sensor YAMAHA YZ426F 2002 Owners Manual

Page 24 of 633


CHAPTER 6
ELECTRICAL
ELECTRICAL COMPONENTS
AND WIRING DIAGRAM
.......................... 6-1
MAP-CONTROLLED CDI UNIT
................ 6-2
IGNITION SYSTEM
................................... 6-3
TPS (THROTTLE POSITION SENSOR)
SYSTEM
.................................................... 6-7
CHAPTER 7
TUNING
ENGINE
..................................................... 7-1
CHASSIS
................................................. 7-10

Page 25 of 633


KAPITEL 6
ELEKTRISCHE ANLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE
UND SCHALTPLAN
................................. 6-1
KENNFELDGESTEUERTES
CDI-ZÜNDSYSTEM
.................................. 6-2
ZÜNDANLAGE
......................................... 6-3
TPS-SYSTEM
(DROSSELKLAPPEN-
POSITIONSSENSOR)
............................... 6-7
KAPITEL 7
ABSTIMMUNG
MOTOR ..................................................... 7-1
FAHRGESTELL ...................................... 7-10
CHAPITRE 6
PARTIE ELECTRIQUE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
ET SCHEMA DE CABLAGE ........................ 6-1
BLOC CDI CONTROLE PAR
MICROPROCESSEUR .................................. 6-2
SYSTEME D’ALLUMAGE ........................... 6-3
SYSTEME TPS (CAPTEUR
DU PAPILLON D’ACCELERATION) ........ 6-7
CHAPITRE 7
MISES AU POINT
MOTEUR ......................................................... 7-1
PARTIE CYCLE ........................................... 7-10

Page 132 of 633


2 - 21
SPEC

CABLE ROUTING DIAGRAM
EC240000
CABLE ROUTING DIAGRAM
1
Hose guide
2
Brake hose
3
Fuel tank breather hose
4
Oil tank breather hose
5
Clamp
6
Sub wire harness
7
TPS (throttle position
sensor) lead
8
Neutral switch lead
9
Oil hose
0
Hose holder
A
CDI magneto lead
B
Clutch cable
C
Cylinder head breather hose
D
Carburetor breather hose
E
Overflow hose
Å
Pass the clutch cable through
the cable guide.
ı
Pass the fuel tank breather hose
between the handlebar and ten-
sion bar, then insert its end into
the hole of the number plate.
Ç
Pass the decompression cable
under the oil tank breather pipe.
Î
Fasten the CDI magneto lead
and neutral switch lead to the
frame with a plastic locking tie
and cut off the tie end.

Fasten the sub wire harness to
the frame at the white tape for
the sub wire harness with a
plastic locking tie and cut off the
tie end.
Ï
Pass the cylinder head breather
hose along the right side of the
oil tank breather hose.
Ì
Fasten the sub wire harness to
the frame with a plastic locking
tie ends at the lower left of the
frame and cut off the tie end. For
fastening, pass the plastic lock-
ing tie through the upper holes
in the engine brackets.
Ó
Pass the sub wire harness
between the engine brackets.

Page 133 of 633

SPEC

2 - 21
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
KABELFÜHRUNG
1
Kabelführung
2
Bremsschlauch
3
Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
4
Öltank-Belüftungsschlauch
5
Kabelbinder
6
Nebenkabelsatz
7
Drosselklappen-Positionssensor (TPS)
8
Leerlaufschalter-Kabel
9
Ölschlauch
0
Schlauchhalterung
A
CDI-Schwungradmagnetzünder-Kabel
B
Kupplungszug
C
Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
D
Vergaser-Entlüftungsschlauch
E
Auslaufschutzschlauch
ÅDen Kupplungszug durch die Kabelführung füh-
ren.
ıDen Kraftstofftank-Belüftungsschlauch zwischen
Lenker und Zugstrebe führen und das Ende
durch die Bohrung im Nummerschild führen.
ÇDen Dekompressionsseilzug unter der Öltank-
Lüftungsleitung verlegen.
ÎDas CDI-Magnetzünderkabel und Leerlaufschal-
terkabel am Rahmen mit einem Einweg-Kabel-
binder befestigen und das überstehende Ende
des Kabelbinders abschneiden.
‰Den Nebenkabelbaum am Rahmen am weißen
Band für den Nebenkabelbaum mit einem Ein-
weg-Kabelbinder befestigen und das überste-
hende Ende des Kabelbinders abschneiden.
ÏDen Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch rechts
vom Öltank-Belüftungsschlauch führen.
ÌDen Nebenkabelbaum am Rahmen mit mehrf.
verwendb.-Kabelbinder unten links am Rahmen
befestigen und das überstehende Ende des Ka-
belbinders abschneiden. Zum Befestigen den
Einweg-Kabelbinder durch die oberen Löcher in
den Motorbügeln führen.
ÓDen Nebenkabelsatz zwischen den Motorlagern
hindurchführen.
CHEMINEMENT DES CABLES
1Guide de flexible
2Tuyau de frein
3Reniflard de réservoir d’essence
4Reniflard de réservoir d’huile
5Bride
6Faisceau de fils secondaires
7Fil de TPS (copteur du papillon d’accélération)
8Fil de contacteur de point mort
9Flexible d’huile
0Support de flexible
AFil de magnéto CDI
BCâble d’embrayage
CReniflard de culasse
DReniflard de carburateur
EFlexible de trop-plein
ÅFaire passer le câble d’embrayage dans le guide de
câble.
ıFaire passer le reniflard du réservoir d’essence entre
le guidon et la barre de tension, puis insérer son
extrémité dans l’orifice prévu sur la plaque de
numéro.
ÇFaire passer le câble de décompression sous le reni-
flard du réservoir d’huile.
ÎAttacher le fil de magnéto CDIet le fil de contacteur
de point mort au cadre à l’aide d’une attache en plas-
tique et couper l’extrémité de l’attache.
‰Attacher le faisceau de fils secondaire au cadre à
l’endroit du repère adhésif blanc à l’aide d’une atta-
che en plastique et couper l’extrémité de l’attache.
ÏFaire passer le reniflard de culasse le long du côté
droit du reniflard du réservoir d’huile.
ÌAttacher le faisceau de fil secondaire au cadre à l’aide
d’une attache en plastique en plaçant son extrémité
vers la partie inférieure gauche du cadre et couper
l’extrémité de l’attache. Pour l’attacher, faire passer
l’attache en plastique à travers les orifices supérieurs
des supports de moteur.
ÓFaire passer le faisceau de fils secondaire par les sup-
ports du moteur.

