 Engine lower bracket 2
14 Engine mounting bolt 3
15 Pivot shaft 1
Refer to “REMOVAL POINTS”.
16 Engine 1
1

Page 398 of 633

4 - 80
ENGENGINE REMOVAL
EC4M3000
REMOVAL POINTS
EC4F3100
Drive sprocket
1. Remove:
Nut (drive sprocket) 1
Lock washer 2
NOTE:
Straighten the lock washer tab.
Loosen the nut while applying the rear brake.
2. Remove:
Drive sprocket 1
Drive chain 2
NOTE:
Remove the drive sprocket together with the
drive chain.
EC4M3301
Engine removal
1. Remove:
Pivot shaft 1
NOTE:
If the pivot shaft is pulled all the way out, the
swingarm will come loose. If possible, insert a
shaft of similar diameter into the other side of
the swingarm to support it.
2. Remove:
Engine 1
From right side.
NOTE:
Make sure that the couplers, hoses and cables
are disconnected.

Page 399 of 633

4 - 80
ENG
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
AUSBAU
Antriebsritzel
1. Demontieren:
Mutter (Antriebsritzel) 1
Sicherungsscheibe 2
HINWEIS:
Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen.
Beim Lockern der Mutter die Hinterradbrem-
se betätigen.
2. Demontieren:
Antriebsritzel 1
Antriebskette 2
HINWEIS:
Antriebsritzel und Antriebskette gleichzeitig
ausbauen.
Motor demontieren
1. Demontieren:
Schwingenachse 1
HINWEIS:
Durch Herausziehen der Schwingenachse
wird die Schwinge gelöst. Um dies zu vermei-
den, eine Schraube gleichen Durchmessers
an der anderen Seite einstecken.
2. Demontieren:
Motor 1
(von der rechten Seite)
HINWEIS:
Sicherstellen, daß zuvor alle Steckverbinder,
Schläuche und Seilzüge gelöst worden sind. POINTS DE DEPOSE
Pignon d’entraînement
1. Déposer:
Ecrou (pignon d’entraînement) 1
Rondelle-frein 2
N.B.:
Redresser la languette de la rondelle-frein.
Desserrer l’écrou tout en actionnant le frein
arrière.
2. Déposer:
Pignon d’entraînement 1
Chaîne de transmission 2
N.B.:
Déposer le pignon d’entraînement avec la chaîne de
transmission.
Dépose du moteur
1. Déposer:
Axe de pivot 1
N.B.:
Si l’on sort complètement l’axe de pivot, le bras
oscillant va tomber. Si possible, introduire une tige
de diamètre équivalent de l’autre côté du bras pour
le soutenir.
2. Déposer:
Moteur 1
Du côté droit.
N.B.:
Vérifier que les coupleurs, tuyaux et câbles sont
déconnectés.

Page 402 of 633

4 - 82
ENGENGINE REMOVAL
2. Install:
Lock washer 1
Nut (drive sprocket) 2
NOTE:
Tighten the nut while applying the rear brake.
New
T R..75 Nm (7.5 m · kg, 54 ft · lb)
3. Bend the lock washer tab to lock the nut.
4. Install:
Chain guide
Chain cover 1
Screw (chain cover) 2
T R..8 Nm (0.8 m · kg, 5.8 ft · lb)
5. Install:
O-ring 1
Dowel pin 2
Oil hose 3
Bolt (oil hose) 4
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the O-
ring.
6. Install:
Spring 1
Pin 2
O-ring 3
Neutral switch 4
Screw (neutral switch) 5
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the O-
ring.
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
New
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)

