lock YAMAHA YZ426F 2002 Repair Manual
Page 459 of 633
5 - 14
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
AUSBAU
Bremsflüssigkeit
1. Demontieren:
[Vorn]
Behälterdeckel 1
[Hinten]
Hauptbremszylinderschutz 1
Behälterdeckel 2
HINWEIS:
Die Membran nicht entfernen.
ÅVorn
ıHinten
2. Einen durchsichtigen Schlauch 2 an die
Entlüftungsschraube 1 befestigen und
das freie Schlauchende in einen Auffang-
behälter führen.
ÅVorn
ıHinten
3. Entlüftungsschraube lockern und die
Bremsflüssigkeit ablassen. Dabei den
Hand- bzw. Fußbremshebel betätigen.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht
wiederverwenden.
Bremsflüssigkeit greift Lack und Kunst-
stoff an. Verschüttete Bremsflüssigkeit
daher sofort abwischen. POINTS DE DEPOSE
Liquide de frein
1. Déposer:
[Arrière]
Capuchon du maître-cylindre 1
[Avant]
Garde de maître-cylindre 1
Capuchon de vase d’expansion 2
N.B.:
Ne pas enlever le diaphragme.
ÅAvant
ıArrière
2. Connecter le tuyau transparent 2 à la vis de
purge 1 et placer le récipient approprié sous
son extrémité.
ÅAvant
ıArrière
3. Desserrer la vis de purge et purger le liquide
de frein tout en rentrant le levier ou en
appuyant sur la pédale.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
Le liquide de frein attaque les surfaces peintes
et le plastique. Si on en renverse, il faut
l’essuyer immédiatement.
Bremskolben
1. Demontieren:
Bremskolben
Vorsichtig Druckluft anlegen.
WARNUNG
Den Kolben mit einem Lappen abdecken
und besonders vorsichtig umgehen.
Niemals versuchen, die Kolben herauszu-
hebeln.
ÅVorn
ıHinten
Arbeitsschritte
Den Bremssattel mit einem Lappen zu-
stopfen.
Den Kolben mit Druckluft vorsichtig heraus-
pressen.
Piston d’étrier
1. Déposer:
Piston d’étrier
Appliquer de l’air comprimé en effectuant
délicatement cette opération.
AVERTISSEMENT
Recouvrir le piston d’un morceau de tissu et
faire très attention au moment ou le piston est
éjecté du cylindre.
Ne jamais chasser le piston hors du cylindre.
ÅAvant
ıArrière
Etapes de dépose des piston d’étrier:
Insérer un morceau de tissu dans l’étrier pour
bloquer un piston.
Chasser prudemment le piston du cylindre de
l’étrier avec de l’air comprimé.
Page 480 of 633
5 - 25
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
2. Install:
Brake hose holder 1
Screw (brake hose holder) 2
ACHTUNG:CAUTION:
After installing the brake hose holders,
make sure the brake hose does not contact
the spring (rear shock absorber). If it does,
correct its twist.
Brake fluid
1. Fill:
Brake fluid
Until the fluid level reaches “LOWER”
level line a.
WARNING
Use only the designated quality brake
fluid:
otherwise, the rubber seals may deterio-
rate, causing leakage and poor brake per-
formance.
Refill with the same type of brake fluid;
mixing fluids may result in a harmful chem-
ical reaction and lead to poor performance.
Be careful that water does not enter the
master cylinder when refilling. Water will
significantly lower the boiling point of the
fluid and may result in vapor lock.
ACHTUNG:CAUTION:
Brake fluid may erode painted surfaces or
plastic parts. Always clean up spilled fluid
immediately.
ÅFront
ıRear
Recommended brake fluid:
DOT #4
T R..1 Nm (0.1 m · kg, 0.7 ft · lb)
Å
ı
Page 481 of 633
5 - 25
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
2. Montieren:
Bremsschlauch-Halterung 1
Schraube (Halterung) 2
ACHTUNG:
Nach dem Einbau der Bremsschlauch-Hal-
terungen sicherstellen, daß der Brems-
schlauch das Federbein nicht berührt. An-
derenfalls den Schlauch neu verlegen.