Page 253 of 633

ENG
4 - 7
CARBURATEUR
VERGASER
VERGASER
Demontage-Arbeiten:1 Vergaser demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauKraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFT-
STOFFTANK UND SEITEN-
ABDECKUNGEN”.
1 Kabelbinder 1
2 Drosselklappensensor-Steckver-
binder1
3 Gaszug-Abdeckung 1
4 Gaszug 2
5 Gaszugkappe 1
6 Schlauchschelle (Vergaserein-
laß-Anschluß)1 Die Schlauchschellen-Schraube lockern.
7 Schlauchschelle (Vergaseran-
schluß)2 Die Schrauben lockern.
8 Vergaser 1
9 Vergaseranschluß1
1
CARBURATEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU CARBURATEUR
Préparation à la dépose Réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESER-
VOIR A ESSENCE ET CACHES LATE-
RAUX”.
1 Attache 1
2 Coupleur de TPS 1
3 Cache du logement des câbles
d’accélération1
4Câble d’accélération 2
5 Capuchon du logement du câble des
gaz1
6 Bride (raccord de filtre à air) 1 Desserrer la vis (raccord de filtre à air).
7 Bride (raccord de carburateur) 2 Desserrer les vis (raccord de carburateur).
8 Carburateur 1
9 Raccord de carburateur 1
1

Page 258 of 633

4 - 10
ENGCARBURETOR
EC466020
HANDLING NOTE
CAUTION:
Do not loosen the screws {TPS (throttle
position sensor)} 1 except when changing
the TPS (throttle position sensor) due to
failure because it will cause a drop in
engine performance.
REMOVAL POINTS
Pilot screw
1. Remove:
Pilot screw 1
NOTE:
To optimize the fuel flow at a small throttle
opening, each machine’s pilot screw has been
individually set at the factory. Before removing
the pilot screw, turn it in fully and count the
number of turns. Record this number as the
factory-set number of turns out.
INSPECTION
Carburetor
1. Inspect:
Carburetor body
Contamination → Clean.
NOTE:
Use a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
Never use a wire.

Page 259 of 633

4 - 10
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
HINWEIS ZUM HANDLING
ACHTUNG:
Die TPS-Schrauben (Drosselklappen-Positi-
onssensor) 1 nicht lösen – außer wenn der
TPS (Drosselklappen-Positionssensor) auf-
grund eines Defekts ausgetauscht werden
muß –, da die Motorleistung hierdurch nach-
läßt.
AUSBAU
Leerlaufdüse
1. Demontieren:
Leerlaufdüse 1
HINWEIS:
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube ist
zwecks Optimierung des Kraftstofflusses bei
kleiner Gasdrehgrifföffnung für jede Maschine
individuell ab Werk eingestellt. Vor dem Aus-
bau die Werkseinstellung ermitteln und notie-
ren; dazu die Regulierschraube völlig
hineindrehen und die Anzahl Umdrehungen
zählen.
PRÜFUNG
Vergaser
1. Kontrollieren:
Vergasergehäuse
Verunreinigung → Reinigen.
HINWEIS:
Eine Reinigungslösung auf Petroleumbasis
verwenden. Alle Bohrungen und Düsen mit
Druckluft ausblasen.
Zum Reinigen niemals einen Draht verwen-
den. REMARQUE CONCERNANT LES
MANIPULATIONS
ATTENTION:
Ne pas desserrer les vis {TPS (capteur du
papillon d’accélération)} 1 sauf lors du change-
ment de TPS (capteur du papillon d’accéléra-
tion) en cas de panne pour éviter les diminutions
de performance du moteur.
DEPOSE
Vis de richesse
1. Déposer:
Vis de richesse 1
N.B.:
Afin d’optimiser le flux de carburant à petite ouver-
ture des gaz, la vis de richesse de chaque véhicule a
été réglé individuellement à l’usine. Avant de
remonter la vis de richesse, la visser complètement
en comptant le nombre de tours exact. Retenir et
noter ce chiffre et dévisser la vis de ce nombre de
tours.
CONTROLE
Carburateur
1. Contrôler:
Corps du carburateur
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
Pour le nettoyage, employer un dissolvant à base
de pétrole. Passer tous les conduits et gicleurs à
l’air comprimé.
Ne jamais utiliser de fil.

