ABS YAMAHA YZ85 2003 Owner's Guide

Page 169 of 506

INSP
ADJ
INSPECTION DU SUPPORT DE CHAINE DE TRANSMISSION/
CONTROLE DE LA FOURCHE AVANT
INSPEKTION DER ANTRIEBSKETTENSTÜTZE/
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
3. Régler:
Jeu de la chaîne de transmission
INSPECTION DU SUPPORT DE CHAINE DE
TRANSMISSION
1. Inspecter :
Limite d’usure du support de chaîne de trans-
mission
La limite atteint l’indicateur a → Remplacer.
Se reporter à la section “BRAS OSCILLANT”
au CHAPITRE 5.
CONTROLE DE LA FOURCHE AVANT
1. Contrôler:
Fonctionnement régulier de la fourche avant
Actionner le frein avant et enfoncer la fourche.
Fonctionnement irrégulier/fuite d’huile →
Réparer ou remplacer. Étapes du réglage du jeu de la chaîne de
transmission:
Desserrer l’écrou de l’axe 1 et les contre-
écrous 2.
Régler la tension de la chaîne en faisant tour-
ner les dispositifs de réglage 3.
Pour tendre → Faire tourner le dispositif de réglage
3 dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour détendre → Faire tourner le dispositif de
réglage 3 dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et pousser la roue vers l’avant.
Faire tourner chaque dispositif de réglage du
même nombre de tours pour maintenir l’ali-
gnement correct de l’axe. (Des repères a figu-
rent de chaque côté du tendeur de chaîne.)
N.B.:
Tourner le tendeur de manière que la chaîne soit
alignée avec la couronne, vue de l’arrière.
ATTENTION:
Une chaîne trop tendue impose un effort exces-
sif au moteur et à d’autres organes vitaux.
Maintenir la tension dans les limites spécifiées.
Serrer l’écrou d’axe tout en appuyant sur la
chaîne de transmission afin de la tendre.
T R..
Écrou d’axe:
90 Nm (9,0 m  kg, 65 ft  lb)
Serrer les contre-écrous.
3. Einstellen:
 Antriebskettendurchhang
INSPEKTION DER
ANTRIEBSKETTENSTÜTZE
1. Kontrollieren:
Verschleißgrenzwert der Antriebsketten-
stütze
Grenzwert erreicht Markierung a → Erset-
zen.
Siehe Abschnitt “SCHWINGE” in KAPITEL
5.
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Federungsfunktion der Teleskopgabel
Durch Betätigen der Vorderradbremse die
Teleskopgabel einfedern lassen.
Schwergängigkeit/Undichtigkeit → instand
setzen oder erneuern. Arbeitsschritte: Antriebsketten-Durch-
hang einstellen
Achsmutter 1 und Sicherungsmuttern 2
lockern.
Einstellschrauben 3 verdrehen, bis der vor-
geschriebene Kettendurchhang erreicht ist.
Straffen der Kette → Einstellschraube 3
im Uhrzeigersinn drehen.
Lockern → Einstellschraube 3 gegen
den Uhrzeigersinn drehen und das Rad
nach vorne drücken.
Beide Kettenspanner jeweils gleichmäßig
einstellen, damit die Ausrichtung sich nicht
verstellt. (Die Markierungen a auf beiden
Kettenspannern dienen zum korrekten
Ausrichten des Hinterrads.)
HINWEIS:
Die Kette muß von hinten gesehen mit dem
Kettenrad fluchten.
ACHTUNG:
Eine zu straff gespannte Kette verur-
sacht erhöhten Verschleiß von Motor,
Lagern und anderen wichtigen Bauteilen.
Daher darauf achten, daß der Ketten-
durchhang sich im Sollbereich befindet.
Achsmutter festziehen; dabei die Antriebs-
kette nach unten drücken.
T R..
Achsmutter:
90 Nm (9,0 m  kg)
Sicherungsmuttern festziehen.
3 - 24