T R..1 Nm (0,1 m · kg)
Bremsflüssigkeit
1. Befüllen:
Bremsflüssigkeitsbehälter
(bis zur Minimalstand-Markierung a)
WARNUNG
Nur Bremsflüssigkeit der vorgeschriebe-
nen Spezifikation verwenden. Andere
Produkte können die Gummidichtungen
zersetzen und zu Undichtigkeiten und
verminderter Bremsleistung führen.
Ausschließlich Bremsflüssigkeit der glei-
chen Spezifikation nachfüllen. Mischun-
gen unterschiedlicher Produkte können
zu chemischen Reaktionen und damit zu
verminderter Bremsleistung führen.
Beim Nachfüllen darauf achten, daß kein Was-
ser in den Bremsflüssigkeitsbehälter gelangt.
Wasser setzt den Siedepunkt der Bremsflüs-
sigkeit herab und kann bei Dampfblasenbil-
dung zum Blockieren der Bremse führen.
ACHTUNG:
Bremsflüssigkeit greift lackierte Flächen
und Kunststoffe an. Verschüttete Brems-
flüssigkeit daher sofort abwischen.
ÅVorn
ıHinten
Empfohlene Bremsflüssigkeit
DOT 4
2. Monter:
Support de tuyau de frein 1
Vis (support de tuyau de frein) 2
ATTENTION:
Après avoir installé les supports de tuyau de
frein, s’assurer que le tuyau de frein ne touche
pas le ressort (amortisseur arrière). S’il le tou-
che, corriger le coude.
T R..1 Nm (0,1 m · kg, 0,7 ft · lb)
Liquide de frein
1. Remplir:
Liquide de frein
Jusqu’à ce que le liquide atteigne le niveau
“LOWER” a.
AVERTISSEMENT
La qualité du liquide de frein utilisé doit être
conforme aux normes spécifiées, sinon les
joints en caoutchouc risquent de se détériorer,
ce qui causera des fuites et un mauvais fonc-
tionnement du frein.
Toujours utiliser la même marque de liquide
de frein. Le mélange de liquides de marques
différentes risque de provoquer une réaction
chimique nuisible au fonctionnement du frein.
Lorsqu’on ajoute du liquide, faire attention de
ne pas laisser pénétrer de l’eau dans le maître-
cylindre. L’eau risque d’abaisser fortement le
point d’ébullition et de provoquer un bouchon
de vapeur.
ATTENTION:
Le liquide de frein attaque les surfaces peintes et
le plastique. Si on en renverse, il faut l’essuyer
immédiatement.
ÅAvant
ıArrière
Liquide de frein recommandé:
DOT n˚4
Page 485 of 633
5 - 27
CHAS
FOURCHE AVANT
Organisation de la dépose:1 Dépose de la fourche avant
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
Préparation pour la
déposeDEPOSE DE LA FOURCHE
AVANT
Maintenir la machine en plaçant un
support approprié sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
Roue avant Se reporter à la section “ROUE AVANT ET
ROUE ARRIERE”.
Etrier avant Se reporter à la section “FREIN AVANT ET
FREIN ARRIERE”.
Plaque de numéro
Guidon Se reporter à la section “GUIDON”.
1 Protection 1
2 Support de tuyau de frein 2
3 Boulon de bridage (té de fourche
supérieur)2 Desserrer uniquement.
4 Bouchon de fourche 1 Desserrer lors du démontage de la fourche
avant.
5 Boulon de bridage (té de fourche
inférieur)2 Desserrer uniquement.
6 Fourche avant 1
1
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
TELESKOPGABEL
Demontage-Arbeiten:1 Teleskopgabel demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den
AusbauTELESKOPGABEL DEMONTIE-
REN
Das Motorrad am Motor auf-
bocken.
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
Vorderrad Siehe unter “VORDER- UND HINTER-
RAD”.
Bremssattel vorn Siehe unter “VORDER- UND HINTER-
RADBREMSE”.