Page 411 of 633

4 - 86
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
AUSBAU
Kurbelgehäuse
1. Trennen:
Kurbelgehäusehälfte (rechts)
Kurbelgehäusehälfte (links)
Arbeitsschritte
Kurbelgehäuse-Schrauben, Kabelführung
und Kupplungszug-Halterung demontie-
ren.
HINWEIS:
Alle Schrauben um eine Viertelumdrehung
lockern, danach ganz herausschrauben.
Kurbelgehäusehälfte (rechts) abnehmen.
HINWEIS:
Das Kurbelgehäuse so ablegen, daß die
linke Seite nach unten weist und das
Gehäuse teilen, indem die Spitze eines
Flachklingen-Schraubendrehers in den
dafür vorgesehenen Schlitz a im Kurbel-
gehäuse gesteckt wird.
Den Teilungsschlitz im Gehäuse und die
Motor-Montagehalterung mit einem Kunst-
stoff- oder Gummihammer leicht anprellen
und das Kurbelgehäuse (rechts) horizon-
tal abheben. Dabei verbleiben Kurbelwelle
und Getriebe in der anderen (linken) Kur-
belgehäusehälfte.
ACHTUNG:
Nur mit einem Gummihammer auf das
Kurbelgehäuse schlagen. Nur auf ver-
stärkte Bereiche des Gehäuses, niemals
auf die Paßflächen schlagen. Ruhig und
sorgfältig arbeiten. Falls die Gehäuse-
hälften nicht gleichmäßig auseinander-
gehen, diese wieder zusammenbringen
und von vorn beginnen. Sicherstellen,
daß alle Schrauben demontiert sind.
Paßstifte und O-Ringe demontieren.
POINTS DE DEPOSE
Carter
1. Séparer:
Demi-carter (droit)
Demi-carter (gauche)
Etapes de la séparation:
Déposer les boulons de carter, le guide de
flexible et le support de câble d’embrayage.
N.B.:
Desserrer chaque boulon d’un quart de tour à la
fois, et quand tous les boulons sont desserrés, les
déposer.
Déposer le demi-carter (droit).
N.B.:
Déposer le carter le côté gauche vers le bas et
le séparer en insérant la pointe d’un tournevis
dans la fente de séparation a du carter.
Soulever uniformément le demi-carter droit
tout en tapotant légèrement la fente de sépara-
tion ainsi que la noix de montage du moteur à
l’aide d’un maillet en plastique. Le carter et la
boîte à vitesses restent attachés au demi-carter
gauche.
ATTENTION:
Utiliser un maillet en plastique, et ne taper
que sur les portions renforcées du carter. Ne
pas taper sur les plans de joint. Travailler len-
tement et avec précaution, en s’assurant que
les deux demi-carters se séparent uniformé-
ment. Si elles restent collées d’un côté, relâ-
cher le boulon presseur, rétablir le
parallélisme, et recommencer. Si le carter ne
se sépare pas, vérifier si on n’a pas oublié
d’enlever un boulon ou une vis. Il ne faut sur-
tout pas forcer.
Déposer les goupilles de serrage et la bague
d’étanchéité.

Page 433 of 633


5 - 1
CHAS

FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD
Demontage-Arbeiten:
1
Vorderrad demontieren
2
Radlager demontieren
3
Bremsscheibe demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den
Ausbau
VORDERRAD DEMONTIEREN
Das Motorrad am Motor auf-
bocken.
WARNUNG

Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
1 Schlauchabdeckung 1
2 Schraube (Halterung) 2Nur lockern.
3 Schraube (Achshalterung) 4 Nur lockern.
4 Mutter (Vorderachse) 1
5 Vorderachse 1
6 Vorderrad 1
7Hülse 2
8 Dichtring 2
9 Lager 2 Siehe unter “AUSBAU”.
10
Bremsscheibe1
2
31
3

ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
ROUE AVANT
Organisation de la dépose:
1
Dépose de la roue avant
2
Dépose du roulement de roue
3
Dépose du disque de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
Préparation pour la
dépose
DEPOSE DE LA ROUE AVANT
Maintenir la machine en plaçant un
support approprié sous le moteur.
AVERTISSEMENT

Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
1 Cache de tuyau 1
2 Boulon (support de tuyau de frein) 2 Desserrer uniquement.
3 Boulon (support d’axe) 4 Desserrer uniquement.
4 Ecrou (axe de roue avant) 1
5 Axe de roue avant 1
6 Roue avant 1
7 Collerette 2
8 Bague d’étanchéité2
9 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10 Disque de frein1
2
31
3





5

Page 448 of 633

5 - 9
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
8. Install:
Chain puller (right) 1
Plain washer 2
Nut (wheel axle) 3
NOTE:
Temporarily tighten the nut (wheel axle) at this
point.
9. Adjust:
Drive chain slack a
Refer to “DRIVE CHAIN SLACK
ADJUSTMENT” section in the CHAP-
TER 3.
Drive chain slack:
40 ~ 50 mm (1.6 ~ 2.0 in)
10. Tighten:
Nut (wheel axle) 1
Locknut 2
T R..125 Nm (12.5 m · kg, 90 ft · lb)

Page 451 of 633

5 - 10
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
Demontage-Arbeiten:1 Bremsschlauch demontieren 2 Bremssattel demontieren
3 Hauptbremszylinder demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den
AusbauVORDERRADBREMSE
DEMONTIEREN
Das Motorrad am Motor auf-
bocken.
Bremsflüssigkeit ablassen. Siehe unter “AUSBAU”.
1 Schlauchabdeckung 1
2 Halterung 1
3 Schraube (Halterung) 2Nur lockern.
4 Hohlschraube 2
5 Bremsschlauch 1
6 Haltestift-Abdeckschraube 1 Beim Lockern des Haltestiftes aus-
bauen.
7 Haltestift 1 Beim Zerlegen des Bremssattels lok-
kern.
8 Bremssattel 1
9 Bremshebel 1
10 Hauptbremszylinder-Halterung 1
11 Hauptbremszylinder 1
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
2
3
1
3
2
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
FREIN AVANT
Organisation de la dépose:1 Dépose du tuyau de frein 2 Dépose de l’étrier
3 Dépose du maître-cylindre
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU FREIN AVANT
Préparation pour la
déposeMaintenir la machine en plaçant un
support approprié sous le moteur.
Vidanger le liquide de frein. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1 Cache de tuyau 1
2 Support de tuyau de frein 1
3 Boulon (support de tuyau de frein) 2 Desserrer uniquement.
4 Boulon-raccord 2
5 Tuyau de frein 1
6 Bouchon de goupille de plaquette 1 Déposer lors du desserrage de la goupille de
plaquette.
7 Goupille de plaquette 1 Desserrer lors du démontage de l’étrier.
8 Etrier 1
9 Levier de frein 1
10 Demi-palier de fixation de maître-
cylindre1
11 Maître-cylindre 1
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risquepas de se renverser.
2
3
1
3
2

Page 458 of 633

5 - 14
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
EC5A3000
REMOVAL POINTS
Brake fluid
1. Remove:
[Front]
Master cylinder cap 1
[Rear]
Master cylinder guard 1
Reservoir tank cap 2
NOTE:
Do not remove the diaphragm.
ÅFront
ıRear
2. Connect the transparent hose 2 to the
bleed screw 1 and place a suitable con-
tainer under its end.
ÅFront
ıRear
Å
ı
3. Loosen the bleed screw and drain the
brake fluid while pulling the lever in or
pushing down on the pedal.
ACHTUNG:CAUTION:
Do not reuse the drained brake fluid.
Brake fluid may erode painted surfaces or
plastic parts. Always clean up spilled
fluid immediately.
EC533301
Caliper piston
1. Remove:
Caliper piston
Use compressed air and proceed care-
fully.
WARNING
Cover piston with rag and use extreme
caution when expelling piston from cylin-
der.
Never attempt to pry out piston.
ÅFront
ıRear
Caliper piston removal steps:
Insert a piece of rag into the caliper to lock
one caliper.
Carefully force the piston out of the caliper
cylinder with compressed air.
ı
Å
Å
ı

Page:   < prev 1-10 ... 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 90 next >