Page 174 of 506

3 - 27
INSP
ADJ
REAR SHOCK ABSORBER INSPECTION
STANDARD POSITION:
This is the position which is back by the spe-
cific number of clicks from the fully turned-in
position.
CAUTION:
Do not force the adjuster past the minimum
or maximum extent of adjustment. The
adjuster may be damaged.
WARNING
Always adjust each front fork to the same
setting. Uneven adjustment can cause poor
handling and loss of stability.
3. Install:
Rubber cap
Extent of adjustment
Maximum Minimum
Fully turned in
position20 clicks out (from
maximum position)
Standard position:
YZ85: 10 clicks out
YZ85LW: 9 clicks out
EC36K000
REAR SHOCK ABSORBER INSPECTION
1. Inspect:
Swingarm smooth action
Abnormal noise/unsmooth action →
Grease the pivoting points or repair the piv-
oting points.
Damage/oil leakage → Replace.
5PA30620

Page 176 of 506

3 - 28
INSP
ADJREAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD
ADJUSTMENT
REAR SHOCK ABSORBER SPRING
PRELOAD ADJUSTMENT
1. Elevate the rear wheel by placing the suit-
able stand under the engine.
2. Remove:
Rear frame
3. Loosen:
Locknut 1
4. Adjust:
Spring preload
By turning the adjuster 2.
* For EUROPE
NOTE:
Be sure to remove all dirt and mud from
around the locknut and adjuster before
adjustment.
The length of the spring (installed) changes
1.5 mm (0.06 in) per turn of the adjuster.
CAUTION:
Never attempt to turn the adjuster beyond
the maximum or minimum setting.
5. Tighten:
Locknut
6. Install:
Rear frame (upper)
Rear frame (lower) Stiffer
→Increase the spring preload.
(Turn the adjuster
2 in.)
Softer
→Decrease the spring preload.
(Turn the adjuster
2 out.)
Spring length (installed)
a:
YZ85: 215 mm (8.46 in)
*212 mm (8.35 in)
YZ85LW: 207 mm (8.15 in)
*212 mm (8.35 in)
Extent of adjustment:
202.5 ~ 218.5 mm
(7.97 ~ 8.60 in)
5PA30630
5PA30640
T R..26 Nm (2.6 m · kg, 19 ft · lb)
T R..16 Nm (1.6 m · kg, 11 ft · lb)

Page 178 of 506

3 - 29
INSP
ADJREAR SHOCK ABSORBER REBOUND DAMPING FORCE
ADJUSTMENT
REAR SHOCK ABSORBER REBOUND
DAMPING FORCE ADJUSTMENT
1. Adjust:
Rebound damping force
By turning the adjuster 1.
Stiffer
a
→ Increase the rebound damp-
ing force. (Turn the adjuster
1 in.)
Softer
b
→ Decrease the rebound damp-
ing force. (Turn the adjuster
1 out.)
Extent of adjustment
Maximum Minimum
Fully turned in
position20 clicks out (from
maximum position)
5PA30650
STANDARD POSITION:
This is the position which is back by the spe-
cific number of clicks from the fully turned-in
position.
* For EUROPE
CAUTION:
Do not force the adjuster past the minimum
or maximum extent of adjustment. The
adjuster may be damaged.
Standard position:
YZ85: 6 clicks out
*12 clicks out
YZ85LW: 7 clicks out
*12 clicks out

Page 180 of 506

3 - 30
INSP
ADJREAR SHOCK ABSORBER COMPRESSION DAMPING
FORCE ADJUSTMENT
REAR SHOCK ABSORBER COMPRESSION
DAMPING FORCE ADJUSTMENT
1. Adjust:
Compression damping force
By turning the adjuster 1.
Stiffer
a
→ Increase the compression
damping force. (Turn the adjuster
1
in.)
Softer
b
→ Decrease the compression
damping force. (Turn the adjuster
1
out.)
Extent of adjustment
Maximum Minimum
Fully turned in
position20 clicks out (from
maximum position)
5PA30660
STANDARD POSITION:
This is the position which is back by the spe-
cific number of clicks from the fully turned-in
position. (Which align the punch mark a on
the adjuster with the punch mark b on the
bracket.)
* For EUROPE
CAUTION:
Do not force the adjuster past the minimum
or maximum extent of adjustment. The
adjuster may be damaged.
Standard position:
YZ85: About 9 clicks out
*About 12 clicks out
YZ85LW: About 7 clicks out
*About 12 clicks out
5PA30670