Nummernschild
Lenker Siehe unter “LENKER”.
1 Protektor 1
2 Bremsschlauch-Halterung 2
3 Klemmschraube (obere Gabel-
brücke)2 Nur lockern.
4 Verschlußschraube 1 Bei der Demontage der Teleskopgabel
lockern.
5 Klemmschraube (untere Gabel-
brücke)2 Nur lockern.
6 Teleskopgabel 1
1
Page 488 of 633
5 - 29
CHASFRONT FORK
EC556000
HANDLING NOTE
NOTE:
The front fork requires careful attention. So it is
recommended that the front fork be main-
tained at the dealers.
ACHTUNG:CAUTION:
To prevent an accidental explosion of air,
the following instructions should be
observed:
The front fork with a built-in piston rod
has a very sophisticated internal con-
struction and is particularly sensitive to
foreign material.
Use enough care not to allow any foreign
material to come in when the oil is
replaced or when the front fork is disas-
sembled and reassembled.
Before removing the cap bolts or front
forks, be sure to extract the air from the
air chamber completely.
EC553000
REMOVAL POINTS
EC553150
Cap bolt
1. Remove:
Cap bolt 1
From the outer tube.
NOTE:
Before removing the front fork from the
machine, loosen the cap bolt.
2. Remove:
Cap bolt 1
NOTE:
While compressing the fork spring, set the
thin type spanners 2 between the spacer 3
and spring guide 4.
Hold the locknut 5 and remove the cap bolt.
Page 489 of 633
5 - 29
CHAS
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
HANDHABUNGSHINWEIS
HINWEIS:
Die Teleskopgabel erfordert besondere Auf-
merksamkeit und sollte am besten vom
Yamaha-Händler gewartet werden.
ACHTUNG:
Um einen plötzlichen Druckverlust und da-
mit verbundene Gefahren zu vermeiden,
unbedingt folgende Hinweise beachten.
Der feine Teleskopgabel-Mechanismus ist
sehr auf Fremdstoffe anfällig.
Deshalb beim Gabelölwechsel sowie bei
der Demontage und -Montage darauf ach-
ten, daß keine Fremdstoffe in die Tele-
skopgabel eindringen.
Vor dem Lösen der Verschlußschrauben
unbedingt die Luft aus den Gabelbeinen
vollständig ablassen.
AUSBAU
Verschlußschraube
1. Demontieren:
Verschlußschraube 1
(vom Standrohr)
HINWEIS:
Die Verschlußschrauben vor der Teleskopga-
bel-Demontage lockern.
2. Demontieren:
Verschlußschraube 1
HINWEIS:
Die Gabelfeder komprimieren und dabei ei-
nen flachen Schlüssel 2 zwischen dem Di-
stanzstück 3 und dem Federsitz 4 anset-
zen.
Die Sicherungsmutter 5 gegenhalten und die
Verschlußschraube lösen. REMARQUES CONCERNANT LA
MANIPULATION
N.B.:
La fourche avant nécessite une soigneuse attention.
Il est donc recommandé de la faire entretenir chez
le revendeur.
ATTENTION:
Pour éviter une explosion accidentelle, les ins-
tructions suivantes doivent être observées:
La construction interne d’une fourche avant à
tige de piston incorporée est très sophistiquée
et est particulièrement sensible aux substances
étrangères.
Faire suffisamment attention à ne pas laisser
pénétrer de substances étrangères lorsque
l’huile est remplacée ou lorsque la fourche
avant est démontée ou remontée.
Avant de dévisser les boulons capuchons ou
d’enlever la fourche avant, être sûr d’avoir
complètement extrait l’air du réservoir d’air.
POINTS DE DEPOSE
Boulon capuchon
1. Déposer:
Boulon capuchon 1
Du tube externe.
N.B.:
Avant de démonter la fourche avant de la machine,
desserrer le boulon capuchon.
2. Déposer:
Boulon capuchon 1
N.B.:
Tout en comprimant le ressort de fourche, placer
la clé à ergots fine 2 entre l’entretoise 3 et le
guide de ressort 4.
