lock YAMAHA YZ85 2003 Service Manual

Page 300 of 506

4 - 52
ENG
EC4M5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Engine installation
1. Install:
Engine 1
Install the engine from right side.
Pivot shaft 2
Engine mounting bolt (front) 3
Engine mounting bolt (lower) 4
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
pivot shaft.
5PA41550
T R..63 Nm (6.3 m · kg, 45 ft · lb)
T R..69 Nm (6.9 m · kg, 50 ft · lb)
T R..69 Nm (6.9 m · kg, 50 ft · lb)
Drive sprocket
1. Install:
Drive sprocket 1
Drive chain 2
NOTE:
Install the drive sprocket together with the
drive chain.
5PA41560
2. Install:
Lock washer 1
Nut (drive sprocket) 2
NOTE:
Tighten the nut while applying the rear brake.
3. Bend the lock washer tab to lock the nut.
5PA41570
T R..60 Nm (6.0 m · kg, 43 ft · lb)
4. Install:
Gasket (left crankcase cover)
Left crankcase cover 1
Screw (left crankcase cover) 2
NOTE:
Tighten the screws in stage, using a crisscross
pattern.
5PA41580
T R..5 Nm (0.5 m · kg, 3.6 ft · lb)
ENGINE REMOVAL

Page 340 of 506

5 - 8
CHAS
7. Install:
Right drive chain puller 1
Left drive chain puller 2
Washer 3
Wheel axle 4
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
wheel axle.
Insert the wheel axle from right side.5PAR0013
8. Install:
Washer 1
Nut (wheel axle) 2
NOTE:
Temporarily tighten the nut (wheel axle) at this
point.
5PAR0014
9. Adjust:
Drive chain slack a
Refer to “DRIVE CHAIN SLACK ADJUST-
MENT” section in the CHAPTER 3.
Drive chain slack:
35 ~ 45 mm (1.4 ~ 1.8 in)
5PA50230
10. Tighten:
Nut (wheel axle) 1
Locknut 2
5PAR0015
T R..90 Nm (9.0 m · kg, 65 ft · lb)
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL

Page 345 of 506

5 - 10
CHAS
FREIN ARRIERE
Organisation de la dépose:1 Dépose de l’étrier de frein2 Dépose de la durit de frein
3 Dépose du maître-cylindre de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU FREIN ARRIERE
Caler la moto en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Bien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-
ler.
Vidanger le liquide de frein. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1Protection 1
2 Goupille de plaquette 2 Desserrer lors du démontage de l’étrier.
3Etrier de frein 1
4 Support de durit de frein 2
5 Boulon de raccord 2
6 Durit de frein 1
7Pédale de frein 1
8Réservoir 1
9 Durit de réservoir 1
10 Maître-cylindre de frein 1
3
1
321
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
HINTERRADBREMSE
Demontage-Arbeiten:
1 Bremssattel demontieren
2 Bremsschlauch demontieren
3 Hauptbremszylinder demontieren
Demontage-Arbeiten
Reihen-
folgeBezeichnung Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den
AusbauHINTERRADBREMSE AUS-
BAUEN
Das Motorrad auf einem geeigne-
ten Ständer unter den Motor auf-
bocken.
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
Bremsflüssigkeit ablassen. Siehe unter “DEMONTAGE-ARBEI-
TEN”.
1 Schutz 1
2 Haltestift 2 bei der Bremssattel-Zerlegung lockern.
3 Bremssattel 1
4 Bremsschlauchhalterung 2
5 Hohlschraube 2
6 Bremsschlauch 1
7Fußbremspedal 1
8 Bremsflüssigkeitsbehälter 1
9Behälterschlauch 1
10 Hauptbremszylinder 1
3
1
321

Page 350 of 506

5 - 13
CHAS
EC5A3000
REMOVAL POINTS
Brake fluid
1. Remove:
[Front]
Brake master cylinder cap 1
[Rear]
Reservoir tank cap 1
NOTE:
Do not remove the diaphragm.
ÈFront
ÉRear
È
5PA50290
É
5PA50300
2. Connect the transparent hose 2 to the
bleed screw 1 and place a suitable con-
tainer under its end.
ÈFront
ÉRear
3. Loosen the bleed screw and drain the
brake fluid while pulling the lever in or
pushing down on the pedal.
CAUTION:
Do not reuse the drained brake fluid.
Brake fluid may erode painted surfaces or
plastic parts. Always clean up spilled
fluid immediately.
ÈÉ
5PA50310
Front brake caliper
1. Remove:
Brake caliper 1
NOTE:
Turn the brake caliper counterclockwise and
pull out it from the guide pin 2 on the brake
caliper bracket.
5PA50320
FRONT BRAKE AND REAR BRAKE

