ESP YAMAHA YZ85 2003 Notices Demploi (in French)
Page 121 of 506
INSP
ADJ
PROGRAMME D’ENTRETIEN
CONTROLES ET REGLAGES PERIODIQUES
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l’entretien et le graissage. Garder à l’esprit
que les intervalles d’entretien et de graissage varient en fonction des conditions atmosphériques, du terrain, de
la situation géographique et de l’utilisation du véhicule. Si une question se pose quant aux fréquences de
l’entretien ou de la lubrification du véhicule, demander conseil à son concessionnaire Yamaha.
ElémentAprès 
rodageA cha-
que 
courseToutes 
les trois 
coursesToutes 
les cinq 
coursesSi 
néces-
saireRemarques
PISTON
Contrôler et nettoyer
Remplacer
 
Contrôler s’il n’est pas 
fendu
Inspecter et éliminer les 
éventuels dépôts de calamine
SEGMENT DE PISTON
Contrôler
Remplacer
Contrôler l’écartement des 
extrémités
AXE DE PISTON, ROULEMENT DE 
PIED DE BIELLE
Contrôler
Remplacer
CULASSE
Contrôler et nettoyer
Resserrer
Inspecter et éliminer les 
éventuels dépôts de calamine
Contrôler le joint
CYLINDRE
Contrôler et nettoyer
Remplacer
Contrôler les marques de 
rayures
Contrôler l’usure
EMBRAYAGE
Contrôler et régler
Remplacer
Contrôler la cloche, le dis-
que de friction, le disque et 
le ressort d’embrayage.
BOITE DE VITESSES
Remplacer l’huile
Contrôler
Remplacer le roulement
Huile moteur Yamalube 4 
(10W-30) ou SAE 10W-30 
SE
FOURCHETTE, BARILLET, BARRE DE 
GUIDAGE
Contrôler
 Contrôler l’usure
ECROU DU ROTOR
Resserrer
 
AXE DE KICK
Inspecter le pignon libre
Remplacer
TUYAU D’ECHAPPEMENT, SILENCIEUX
Contrôler
Nettoyer
VILEBREQUIN
Contrôler et nettoyer
CARBURATEUR
Contrôler, régler et nettoyer
BOUGIE
Contrôler et nettoyer
Remplacer
CHAINE DE TRANSMISSION
Lubrifier, jeu, alignement 
Remplacer
Jeu de la chaîne 
35 
à 45 mm (1,4 à 1,8 in)
3 - 1 
Page 153 of 506
INSP
ADJCHASSIS/PURGE D’AIR DU CIRCUIT DE FREINAGE
FAHRGESTELL/BREMSSYSTEM ENTLÜFTEN
CHASSIS
PURGE D’AIR DU CIRCUIT DE FREINAGE
AVERTISSEMENT
Purger l’air du circuit de freinage si:
Le circuit a été démonté.
Une durit de frein a été desserrée ou déposée.
Le niveau du liquide de frein est très bas.
Le frein fonctionne mal.
Si le circuit de freinage n’est pas correctement
purgé, il peut s’ensuivre une dangereuse perte
d’efficacité du freinage.
1. Déposer:
Bouchon du réservoir
Diaphragme
2. Purger:
Liquide de frein
ÈAvant
ÉArrière
Étapes de la purge de l’air:
a. Ajouter le liquide de frein adéquat dans le
réservoir.
b. Poser le diaphragme. Veiller à ne pas renver-
ser de liquide ni à faire déborder le réservoir.
c. Connecter hermétiquement le tuyau en plasti-
que transparent 2 à la vis de purge 1 de
l’étrier.
d. Placer l’autre extrémité du tuyau dans un réci-
pient.
e. Actionner lentement et plusieurs fois le levier
ou la pédale de frein.
f. Pousser le levier ou enfoncer la pédale. Main-
tenir le levier ou la pédale dans leur position
respective.
g. Desserrer la vis de purge et laisser le levier ou
la pédale parvenir en fin de course.
h. Serrer la vis de purge quand le levier ou la
pédale sont arrivés en fin de course, puis relâ-
cher le levier ou la pédale.