Page 193 of 506

3- 40
INSP
ADJ
PARTIE ELECTRIQUE/CONTROLE DE LA BOUGIE
ELEKTRISCHE ANLAGE/ZÜNDKERZE
KONTROLLIEREN
PARTIE ELECTRIQUE
CONTROLE DE LA BOUGIE
1. Déposer:
Bougie
2. Contrôler:
Electrode 1
Usure/endommagement → Remplacer.
Couleur de l’isolant 2
La couleur normale est une couleur bronze clair
ou légèrement foncé.
Couleur franchement différente → Contrôler
l’état du moteur.
N.B.:
Lorsque le moteur tourne pendant des heures à bas
régime, l’isolant de la bougie s’encrasse, même si
le moteur et le carburateur sont en bon état de fonc-
tionnement.
3. Mesurer:
Ecartement a
Utiliser un calibre à fils ou une jauge d’épais-
seur.
Hors spécifications → Régler.
4. Si nécessaire, nettoyer la bougie à l’aide d’un
nettoie-bougies.
Écartement des électrodes:
0,5 à 0,6 mm (0,020 à 0,024 in)
5. Serrer:
Bougie
N.B.:
Avant de monter une bougie, nettoyer la surface
du joint et la surface de la bougie.
Serrer la bougie à la main a avant de la serrer au
couple correct b.
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 1,4 ft · lb)
ELEKTRISCHE ANLAGE
ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN
1. Demontieren:
Zündkerze
2. Kontrollieren:
Elektrode 1
Verschleiß/Beschädigung → erneuern.
Farbe des Isolatorfußes 2
Die normale Färbung ist Rehbraun.
Abnormale Färbung → Motorzustand kon-
trollieren.
HINWEIS:
Läuft der Motor viele Stunden mit niedriger
Drehzahl, weist der Zündkerzen-Isolatorfuß
auch bei gutem Motor- und Vergaserzustand
Verölung auf.
3. Messen:
Elektrodenabstand a
Fühlerlehre verwenden.
Unvorschriftsmäßig → einstellen.
4. Die Zündkerze ggf. mit Zündkerzenreiniger
säubern.
Elektrodenabstand
0,5–0,6 mm
5. Festziehen:
Zündkerze
HINWEIS:
Vor dem Einschrauben der Zündkerze Ker-
zenkörper und Dichtfläche säubern.
Die Zündkerze zuerst handfest anziehen a
und dann erst vorschriftsmäßig festziehen
b.
T R..20 Nm (2,0 m · kg)
3 - 36

Page 205 of 506

4 - 4
ENG
RADIATEUR
KÜHLER
REMARQUES CONCERNANT LA
MANIPULATION
AVERTISSEMENT
Ne pas enlever le bouchon du radiateur quand le
moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide
chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous
forte pression et de provoquer des brûlures gra-
ves.
Une fois le moteur refroidi, ouvrir le bouchon du
radiateur en procédant comme suit:
Placer un chiffon épais, une serviette par exem-
ple, sur le bouchon et tourner lentement ce der-
nier dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’au point de détente. Ceci permet à
la pression résiduelle de s’échapper. Quand le
sifflement s’arrête, appuyer sur le bouchon tout
en le faisant tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre puis l’enlever.
CONTROLE
Radiateur
1. Contrôler:
Faisceau du radiateur 1
Obstruction → Nettoyer à l’air comprimé par
l’arrière du radiateur.
Lamelle tordue → Réparer ou remplacer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Radiateur
1. Monter:
Reniflard du radiateur 1
sur le radiateur 2.
2. Monter:
Radiateur 1
Boulon (radiateur) 2 HANDHABUNGSHINWEIS
WARNUNG
Der heiße Kühler steht unter Druck. Daher
den Kühlerverschlußdeckel niemals bei
heißem Motor abnehmen, denn austreten-
der Dampf und heiße Kühlflüssigkeit könn-
ten ernsthafte Verbrühungen verursachen.
Den Kühlerverschlußdeckel erst nach
Abkühlen des Motors öffnen.
Dazu einen dicken Lappen über den Küh-
lerverschlußdeckel legen, und den Deckel
langsam gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen, damit der restliche Druck
entweichen kann. Wenn kein Zischen mehr
zu vernehmen ist, auf den Deckel drücken
und ihn gegen den Uhrzeigersinn
abschrauben.
PRÜFUNG
Kühler
1. Kontrollieren:
Kühlerblock 1
Lamellen zugesetzt → von hinten mit
Druckluft ausblasen.
Lamellen verformt → instand setzen oder
erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kühler
1. Montieren:
Kühlerlüftungsschlauch 1
an den Kühler 2.
2. Montieren:
Kühler 1
Schraube (Kühler) 2