Page 351 of 506

5 - 13
CHAS
POINTS DE DEPOSE
Liquide de frein
1. Déposer:
[Avant]
Couvercle de maître-cylindre de frein 1
[Arrière]
Couvercle du réservoir 1
N.B.:
Ne pas déposer le diaphragme.
ÈAvant
ÉArrière
2. Raccorder le tuyau transparent 2 à la vis de
purge 1 et placer un récipient adéquat sous son
extrémité.
ÈAvant
ÉArrière
3. Desserrer la vis de purge et purger le liquide de
frein tout en pressant le levier ou en appuyant
sur la pédale.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
Le liquide de frein peut attaquer les surfaces
peintes et les pièces en plastique. Toujours
essuyer immédiatement toute trace de liquide
renversé.
Etrier de frein avant
1. Déposer:
Etrier de frein 1
N.B.:
Faire tourner l’étrier de frein dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et l’extraire de l’axe de
guidage 2 sur le support d’étrier de frein.
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
DEMONTAGE-ARBEITEN
Bremsflüssigkeit
1. Ausbauen:
[vorne]
Hauptbremszylinderdeckel 1
[hinten]
Bremsflüssigkeitsbehälterdeckel 1
HINWEIS:
Nicht die Membrane entfernen.
Èvorne
Éhinten
2. Einen durchsichtigen Schlauch 2 auf die
Entlüftungsschraube 1 stecken und in
einen Auffangbehälter führen.
Èvorne
Éhinten
3. Entlüftungsschraube lockern und die
Bremsflüssigkeit ablassen. Dabei den
Handbremshebel bzw. das Fußbremspedal
betätigen.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht
wiederverwenden.
Bremsflüssigkeit greift Lack und Kunst-
stoff an. Verschüttete Bremsflüssigkeit
daher sofort abwischen.
Vorderrad-Bremssattel
1. Ausbauen:
Bremssattel 1
HINWEIS:
Bremssattel gegen den Uhrzeigersinn drehen
und vom Führungsstift 2 der Bremssattelhal-
terung abziehen.

Page 352 of 506

5 - 14
CHAS
Brake caliper piston
1. Remove:
Brake caliper piston
Use compressed air and proceed carefully.
WARNING
Cover piston with rag and use extreme
caution when expelling piston from cylin-
der.
Never attempt to pry out piston.
ÈFront
ÉRear
Caliper piston removal steps:
Insert a piece of rag into the brake caliper
to lock one brake caliper.
Carefully force the piston out of the brake
caliper cylinder with compressed air.
È
5PA50330
5PA50340
Brake caliper piston seal kit
1. Remove:
Dust seal 1
Piston seal 2
NOTE:
Remove the piston seals and dust seals by
pushing them with a finger.
CAUTION:
Never attempt to pry out piston seals and
dust seals.
WARNING
Replace the piston seals and dust seals
whenever a caliper is disassembled.
ÈFront
ÉRear
È
5PA50350
É
5PA50360
É
FRONT BRAKE AND REAR BRAKE

Page 353 of 506

5 - 14
CHAS
Piston d’étrier de frein
1. Déposer:
Piston d’étrier de frein
Utiliser de l’air comprimé et procéder prudemment.
AVERTISSEMENT
Recouvrir le piston d’un chiffon et faire très
attention au moment où le piston est éjecté du
cylindre.
Ne jamais chasser le cylindre du piston en fai-
sant levier.
ÈAvant
ÉArrière
Etapes de la dépose du piston d’étrier:
Insérer un morceau de tissu dans l’étrier de
frein pour bloquer le piston.
Libérer prudemment le piston du cylindre
d’étrier de frein en insufflant de l’air comprimé.
Kit de joint de piston d’étrier de frein
1. Déposer:
Joint antipoussière 1
Joint de piston 2
N.B.:
Déposer les joints de piston et antipoussière en les
poussant avec le doigt.
ATTENTION:
Ne jamais chasser les joints de piston et anti-
poussière hors du cylindre.
AVERTISSEMENT
Toujours remplacer les joints de piston et anti-
poussière lors d’un démontage d’étrier.
ÈAvant
ÉArrière
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
Bremssattelkolben
1. Ausbauen:
Bremssattelkolben
Vorsichtig Druckluft anlegen.
WARNUNG
Den Kolben mit einem Lappen abdecken
und besonders vorsichtig umgehen.
Niemals versuchen, die Kolben herauszu-
hebeln.
Èvorne
Éhinten
Arbeitsschritte: Bremssattel ausbauen
Einen Lappen in den Bremssattel stecken,
um ihn zu blockieren.
Den Kolben mit Druckluft vorsichtig aus
dem Bremssattel herauspressen.
Bremssattelkolben-Dichtungssatz
1. Ausbauen:
Staubschutzring 1
Kolbendichtung 2
HINWEIS:
Die Bremskolben-Dichtringe mit dem Finger
herausdrücken.
ACHTUNG:
Niemals versuchen, die Kolben herauszu-
hebeln.
WARNUNG
Die Bremskolben-Dichtringe bei jedem Zer-
legen des Bremssattels erneuern.
Èvorne
Éhinten