T R..
Vis de purge:
6 Nm (0,6 m  kg, 4,3 ft  lb)
i. Répéter les opérations (e) à (h) jusqu’à l’éli-
mination totale des bulles d’air du circuit.
FAHRGESTELL
BREMSSYSTEM ENTLÜFTEN
WARNUNG
Bremssystem entlüften wenn
die Anlage zerlegt wurde.
ein Bremsschlauch gelöst oder entfernt
wurde.
der Bremsflüssigkeitsstand stark abge-
sunken war.
die Anlage nicht einwandfrei funktioniert.
Eine nicht korrekt durchgeführte Entlüf-
tung kann zur Verminderung der Bremslei-
stung führen.
1. Demontieren:
Ausgleichsbehälterdeckel
Membrane
2. Entlüften:
Bremsflüssigkeit
Èvorne
Éhinten
Arbeitsschritte: Bremsanlage entlüften
a. Ausgleichsbehälter mit der empfohlenen
Bremsflüssigkeit befüllen. 
b. Membrane einsetzen. Darauf achten, daß
keine Flüssigkeit verschüttet wird und der
Ausgleichsbehälter nicht überläuft.
c. Einen durchsichtigen Kunststoffschlauch
2 fest auf die Entlüftungsstellschraube 1
des Bremssattels aufstecken.
d. Das freie Ende des Schlauches in einen
Auffangbehälter führen.
e. Hand- oder Fußbremshebel mehrfach
langsam betätigen.
f. Nun Handbremshebel anziehen bzw.
Fußbremshebel nach unten drücken.
Hebel in dieser Stellung halten.
g. Entlüftungsschraube lösen und Hebel wieder
in seine Anschlagstellung zurückführen.
h. Die Entlüftungsschraube festziehen,
sobald der Hebel seine Endstellung
erreicht hat; danach Hebel loslassen.
T R..
Entlüftungsschraube
6 Nm (0,6 m  kg)
i. Schritte (e) bis (h) wiederholen, bis sich
keine Luftblasen mehr im Kunststoff-
schlauch befinden.
3 - 16 
Page 169 of 506
INSP
ADJ
INSPECTION DU SUPPORT DE CHAINE DE TRANSMISSION/
CONTROLE DE LA FOURCHE AVANT
INSPEKTION DER ANTRIEBSKETTENSTÜTZE/
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
3. Régler:
Jeu de la chaîne de transmission
INSPECTION DU SUPPORT DE CHAINE DE 
TRANSMISSION 
1. Inspecter :
Limite d’usure du support de chaîne de trans-
mission
La limite atteint l’indicateur a → Remplacer.
Se reporter à la section “BRAS OSCILLANT”
au CHAPITRE 5.
CONTROLE DE LA FOURCHE AVANT
1. Contrôler:
Fonctionnement régulier de la fourche avant
Actionner le frein avant et enfoncer la fourche.
Fonctionnement irrégulier/fuite d’huile → 
Réparer ou remplacer. Étapes du réglage du jeu de la chaîne de
transmission:
Desserrer l’écrou de l’axe 1 et les contre-
écrous 2.
Régler la tension de la chaîne en faisant tour-
ner les dispositifs de réglage 3.
Pour tendre → Faire tourner le dispositif de réglage
3 dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour détendre → Faire tourner le dispositif de
réglage 3 dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et pousser la roue vers l’avant.
Faire tourner chaque dispositif de réglage du
même nombre de tours pour maintenir l’ali-
gnement correct de l’axe. (Des repères a figu-
rent de chaque côté du tendeur de chaîne.)
N.B.:
Tourner le tendeur de manière que la chaîne soit
alignée avec la couronne, vue de l’arrière.
ATTENTION:
Une chaîne trop tendue impose un effort exces-
sif au moteur et à d’autres organes vitaux.
Maintenir la tension dans les limites spécifiées.
Serrer l’écrou d’axe tout en appuyant sur la
chaîne de transmission afin de la tendre.
T R..
Écrou d’axe:
90 Nm (9,0 m  kg, 65 ft  lb)
Serrer les contre-écrous.