Page 213 of 506

4 - 8
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND REED-VENTIL
REMARQUES CONCERNANT LA
MANIPULATION
ATTENTION:
Ne pas démonter le bloc de venturi 1
car cela
réduirait les performances du carburateur.
POINTS DE DEPOSE
Papillon des gaz
1. Déposer:
Papillon des gaz 1
Bague 2
Ressort (papillon des gaz) 3
Cache de la chambre de carburation 4
Câble des gaz 5
N.B.:
Tout en comprimant le ressort (papillon des gaz),
déconnecter le câble des gaz.
CONTROLE
Vis de richesse
1. Déposer:
Vis de richesse 1
N.B.:
La vis de richesse de chaque machine a été réglée indi-
viduellement en usine de manière à optimiser la circu-
lation du carburant à faible ouverture des gaz. Avant de
déposer la vis de richesse, la visser à fond et compter le
nombre de tours. Ce nombre est le nombre de tours
réglé en usine dont il faut dévisser la vis de richesse.
Carburateur
1. Contrôler:
Corps du carburateur
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
Nettoyer avec un solvant à base de pétrole. Net-
toyer tous les conduits à l’air comprimé.
Ne jamais utiliser de fil métallique.HANDHABUNGSHINWEIS
ACHTUNG:
Venturiblock
1 nicht zerlegen, um eine
Verschlechterung der Vergaserleistung zu
vermeiden.
DEMONTAGE-ARBEITEN
Gasschieber
1. Demontieren:
Gasschieber 1
Ring 2
Feder (Gasschieber) 3
Mischkammerdeckel 4
Gasschieber-Seilzug 5
HINWEIS:
Gasschieber-Seilzug aushängen, während die
Feder am Gasschieber zusammengedrückt
wird.
PRÜFUNG
Leerlaufgemisch-Regulierschraube
1. Abschrauben:
Leerlaufgemisch-Regulierschraube 1
HINWEIS:
Um den Kraftstoffluß bei geringer Drosselklap-
penöffnung zu optimieren, wurde die Leerlauf-
gemisch-Regulierschraube einer jeden
Maschine vom Werk individuell eingestellt. Vor
dem Ausschrauben der Leerlaufgemisch-
Regulierschraube, diese ganz einschrauben
und dabei die Anzahl der Umdrehungen zäh-
len. Diese Anzahl als die vom Werk einge-
stellte Anzahl an Herausdrehungen notieren.
Vergaser
1. Kontrollieren:
Vergasergehäuse
Verschmutzung → säubern.
HINWEIS:
Petroleumhaltiges Reinigungsmittel zum
Säubern verwenden. Alle Bohrungen und
Düsen mit Druckluft ausblasen.
Zum Reinigen niemals einen Draht verwenden.