Maintenir le contre-écrou 5 et retirer le boulon
capuchon.
Page 490 of 633
5 - 30
CHAS
EC553201
Inner tube
1. Remove:
Dust seal 1
Stopper ring 2
Using slotted-head screwdriver.
ACHTUNG:CAUTION:
Take care not to scratch the inner tube.
2. Remove:
Inner tube 1
Oil seal removal steps:
Push in slowly a the inner tube just before
it bottoms out and then pull it back quickly
b.
Repeat this step until the inner tube can
be pulled out from the outer tube.
EC553311
Damper rod
1. Remove:
Base valve 1
Damper rod 2
NOTE:
Use a damper rod holder 3 to lock the damper
rod.
EC554000
INSPECTION
EC554100
Damper rod
1. Inspect:
Damper rod 1
Bend/damage → Replace damper rod.
ACHTUNG:CAUTION:
The front fork with a built-in piston rod has
a very sophisticated internal construction
and is particularly sensitive to foreign
material.
Use enough care not to allow any foreign
material to come in when the oil is replaced
or when the front fork is disassembled and
reassembled.
Damper rod holder:
YM-1423/90890-01423
FRONT FORK
Page 492 of 633
5 - 31
CHAS
EC554200
Base valve
1. Inspect:
Valve assembly
1
Wear/damage
→
Replace.
O-ring
2
Damage
→
Replace.
EC554400
Fork spring
1. Measure:
Fork spring free length
a
Out of specification
→
Replace.
EC554502
Inner tube
1. Inspect:
Inner tube surface
a
Score marks
→
Repair or replace.
Use #1,000 grit wet sandpaper.
Damaged oil lock piece
→
Replace.
Inner tube bends
Out of specification
→
Replace.
Use the dial gauge
1
.
NOTE:
The bending value is shown by one half of the
dial gauge reading.
WARNING
Do not attempt to straighten a bent inner
tube as this may dangerously weaken the
tube.
EC554600
Outer tube
1. Inspect:
Outer tube
1
Score marks/wear/damage
→
Replace.
Fork spring free length:
Standard Limit
460 mm (18.1 in) 455 mm (17.9 in)
Inner tube bending limit:
0.2 mm (0.008 in)
FRONT FORK
Page 494 of 633
5 - 32
CHAS
EC554700
Cap bolt
1. Inspect:
Cap bolt
1
O-ring
2
Air bleed screw
3
Wear/damage
→
Replace.
FRONT FORK
EC555000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Front fork assembly
1. Wash the all parts in a clean solvent.
2. Install:
Damper rod
1
To inner tube
2
.
ACHTUNG:CAUTION:
To install the damper rod into the inner
tube, hold the inner tube aslant. If the inner
tube is held vertically, the damper rod may
fall into it, damaging the valve inside.
3. Install:
Copper washer
1
O-ring
2
Base valve
3
To inner tube
4
.
4. Tighten:
Base valve
1
NOTE:
Use a damper rod holder
2
to lock the
damper rod
3
.
Apply the LOCTITE
®
on the base valve
thread.
Damper rod holder:
YM-1423/90890-01423
New
T R..55 Nm (5.5 m · kg, 40 ft · lb)
Page 496 of 633
5 - 33
CHAS
FRONT FORK
5. Install:
Spring guide
1
Locknut
2
To damper rod
3
.
NOTE:
Install the spring guide with its cut
a
facing
upward.
With its thread
b
facing upward, fully finger
tighten the locknut onto the damper rod.
6. Install:
Dust seal 1
Stopper ring 2
Oil seal 3
Plain washer 4
Slide metal 5
To inner tube 6.
NOTE:
Apply the fork oil on the inner tube.
When installing the oil seal, use vinyl seat a
with fork oil applied to protect the oil seal lip.
Install the oil seal with its manufacture’s
marks or number facing the axle holder side.
New
New
7. Install:
Piston metal 1
NOTE:
Install the piston metal onto the slot on inner
tube.
New
8. Install:
Outer tube 1
To inner tube 2.