3. Einstellen:
 Antriebskettendurchhang
INSPEKTION DER 
ANTRIEBSKETTENSTÜTZE 
1. Kontrollieren:
Verschleißgrenzwert der Antriebsketten-
stütze 
Grenzwert erreicht Markierung a → Erset-
zen.
Siehe Abschnitt “SCHWINGE” in KAPITEL
5.
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Federungsfunktion der Teleskopgabel
Durch Betätigen der Vorderradbremse die
Teleskopgabel einfedern lassen.
Schwergängigkeit/Undichtigkeit → instand
setzen oder erneuern. Arbeitsschritte: Antriebsketten-Durch-
hang einstellen
Achsmutter 1 und Sicherungsmuttern 2
lockern.
Einstellschrauben 3 verdrehen, bis der vor-
geschriebene Kettendurchhang erreicht ist.
Straffen der Kette → Einstellschraube 3
im Uhrzeigersinn drehen.
Lockern → Einstellschraube 3 gegen
den Uhrzeigersinn drehen und das Rad
nach vorne drücken.
Beide Kettenspanner jeweils gleichmäßig
einstellen, damit die Ausrichtung sich nicht
verstellt. (Die Markierungen a auf beiden
Kettenspannern dienen zum korrekten
Ausrichten des Hinterrads.)
HINWEIS:
Die Kette muß von hinten gesehen mit dem
Kettenrad fluchten.
ACHTUNG:
Eine zu straff gespannte Kette verur-
sacht erhöhten Verschleiß von Motor,
Lagern und anderen wichtigen Bauteilen.
Daher darauf achten, daß der Ketten-
durchhang sich im Sollbereich befindet.
Achsmutter festziehen; dabei die Antriebs-
kette nach unten drücken.
T R..
Achsmutter:
90 Nm (9,0 m  kg)
Sicherungsmuttern festziehen.
3 - 24 
Page 243 of 506
4 - 23
ENG
N.B.:
A l’achat, on ne peut désigner un cylindre d’après
sa taille. Choisir le piston correspondant au cylin-
dre dans le tableau ci-dessus.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Piston et segment de piston
1. Monter:
Segment de piston 1 
N.B.:
Veiller à ne pas griffer le piston ou endommager
le segment.
Aligner la coupe du segment de piston avec l’axe
2.
Après avoir monté le segment de piston, en con-
trôler le mouvement.
2. Monter:
Joint (cylindre) 1
Roulement de pied de bielle 2 
Goujon 3 
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur le roulement
(vilebrequin et bielle) et les rondelles de la tête de
bielle.
Monter le joint avec le côté imprimé orienté vers
le carter.
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
HINWEIS:
Beim Kauf des Zylinders können Sie dessen
Größe nicht angeben. Daher muß ein Kolben
aus der obigen Übersicht gewählt werden.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kolbenring und Kolben
1. Montieren:
Kolbenring 1 
HINWEIS:
Kratzer auf dem Kolben und Beschädigung
des Kolbenrings sind zu vermeiden.
Kolbenringstoß auf den Kolbenbolzen aus-
richten. 2.
Nach der Kolbenringmontage ist dessen
Leichtgängigkeit zu prüfen.
2. Montieren:
Dichtung (Zylinder) 1
Pleuelaugenlager 2
Paßstift 3
HINWEIS:
Motoröl auf Kurbelwellen- und Pleuellager
sowie die Pleuellagerscheiben auftragen.
Dichtung mit der bedruckten Seite zum Kur-
belgehäuse anbringen. 
Page 253 of 506
4 - 28
ENG
POINTS DE DEPOSE
Noix d’embrayage
1. Déposer:
Ecrou (noix d’embrayage) 1 
Rondelle conique 2 
Noix d’embrayage 3 
N.B.:
Utiliser l’outil de maintien de l’embrayage 4 pour
maintenir la noix d’embrayage.
ÈUSA et CDN
ÉSauf pour USA et CDN
Outil de maintien de l’embrayage:
YM-91042/90890-04086
CONTROLE
Cloche et noix d’embrayage
1. Contrôler:
Cloche d’embrayage 1 
Craquelures/usure/endommagement → Rem-
placer.
