YAMAHA YZ450F 2003 Notices Demploi (in French)
Page 431 of 644
4 - 93
ENG
5. Montieren:
Paßstift 1
O-Ring 2
Kurbelgehäusehälfte (rechts)
(auf die Kurbelgehäusehälfte (links))
HINWEIS:
Die Kurbelgehäusehälfte (rechts) auf die
Kurbelgehäusehälfte (links) montieren, Mit
einem Gummihammer leicht auf das Gehäu-
se klopfen.
Das Pleuel muß im oberen Totpunkt stehen.
New
6. Montieren:
Kabelführung 1
Kupplungszug-Halterung 2
Schraube (Kupplungszug-Halterung)
Schraube (Kurbelgehäuse)
HINWEIS:
Die Kurbelgehäuse-Schrauben in stufenweise
und über Kreuz festziehen.
7. Montieren:
Ölzufuhrleitung
O-Ring
Schraube (Ölzufuhrleitung)
8. Montieren:
Steuerkette
Steuerkettenschiene (hinten)
Schraube (Steuerkettenschiene)
9. Entfernen:
Dichtmittel
(von der Zylinderpaßfläche getrieben)
10. Auftragen:
Motoröl
(auf Kurbelzapfen, Lager und Ölzufuhr-
loch)
11. Kontrollieren:
Kurbelwelle und Getriebe (Leichtgän-
gigkeit)
Schwergängigkeit → Instand setzen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..12 Nm (1,2 m · kg)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
5. Monter:
Goujon 1
Joint torique 2
Demi-carter (droit)
Vers le demi-carter (gauche).
N.B.:
Fixer le demi-carter (gauche) sur le demi-carter
(droit). Taper légèrement sur le carter à l’aide
d’un maillet.
Quand le carter est installé, la bielle d’accouple-
ment doit être positionnée au PMH (point mort
haut).
New
6. Monter:
Guide de flexible 1
Support de câble d’embrayage 2
Boulon (support de câble d’embrayage)
Boulon (carter)
N.B.:
Serrer les boulons de serrage de carter par étape en
suivant un ordre entrecroisé.
7. Monter:
Tuyau d’arrivée d’huile
Joint torique
Boulon (tuyau d’arrivée d’huile)
8. Monter:
Chaîne de distribution
Guide de chaîne de distribution (arrière)
Boulon (guide de chaîne de distribution)
9. Déposer:
Agent d’étanchéité
Sorti sur la surface usinée du cylindre.
10. Appliquer:
Huile de moteur
Sur la goupille de carter, le roulement et
l’orifice de sortie d’huile.
11. Contrôler:
Fonctionnement du vilebrequin et de la
transmission
Fonctionnement irrégulier → Réparer.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Page 432 of 644
4 - 94
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
Extent of removal:1 Shift fork, shift cam, main axle and drive axle removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
TRANSMISSION, SHIFT CAM
AND SHIFT FORK REMOVAL
Preparation for removal Engine Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Separate the crankcase. Refer to “CRANKCASE AND CRANK-
SHAFT” section.
1 Shift fork 1 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Shift fork 2 1
3 Shift cam 1
4 Main axle 1
5 Drive axle 1
6Collar
1
1
Page 433 of 644
ENG
4 - 94
BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
Demontage-Arbeiten:1 Schaltgabel u. -walze sowie Getriebe-Eingangs- u. -Ausgangswellen demontieren
Demontage-Arbeiten1Reihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
GETRIEBE, SCHALTWALZE
UND SCHALTGABELN
DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauMotor Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kurbelgehäusehälften trennen. Siehe unter “KURBELGEHÄUSE UND
KURBELWELLE”.
1 Schaltgabel 1 1
Siehe unter “AUSBAU”. 2 Schaltgabel 2 1
3 Schaltwalze 1
4 Eingangswelle 1
5 Ausgangswelle 1
6 Distanzhülse 1
1
BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
Organisation de la dépose:1 Dépose de la fourchette de sélection, de l’arbre à cames,
de l’axe principal et de l’axe d’entraînement
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA BOITE A
VITESSES, DU TAMBOUR ET
DE LA FOURCHETTES DE
SELECTION
Préparation à la dépose Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU
MOTEUR”.
Séparer le carter. Se reporter à la section “CARTER ET VILE-
BREQUIN”.
1 Fourchette 1 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Fourchette 2 1
3 Tambour 1
4 Axe principal 1
5 Axe moteur 1
6 Collerette 1
1
Page 434 of 644
4 - 95
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
EC4H3000
REMOVAL POINTS
Shift fork, shaft cam and transmission
1. Remove:
Shift forks
Shift cam
Main axle
Drive axle
NOTE:
Tap lightly on the transmission drive axle and
shift cam with a soft hammer to remove.