Page 217 of 506

4 - 10
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND REED-VENTIL
Hauteur du flotteur
1. Mesurer:
Hauteur du flotteur a
Hors spécifications → Régler.
Hauteur du flotteur:
18 à 20 mm (0,71 à 0,79 in)
Etapes de la mesure et du réglage:
Tenir le carburateur à l’envers.
A l’aide d’un pied à coulisse, mesurer la dis-
tance entre la surface de contact de la cuve à
niveau constant et le haut du flotteur.
N.B.:
Le bras du flotteur doit reposer sur le pointeau
mais sans le comprimer.
Si la hauteur du flotteur est hors spécifications,
contrôler le siège de pointeau et le pointeau.
Si l’une ou l’autre de ces pièces est usée, les
remplacer toutes les deux.
Si ces deux pièces sont en bon état, régler la
hauteur du flotteur en courbant la languette du
flotteur b.
Contrôler à nouveau la hauteur du flotteur.
Flotteur
1. Contrôler:
Flotteur 1
Endommagement → Remplacer.
Soupape flexible
1. Mesurer:
Flexion de la soupape flexible a
Hors spécifications → Remplacer.
Limite de flexion de la soupape flexi-
ble:
0,2 mm (0,008 in)
Schwimmerhöhe
1. Messen:
Schwimmerhöhe a
Unvorschriftsmäßig → einstellen.
Schwimmerhöhe
18–20 mm
Arbeitsschritte
Vergaser auf den Kopf stellen.
Mit einer Schieblehre den Abstand zwi-
schen Schwimmerkammer-Paßfläche und
Schwimmer-Oberkante messen.
HINWEIS:
Der Schwimmerhebel sollte das Nadelventil
nur berühren, nicht niederdrücken.
Entspricht die Schwimmerhöhe nicht dem
Sollwert, Ventilsitz und Nadelventil kon-
trollieren.
Falls eines der Teile abgenutzt ist, beide
Teile erneuern.
Sind beide Teile in Ordnung, Schwimmer-
höhe durch leichtes Biegen der Schwim-
merlasche b einstellen.
Schwimmerhöhe erneut kontrollieren.
Schwimmer
1. Kontrollieren:
Schwimmer 1
Beschädigung → erneuern.
Reed-Ventil
1. Messen:
Reed-Ventil-Kurvenblechbiegung a
Außerhalb des Grenzwertes → Erneuern.
Max. Reed-Ventil-Krümmung
0,2 mm

Page 233 of 506

4 - 18
ENG
2. Contrôler:
Chemise d’eau de la culasse
Couche minérale/rouille → Enlever.
Déformation de la culasse
Hors spécifications → Surfacer.
Etapes de la mesure de la limite de déforma-
tion et du surfaçage:
Placer une règle 1 et une jauge d’épaisseur 2
sur la culasse.
Mesurer la déformation.
Limite de déformation:
0,03 mm (0,012 in)
Si la déformation est hors spécifications, surfa-
cer la culasse.
Placer un morceau de toile émeri nº 400 à 600
3 humide sur une plaque à surfacer et surfacer
la culasse 4 en décrivant des “huit”.
N.B.:
Faire tourner la culasse plusieurs fois pour éviter
d’enlever trop de matériau d’un côté.
Cylindre
1. Eliminer:
Dépôts de calamine
Utiliser un grattoir arrondi 1.
N.B.:
Ne pas utiliser d’instrument pointu. Veiller à ne pas
griffer les parties en aluminium.
2. Contrôler:
Surface intérieure du cylindre
Utiliser du papier émeri humide nº 400 à 600.
Marques de rayures → Réparer ou remplacer.
ATTENTION:
Ne pas réaléser le cylindre.
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
2. Kontrollieren:
Zylinderkopf-Kühlwassermantel
Mineralische Ablagerungen/Rost → entfer-
nen.
Zylinderkopfverzug
Unvorschriftsmäßig → glätten.
Arbeitsschritte: Zylinderkopfverzug mes-
sen, planschleifen
Lineal 1 und Distanzfühler 2 auf den
Zylinderkopf halten.
Verzug messen.
Verzugsgrenzwert
0,03 mm
Ist die Verzugsgrenze überschritten, den
Zylinderkopf planschleifen.
Mit Naßschleifpapier (Körnung 400–600)
3 den Zylinderkopf 4 auf einer planen
Platte in einer Achterbewegung abschlei-
fen.
HINWEIS:
Den Zylinderkopf mehrmals drehen, um
eine ebene Oberfläche zu gewährleisten.
Zylinder
1. Entfernen:
Ölkohleablagerungen
Abgerundeten Schaber 1 benutzen.
HINWEIS:
Niemals ein scharfkantiges Werkzeug benut-
zen. Insbesondere sind Kratzer im Aluminium
zu vermeiden.
2. Kontrollieren:
Zylinderinnenfläche
400er–600er Naßschleifpapier verwenden.
Riefen → instand setzen oder erneuern.
ACHTUNG:
Zylinder nicht aufbohren.

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 70 next >