Noix d’embrayage 2 
Formation de rayures/usure/endommagement 
→ Remplacer.
Pignon mené primaire
1. Contrôler:
Jeu périphérique
Présence de jeu → Remplacer.
Dents de pignon 
a 
Usure/endommagement → Remplacer.
Ressort d’embrayage
1. Mesurer:
Longueur libre de ressort d’embrayage 
a 
Hors spécifications → Remplacer tous les res-
sorts ensemble.
Longueur libre de ressort 
d’embrayage:
34,0 mm (1,34 in)
<Limite>: 32,0 mm (1,26 in)
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
DEMONTAGE-ARBEITEN
Kupplungsnabe
1. Demontieren:
Mutter (Kupplungsnabe 1 
Konische Scheibe 2 
Kupplungsnabe 3 
HINWEIS:
Universalkupplungshalter 4 zum Halten der
Kupplungsnabe verwenden.
ÈFür USA und CDN
ÉAußer für USA und CDN
Kupplungshalter
YM-91042/90890-04086
PRÜFUNG 
Kupplungsgehäuse und -nabe
1. Kontrollieren:
Kupplungsgehäuse 1 
Rißbildung/Verschleiß/Beschädigung → 
erneuern.
Kupplungsnabe 2 
Riefen/Verschleiß/Beschädigung → erneu-
ern.
Primärabtriebszahnrad
1. Kontrollieren:
Spiel am Umfang
Spiel vorhanden → erneuern.
Zähne 
a
Verschleiß/Beschädigung → erneuern.
Kupplungfeder
1. Messen:
Länge der ungespannten Feder 
a 
Unvorschriftsmäßig → Federn komplett
erneuern. 
Ungespannte Länge der Kupp-
lungsfeder
34,0 mm 
<Grenzwert>: 32,0 mm  
Page 273 of 506
4 - 38
ENG
2. Monter:
Guide de ressort 1 
N.B.:
Glisser le guide de ressort dans l’arbre de kick en
veillant à ce que la gorge a du guide de ressort
s’engage sur la butée du ressort de torsion.
3. Monter:
Ensemble arbre de kick 1 
N.B.:
Appliquer de l’huile de boîte de vitesses sur
l’arbre de kick.
Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la
butée de l’arbre de kick.
Glisser l’ensemble arbre de kick dans le carter, en
veillant à ce que l’agrafe 2 et la butée de l’arbre
de kick a s’engagent dans leurs positions de
repos b, c.
4. Accrocher:
Ressort de torsion 1 
N.B.:
Faire tourner le ressort de torsion dans le sens des
aiguilles d’une montre et l’accrocher dans l’orifice
correspondant a du carter.
Pignon de renvoi de kick
1. Monter:
Rondelle 1 
Pignon de renvoi de kick 2 
Circlip 3
N.B.:
Appliquer de l’huile de boîte de vitesses sur la
circonférence intérieure du pignon de renvoi de
kick.
Monter le pignon de renvoi de kick en orientant
sa gorge a vers le moteur.
2. Montieren:
Federsitz 1 
HINWEIS:
Den Federsitz über die Kickstarterwelle füh-
ren, wobei die Nut a im Federsitz über das
Ende der Torsionsfeder passen muß.
3. Montieren:
Kickstarterwelle (komplett) 1
HINWEIS:
Getriebeöl auf die Kickstarterwelle auftragen.
Lithiumfett auf den Anschlag der Kickstarter-
welle auftragen.
Kickstarterwelle in das Kurbelgehäuse ein-
setzen. Der Clip 2 und der Anschlag a der
Kickstarterwelle müssen in ihre  ursprüngli-
chen Stellen b und  c passen.
4. Haken:
Torsionsfeder 1 
HINWEIS:
Die Torsionsfeder im Uhrzeigersinn drehen
und an der richtigen Bohrung a im Kurbelge-
häuse einhängen.