Remove assembly carefully. Note the posi-
tion of each part. Pay particular attention to
the location and direction of shift forks.
EC4H4000
INSPECTION
EC4H4200
Gears
1. Inspect:
Matching dog a
Gear teeth b
Shift fork groove c
Wear/damage → Replace.
2. Inspect:
O-ring 1
Damage → Replace.
3. Check:
Gears movement
Unsmooth movement → Repair or
replace.
EC4H4600
Bearing
1. Inspect:
Bearing 1
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure → Replace.
Page 435 of 644
4 - 95
ENGBOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
AUSBAU
Schaltgabeln, Schaltwalze und Getriebe
1. Demontieren:
Schaltgabeln
Schaltwalze
Eingangswelle
Ausgangswelle
HINWEIS:
Mit einem Gummihammer leicht gegen Aus-
gangswelle und Schaltwalze klopfen.
Die Baugruppe vorsichtig demontieren. Die
Lage der einzelnen Teile beachten. Beson-
ders auf die Anordnung der Schaltgabeln
achten.
PRÜFUNG
Zahnräder
1. Kontrollieren:
Schaltklauen a
Zahnradzähne b
Schaltgabel-Führungsnut c
Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.
2. Kontrollieren:
O-Ring 1
Beschädigung → Erneuern.
3. Kontrollieren:
Zahnräder (Leichtgängigkeit)
Schwergängigkeit → Instand setzen
oder erneuern.
Lager
1.Überprüfen:
Lager 1
Den Innenlaufring mit dem Finger dre-
hen.
Rauhe Stellen/Steckenbleiben → Aus-
tauschen. POINTS DE DEPOSE
Fourchette de sélection, tambour et boîte à vites-
ses
1. Déposer:
Fourchette
Tambour
Axe principal
Axe moteur
N.B.:
Taper légèrement sur l’axe moteur de la boîte de
vitesse et sur le tambour avec un maillet pour les
déposer.
Enlever l’ensemble soigneusement. Noter la posi-
tion de chaque pièce. Bien faire attention à
l’emplacement et à l’orientation des fourchettes.
CONTROLE
Pignons
1. Contrôler:
Crabot d’accouplement a
Dent de pignon b
Gorge de fourchette c
Usure/endommagement → Changer.
2. Contrôler:
Joint torique 1
Endommagement → Changer.
3. Contrôler:
Mouvement des pignons
Pas de douceur → Réparer ou changer.
Roulement
1. Inspecter:
Roulement 1
Tourner la cage intérieure avec un doigt.
Endroit irrégulier/grippage → Remplacer.
Page 436 of 644
4 - 96
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
EC4H4801
Shift fork, shift cam and segment
1. Inspect:
Shift fork 1
Wear/damage/scratches → Replace.
2. Inspect:
Shift cam 1
Segment 2
Bend/wear/damage → Replace.
3. Check:
Shift fork movement
Unsmooth operation → Replace shift
fork.
NOTE:
For a malfunctioning shift fork, replace not only
the shift fork itself but the two gears each adja-
cent to the shift fork.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Transmission
1. Install:
4th pinion gear (20T) 1
3rd pinion gear (18T) 2
2nd pinion gear (16T) 3
To main axle 4.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide oil on the
2nd and 5th pinion gears inner circumfer-
ence and on the end surface.
Apply the molybdenum disulfide oil on the
3rd pinion gear inner circumference.
Page 437 of 644
4 - 96
ENGBOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
Schaltgabeln und Schaltwalze
1. Kontrollieren:
Schaltgabel 1
Verschleiß/Beschädigung/Riefen →
Erneuern.
2. Kontrollieren:
Schaltwalze 1
Segment 2
Verbiegung/Verschleiß/Beschädigung
→ Erneuern.
3.Überprüfen:
Schaltgabelbewegung
Schwergängig → Schaltgabel austau-
schen.
HINWEIS:
Bei defekter Schaltgabel nicht nur die Schalt-
gabel selbst, sondern auch die beiden jeweils
danebenliegenden Zahnräder austauschen.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Getriebe
1. Montieren:
Ritzel 4. Gang (20 Zähne) 1
Ritzel 3. Gang (18 Zähne) 2
Ritzel 2. Gang (16 Zähne) 3
(auf die Eingangswelle 4)
HINWEIS:
Molybdändisulfidöl auf den Innenumfang und
auf das Oberflächenende am 2. und 5. Rit-
zelgetriebe auftragen.
Das Molybdändisulfidöl auf den lnnenum-
fang des Ritzels für den 3. Gang auftragen. Fourchette, tambour et barillet
1. Contrôler:
Fourchette 1
Usure/endommagement/rayures →
Changer.