Page 360 of 506

5 - 18
CHAS
2. Install:
Pin boot 1
On brake caliper 2.
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the pin
boot inner surface.
5PA50500
3. Install:
Brake caliper bracket 1
Bolt (brake caliper bracket) 2
Brake pad 3
5PA50510
T R..30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb)
4. Install:
Brake caliper 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
guide pin 2.
Install the brake caliper into the guide pin
and turn it clockwise.
5PA50520
5. Install:
Brake caliper support bolt 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
brake caliper support bolt.
Rear brake caliper
1. Install:
Pad support 1
Brake pad 2
Pad pin 3
NOTE:
Install the brake pad fitted with brake pad
shim 4 on the brake caliper piston side.
Temporarily tighten the pad pins at this point.
5PA50530
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
5PA50540
FRONT BRAKE AND REAR BRAKE

Page 374 of 506

5 - 25
CHAS
Brake fluid
1. Fill:
Brake fluid
Until the fluid level reaches “LOWER” level
line a.
WARNING
Use only the designated quality brake
fluid:
otherwise, the rubber seals may deterio-
rate, causing leakage and poor brake per-
formance.
Refill with the same type of brake fluid;
mixing fluids may result in a harmful
chemical reaction and lead to poor perfor-
mance.
Be careful that water does not enter the
master cylinder when refilling. Water will
significantly lower the boiling point of the
fluid and may result in vapor lock.
CAUTION:
Brake fluid may erode painted surfaces or
plastic parts. Always clean up spilled fluid
immediately.
ÈFront
ÉRear
2. Air bleed:
Brake system
Refer to “BRAKE SYSTEM AIR BLEED-
ING” section in the CHAPTER 3.
Recommended brake fluid:
DOT #4
È
5PA50770
É
5PA50780
3. Inspect:
Brake fluid level
Fluid at lower level → Fill up.
Refer to “BRAKE FLUID LEVEL INSPEC-
TION” section in the CHAPTER 3.
FRONT BRAKE AND REAR BRAKE

Page 375 of 506

5 - 25
CHAS
Liquide de frein
1. Remplir:
Liquide de frein
Jusqu’à ce que le liquide atteigne le niveau
“LOWER” a.
AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement le type de liquide de
frein recommandé.
sinon les joints en caoutchouc risquent de se
détériorer, entraînant des fuites et un mauvais
fonctionnement du frein.
Toujours utiliser la même marque de liquide
de frein.
le mélange de liquides de marques différentes
risque de provoquer une réaction chimique
nuisible au fonctionnement du frein.
Veiller à ce que, lors du remplissage, de l’eau
ne pénètre pas dans le maître-cylindre. En
effet, l’eau abaissera nettement le point
d’ébullition du liquide, ce qui risque de provo-
quer un bouchon de vapeur.
ATTENTION:
Le liquide de frein peut attaquer les surfaces
peintes et les pièces en plastique. Toujours
essuyer immédiatement toute trace de liquide
renversé.
È
Avant
É
Arrière
2. Purger l’air:
Circuit de freinage
Se reporter à la section “PURGE D’AIR DU
CIRCUIT DE FREINAGE” du CHAPITRE 3.
Liquide de frein recommandé:
DOT n° 4
3. Contrôler:
Niveau du liquide de frein
Niveau du liquide bas → Remettre à niveau.
Se reporter à la section “CONTROLE DU
NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN” du CHA-
PITRE 3.
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
Bremsflüssigkeit
1. Befüllen:
Bremsflüssigkeit
bei Erreichen der unteren (“LOWER”) Mar-
kierung a.
WARNUNG
Nur Bremsflüssigkeit der vorgeschriebe-
nen Spezifikation verwenden.
Andere Produkte können die Gummidich-
tungen zersetzen und zu Undichtigkeiten
und verminderter Bremsleistung führen.
Ausschließlich Bremsflüssigkeit der glei-
chen Spezifikation nachfüllen.
Mischungen unterschiedlicher Produkte
können zu chemischen Reaktionen und
damit zu verminderter Bremsleistung füh-
ren.
Beim Nachfüllen darauf achten, daß kein
Wasser in den Bremsflüssigkeitsbehälter
gelangt. Wasser setzt den Siedepunkt der
Bremsflüssigkeit herab und kann bei
Dampfblasenbildung zum Blockieren der
Bremse führen.
ACHTUNG:
Bremsflüssigkeit greift lackierte Flächen
und Kunststoffe an. Verschüttete Brems-
flüssigkeit daher sofort abwischen.
Èvorne
Éhinten
2. Entlüften:
Bremssystem
Siehe unter “BREMSSYSTEM ENTLÜF-
TEN” im KAPITEL 3.
Empfohlene Bremsflüssigkeit
DOT 4
3. Kontrollieren:
Bremsflüssigkeitsstand
Niedriger Flüssigkeitsstand → auffüllen.
Siehe unter “BREMSFLÜSSIGKEITS-
TAND KONTROLLIEREN” im KAPITEL 3.

Page:   < prev 1-10 ... 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 80 next >