Kickstarter-Zwischenzahnrad
1. Montieren:
Scheibe 1
Kickstarter-Zwischenzahnrad 2
Sicherungsring 3
HINWEIS:
Getriebeöl auf das Kickstarter-Zwischen-
zahnrad auftragen.
Das Kickstarter-Zwischenzahnrad mit seiner
Nut a zum Motor einbauen.
ARBRE DE KICK, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON DE
TRANSMISSION PRIMAIRE
KICKSTARTER, KICKSTARTERWELLE UND
PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD 
Page 357 of 506
5 - 16
CHAS
3. Contrôler: (étrier de frein avant seulement)
Support d’étrier de frein 1 
Craquelures/endommagement → Remplacer 
l’étrier de frein complet.
Axe de guidage 2 
Craquelures/endommagement → Remplacer 
l’étrier de frein complet.
Manchon inférieur 3 
Manchon supérieur 4 
Usure/endommagement → Remplacer.
4. Contrôler: (étrier de frein avant seulement)
Boulon du support d’étrier de frein 1 
Brûlures légères/rouille/endommagement → 
Remplacer.
Durit de frein
1. Contrôler:
Durit de frein 1 
Craquelures/endommagement → Remplacer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
AVERTISSEMENT
Toutes les pièces internes doivent être net-
toyées à l’aide de liquide de frein propre,
exclusivement.
Avant de les remonter, lubrifier les pièces
internes avec du liquide de frein.
Toujours remplacer les joints de piston et anti-
poussière lors d’un démontage d’étrier.
Piston d’étrier de frein
1. Nettoyer:
Etrier de frein
Joint de piston
Joint antipoussière
Piston d’étrier de frein
Les nettoyer avec du liquide de frein.
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
3. Kontrollieren: (nur den Vorderrad-Bremssattel)
Bremssattelhalterung 1 
Unzentriert/Beschädigung → Bremssattel-
gruppe erneuern.
Führungsstift 2 
Rost/Beschädigung → Bremssattelgruppe
erneuern.
Muffenführung 3 
Stiftführung 4 
Verschleiß/Beschädigung → erneuern.
4. Kontrollieren: (nur den Vorderrad-Brems-
sattel)
Bremssattel-Haltestift 1 
Hitzespuren/Rost/Beschädigung → erneu-
ern.
Bremsschlauch
1. Kontrollieren:
Bremsschlauch 1 
Rißbildung/Beschädigung → erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
WARNUNG
Alle inneren Bauteile müssen mit frischer
Bremsflüssigkeit gereinigt werden.
Vor dem Einbau frische Bremsflüssigkeit
auf die inneren Bauteile auftragen.
Die Bremskolben-Dichtringe sind bei
jeder Zerlegung des Bremssattels zu
erneuern.
Bremssattelkolben
1. Reinigen:
Bremssattel
Kolbendichtung
Staubschutzring
Bremssattelkolben
Alle Teile mit Bremsflüssigkeit reinigen. 
Page 376 of 506
5 - 26
CHAS
4. Install:
[Front]
Diaphragm
Brake master cylinder cap 1 
Screw (brake master cylinder cap) 2 
[Rear]
Diaphragm
Reservoir tank cap 1 
Bolt (reservoir tank) 2 
CAUTION:
After installation, while pulling the brake
lever in or pushing down on the brake
pedal, check whether there is any brake
fluid leaking where the union bolts are
installed respectively at the brake master
cylinder and brake caliper.
ÈFront
ÉRear
È
5PA50800
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)É
5PA50810
FRONT BRAKE AND REAR BRAKE 
Page 387 of 506
5 - 31
CHAS
Soupape de base
1. Contrôler:
Ensemble de soupape 1 
Usure/endommagement → Remplacer.
Joint torique 2 
Endommagement → Remplacer.
Ressort de fourche
1. Mesurer:
Longueur libre de ressort de fourche a 
Hors spécifications → Remplacer.
Tube plongeur
1. Contrôler:
Surface du tube plongeur a 
Marques de rayures → Réparer ou remplacer.
Utiliser du papier de verre humide n° 1 000.
Butée hydraulique endommagée → Remplacer.
Déformations du tube plongeur
Hors spécifications → Remplacer.