2. Contrôler:
Tambour 1
Barillet 2
Déformation/usure/endommagement →
Changer.
3. Contrôler:
Mouvement de la fourchette
Fonctionnement irrégulier → Remplacer la
fourchette.
N.B.:
Lorsque la fourchette fonctionne mal, remplacer
non seulement la fourchette proprement dite mais
aussi les deux pignons adjacents à la fourchette.
REMONTAGE ET MONTAGE
Boîte à vitesses
1. Monter:
Pignon de 4e (20D) 1
Pignon de 3e (18D) 2
Pignon de 2e (16D) 3
Sur l’axe principal 4.
N.B.:
Appliquez de l’huile au bisulfure de molybdène
sur la circonférence intérieure des 2
e et 5e pignons
et sur la surface d’extrémité.
Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène
sur la circonférence interne du 3e pignons.
Page 438 of 644
4 - 97
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
2. Install:
2nd wheel gear (25T) 1
3rd wheel gear (23T) 2
4th wheel gear (21T) 3
1st wheel gear (27T) 4
O-ring 5
To drive axle 6.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide oil on the
1st, 2nd and 3rd wheel gears inner circum-
ference and on the end surface.
Apply the molybdenum disulfide oil on the
4th wheel gear inner circumference.
Apply the lithium soap base grease on the O-
ring.
3. Install:
Plain washer 1
Circlip 2
NOTE:
Be sure the circlip sharp-edged corner a is
positioned opposite side to the plain washer
and gear b.
Be sure the circlip end c is positioned at
axle spline groove d.
New
4. Install:
Collar 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
When installing the spacer into the crank-
case, pay careful attention to the crankcase
oil seal lip.
Page 439 of 644
4 - 97
ENGBOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
2. Montieren:
Zahnrad 2. Gang (25 Zähne) 1
Zahnrad 3. Gang (23 Zähne) 2
Zahnrad 4. Gang (21 Zähne) 3
Zahnrad 1. Gang (27 Zähne) 4
O-Ring 5
(auf die Ausgangswelle 6)
HINWEIS:
Molybdändisulfidöl auf den Innenumfang und
auf das Oberflächenende an 1., 2. und 3.
Radgetriebe auftragen.
Das Molybdändisulfidöl auf den lnnenum-
fang des Zahnrads für den 4. Gang auftra-
gen.
Lithiumfett auf den O-Ring auftragen.
3. Montieren:
Beilagscheibe 1
Sicherungsring 2
HINWEIS:
Darauf achten, daß die scharfe Kante a des
Sicherungsringes nicht an der Beilagscheibe
und am Zahnrad b anliegt.
Sicherstellen, daß die Sicherungsring-Enden
c an einer Nut d der Wellenverzahnung
eingreifen.
New
4. Montieren:
Hülse 1
HINWEIS:
Lithiumseifen-Schmierfett auf der Öldich-
tungslippe auftragen.
Beim Einbauen des Distanzstücks im Kurbel-
gehäuse ist auf die Öldichtungslippe des
Kurbelgehäuses zu achten. 2. Monter:
Pignon de 2e (25D) 1
Pignon de 3e (23D) 2
Pignon de 4e (21D) 3
Pignon de 1re (27D) 4
Joint torique 5
Sur l’axe moteur 6.
N.B.:
Appliquez de l’huile au bisulfure de molybdène
sur la circonférence intérieure des lre, 2
e et 3
roues dentées et sur la surface d’extrémité.
Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène
sur la circonférence interne du 4
e engrenage.
Enduire le joint torique de graisse à base de savon
au lithium.
3. Monter:
Rondelle ordinaire 1
Circlip 2
N.B.:
Vérifier que le côté à bord vif du circlip a soit
opposé à la rondelle ordinaire située contre le
pignon b.
Vérifier que l’extrémité du circlip c est située
dans une gorge de l’axe d.
New
4. Monter:
Collerette 1
N.B.:
Appliquer la graisse à base de savon au lithium
sur la lève de la bague d’étanchéité.
Lorsque vous installez l’entretoise sur le carter,
prenez garde à la lèvre du joint d’étanchéité du
carter.
Page 440 of 644
4 - 98
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
5. Install:
Shift fork 1 (L) 1
Shift fork 2 (R) 2
Shift cam 3
To main axle and drive axle.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide oil on the
shift fork grooves.
Mesh the shift fork #1 (L) with the 3rd pinion
gear 4 on the main axle.
Mesh the shift fork #2 (R) with the 4th wheel
gear 5 on the drive axle.
6. Install:
Transmission assembly 1
To crankcase (left) 2.
NOTE:
Apply the engine oil on the bearings and guide
bars.
7. Check:
Shifter operation
Transmission operation
Unsmooth operation → Repair.