Page 268 of 633

4 - 15
ENGCARBURETOR
8. Install:
Throttle shaft assembly 1
Plain washer (metal) 2
Plain washer (resin) 3
Valve lever 4
NOTE:
Apply the fluorochemical grease on the bear-
ings.
Fit the projection a on the throttle shaft
assembly into the slot b in the TPS (throttle
position sensor).
Make sure the stopper c of the spring fits
into the recess in the carburetor.
Turn the throttle shaft assembly left while
holding down the lever 1 5 and fit the throt-
tle stop screw tip d to the stopper e of the
throttle shaft assembly pulley.
ab
1
2
3
4
c
e
d
5
9. Install:
Push rod 1
NOTE:
While holding down the lever 1 2, insert the
push rod farthest into the carburetor.12
10. Install:
Starter jet 1
Pilot jet 2
Spacer 3
Needle jet 4
Main jet 5

Page 269 of 633

4 - 15
ENG
8. Montieren:
Drosselwellen-Baugruppe 1
Unterlegscheibe (Metall) 2
Unterlegscheibe (Kunstharz) 3
Ventilhebel 4
HINWEIS:
Das fluorchemische Fett auf die Lager auf-
tragen.
Den Vorsprung a an der Gasschieberwelle
in den Schlitz b im TPS (Gasschieber-Posi-
tionssensor) einpassen.
Sicherstellen, daß der Anschlag c der
Feder in die Vertiefung am Vergaser paßt.
Die Drosselwellen-Baugruppe nach links
drehen, während der Hebel 1 5 festgehalten
wird, und die Drosselanschlagschrauben-
spitze d an den Anschlag e der Drossel-
wellen-Baugruppen-Riemenscheibe setzen.
9. Montieren:
Stößelstange 1
HINWEIS:
Bei eingedrücktem Hebel 1 2 die Stößel-
stange so weit wie möglich in den Vergaser
setzen.
10. Montieren:
Choke-Düse 1
Leerlaufdüse 2
Distanzstück 3
Nadeldüse 4
Hauptdüse 5
CARBURATEUR
VERGASER
8. Installer:
Ensemble d’axe de papillon 1
Rondelle ordinaire (métal) 2
Rondelle ordinaire (résine) 3
Culbuteur de soupape 4
N.B.:
Appliquer de la graisse fluorochimipre sur les
roulements.
Insérer la saillie a de l’arbre d’accélérateur dans
la fente b du TPS (capteur du papillon des gaz).
S’assurer que la butée c du ressort rentre dans
l’encoche sur le carburateur.
Tourner l’ensemble de l’axe de papillon vers la
gauche tout en appuyant sur le levier 1 5 et
adapter l’extrémité de la vis d’arrêt de papillon
d à la butée e de la poulie d’ensemble d’axe de
papillon.
9. Installer:
Tige de commande 1
N.B.:
Tout en appuyant sur le levier 1 2, insérer la tige
de commande plus profondément dans le carbura-
teur.
10. Monter:
Gicleur de starter 1
Gicleur de ralenti 2
Entretoise 3
Puits d’aiguille 4
Gicleur principal 5

Page 276 of 633

4 - 19
ENG
4. Install:
Throttle cable cap 1
1
5. Install:
Throttle cable 1
6. Adjust:
Throttle grip free play
Refer to “THROTTLE CABLE ADJUST-
MENT” section in the CHAPTER 3.
7. Install:
Throttle cable cover 1
Screw (throttle cable cover) 2
NOTE:
Install the throttle cable cover with its pawl a
hung on the carburetor.
2
1
a
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
8. Install:
TPS (throttle position sensor) coupler
1
Clamp 2
Refer to “CABLE ROUTING DIA-
GRAM” section in the CHAPTER 2.
CARBURETOR

Page:   1-10 11-20 21-30 next >