Utiliser la jauge à cadran 1.
N.B.:
La valeur de flexion est égale à la moitié de la
valeur affichée sur la jauge à cadran.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un tube plongeur
tordu, car cela pourrait l’affaiblir dangereuse-
ment.
Fourreau
1. Contrôler:
Fourreau 1 
Rayures/usure/endommagement → Remplacer.
Longueur libre de ressort de fourche:
430 mm (16,9 in)
<Limite>: 425 mm (16,7 in)
Limite de déformation du tube plon-
geur:
0,2 mm (0,008 in)
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
Luftventil
1. Kontrollieren:
Ventil zusammenbauen 1 
Verschleiß/Beschädigung → erneuern.
O-Ring 2 
Beschädigung → erneuern.
Gabelfeder
1. Messen:
Länge der ungespannten Gabelfeder a
Unvorschriftsmäßig → erneuern.
Innenrohr
1. Kontrollieren:
Innenrohrfläche a 
Riefen → instand setzen oder erneuern.
1000er Naßschleifpapier verwenden.
Dämpferrohrbuchse beschädigt → erneu-
ern.
Innenrohrbiegung
Unvorschriftsmäßig → erneuern.
Meßuhr verwenden 1.
HINWEIS:
Der Betrag der Biegung ist die Hälfte des an
der Meßuhr abgelesenen Wertes.
WARNUNG
Niemals versuchen, ein verzogenes Innen-
rohr zu richten, weil dadurch seine Stabili-
tät verloren geht.
Außenrohr
1. Kontrollieren:
Außenrohr 1 
Riefen/Verschleiß/Beschädigung → erneu-
ern.
Ungespannte Länge der Gabelfe-
der
430 mm 
<Grenzwert>: 425 mm
Max. Innenrohrbiegung
0,2 mm  
Page 401 of 506
5 - 38
CHAS
25. Desserrer:
Dispositif de réglage de l’amortissement de
détente 1 
N.B.:
Desserrer à la main le dispositif de réglage de
l’amortissement de détente.
Noter le réglage du dispositif de réglage de
l’amortissement de détente (le nombre de tours à
partir de la position vissée à fond).
26. Monter:
Bouchon de fourche 1 
Serrer à fond manuellement le bouchon de four-
che sur la tige d’amortisseur.
N.B.:
S’assurer que le jeu a entre le bouchon de fourche
et le contre-écrou 2 correspond à 0 à 1 mm (0 à
0,04 in).
27. Serrer:
Bouchon de fourche (contre-écrou) 1 
N.B.:
Maintenir le contre-écrou 2 et serrer le bouchon de
fourche au couple de serrage spécifié.
T R..15 Nm (1,5 m · kg, 11 ft · lb)
28. Monter:
Bouchon de fourche 1 
Sur le fourreau.
N.B.:
Serrer provisoirement le bouchon de fourche.
29. Monter:
Guide de protection 1 
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
25. Lockern:
Zugstufendämpfung-Einstellschraube 1
HINWEIS:
Zugstufendämpfungs-Einstellschraube bis
zum Anschlag herausdrehen.
Die Einstellung (Anzahl Rasten nach völli-
gem Hineindrehen) aufschreiben.
26. Montieren:
Teleskopgabel-Verschlußschraube 1 
Die Teleskopgabel-Verschlußschraube 
handfest auf das Dämpferrohr schrauben.
HINWEIS:
Sicherstellen, daß ein Spalt a von Null–1 mm
zwischen der Teleskopgabel-Verschluß-
schraube und der Sicherungsmutter 2 ist.
27. Festziehen:
Teleskopgabel-Verschlußschraube (Siche-
rungsmutter) 1 
HINWEIS:
Verschlußschraube 2 festhalten und Tele-
skopgabel-Verschlußschraube vorschriftsmä-
ßig festziehen.
T R..15 Nm (1,5 m · kg)
28. Montieren:
Teleskopgabel-Verschlußschraube 1 
auf das Außenrohr.
HINWEIS:
Verschlußschraube provisorisch festziehen.
29. Montieren:
Schutzführung 1