YAMAHA YZ85 2004 Owners Manual

Page 151 of 506

3- 19
INSP
ADJREMPLACEMENT DES FIBRES DU SILENCIEUX
SCHALLDÄMPFER-DÄMMATERIAL ERNEUERN
REMPLACEMENT DES FIBRES DU
SILENCIEUX
1. Déposer:
Selle
Cache latéral droit
Boulon (silencieux) 1
Silencieux 2
Boulon (fibres) 3
Rondelle
2. Déposer:
Tuyau intérieur 1
3. Remplacer:
Fibres 2
4. Monter:
Tuyau intérieur
N.B.:
Appliquer généreusement du Quick gasket®
(Yamaha bond n° 1215) ou équivalent, comme
illustré.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n° 1215:
90890-85505
5. Monter:
Rondelle
Boulon (fibres) 1
Silencieux 2
Boulon (silencieux) 3
Cache latéral droit
Selle
T R..12 Nm (1,2 m  kg, 8,7 ft  lb)
T R..12 Nm (1,2 m  kg, 8,7 ft  lb)
T R..7 Nm (0,7 m  kg, 5,1 ft  lb)
T R..7 Nm (0,7 m  kg, 5,1 ft  lb)
SCHALLDÄMPFER-DÄMMATERIAL
ERNEUERN
1. Demontieren:
Sitzbank
Rechte Seitenabdeckung
Schraube (Schalldämpfer) 1
Schalldämpfer 2
Schraube (Dämmaterial) 3
Scheibe
2. Demontieren:
Innenrohr 1
3. Auswechseln:
Dämmaterial 2
4. Montieren:
Innenrohr
HINWEIS:
Vollflächiger Auftrag von Quick Gasket®
(YAMAHA Dichtmasse Nr.1215) oder gleich-
wertigem Dichtmaterial; wie abgebildet.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Dichtmasse Nr. 1215:
90890-85505
5. Montieren:
Scheibe
Schraube (Dämmaterial) 1
Schalldämpfer 2
Schraube (Schalldämpfer) 3
Rechte Seitenabdeckung
Sitzbank
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft  lb)
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft  lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft  lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft  lb)
3 - 15

Page 152 of 506

3 - 16
INSP
ADJ
CHASSIS/BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING
EC360000
CHASSIS
EC361012
BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING
WARNING
Bleed the brake system if:
The system has been disassembled.
A brake hose has been loosened or
removed.
The brake fluid is very low.
The brake operation is faulty.
A dangerous loss of braking performance
may occur if the brake system is not prop-
erly bled.
1. Remove:
Reservoir cap
Diaphragm
Reservoir float (front brake)
2. Bleed:
Brake fluid
ÈFront
ÉRear
Air bleeding steps:
a. Add proper brake fluid to the reservoir.
b. Install the diaphragm. Be careful not to
spill any fluid or allow the reservoir to
overflow.
c. Connect the clear plastic tube 2 tightly to
the caliper bleed screw 1.
d. Place the other end of the tube into a con-
tainer.
e. Slowly apply the brake lever or pedal sev-
eral times.
f. Pull the lever in or push down on the
pedal. Hold the lever or pedal in position.
g. Loosen the bleed screw and allow the
lever or pedal to travel towards its limit.
h. Tighten the bleed screw when the lever or
pedal limit has been reached; then
release the lever or pedal.
T R..
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m  kg, 4.3 ft  lb)
i. Repeat steps (e) to (h) until of the air bub-
bles have been removed from the system.
È
5PA30290
É
5PA30300

Page 153 of 506

INSP
ADJCHASSIS/PURGE D’AIR DU CIRCUIT DE FREINAGE
FAHRGESTELL/BREMSSYSTEM ENTLÜFTEN
CHASSIS
PURGE D’AIR DU CIRCUIT DE FREINAGE
AVERTISSEMENT
Purger l’air du circuit de freinage si:
Le circuit a été démonté.
Une durit de frein a été desserrée ou déposée.
Le niveau du liquide de frein est très bas.
Le frein fonctionne mal.
Si le circuit de freinage n’est pas correctement
purgé, il peut s’ensuivre une dangereuse perte
d’efficacité du freinage.
1. Déposer:
Bouchon du réservoir
Diaphragme
Flotteur de réservoir (frein avant)
2. Purger:
Liquide de frein
ÈAvant
ÉArrière
Étapes de la purge de l’air:
a. Ajouter le liquide de frein adéquat dans le
réservoir.
b. Poser le diaphragme. Veiller à ne pas renver-
ser de liquide ni à faire déborder le réservoir.
c. Connecter hermétiquement le tuyau en plasti-
que transparent 2 à la vis de purge 1 de
l’étrier.
d. Placer l’autre extrémité du tuyau dans un réci-
pient.
e. Actionner lentement et plusieurs fois le levier
ou la pédale de frein.
f. Pousser le levier ou enfoncer la pédale. Main-
tenir le levier ou la pédale dans leur position
respective.
g. Desserrer la vis de purge et laisser le levier ou
la pédale parvenir en fin de course.
h. Serrer la vis de purge quand le levier ou la
pédale sont arrivés en fin de course, puis relâ-
cher le levier ou la pédale.
T R..
Vis de purge:
6 Nm (0,6 m  kg, 4,3 ft  lb)
i. Répéter les opérations (e) à (h) jusqu’à l’éli-
mination totale des bulles d’air du circuit.
FAHRGESTELL
BREMSSYSTEM ENTLÜFTEN
WARNUNG
Bremssystem entlüften wenn:
die Anlage zerlegt wurde.
ein Bremsschlauch gelöst oder entfernt
wurde.
der Bremsflüssigkeitsstand stark abge-
sunken war.
die Anlage nicht einwandfrei funktioniert.
Eine nicht korrekt durchgeführte Entlüf-
tung kann zur Verminderung der Bremslei-
stung führen.
1. Demontieren:
Ausgleichsbehälterdeckel
Membrane
Behälterschwimmer (Vorderradbremse)
2. Entlüften:
Bremsflüssigkeit
ÈVorne
ÉHinten
Arbeitsschritte: Bremsanlage entlüften
a. Ausgleichsbehälter mit der empfohlenen
Bremsflüssigkeit befüllen.
b. Membrane einsetzen. Darauf achten, daß
keine Flüssigkeit verschüttet wird und der
Ausgleichsbehälter nicht überläuft.
c. Einen durchsichtigen Kunststoffschlauch
2 fest auf die Entlüftungsstellschraube 1
des Bremssattels aufstecken.
d. Das freie Ende des Schlauches in einen
Auffangbehälter führen.
e. Hand- oder Fußbremshebel mehrfach
langsam betätigen.
f. Nun Handbremshebel anziehen bzw.
Fußbremshebel nach unten drücken.
Hebel in dieser Stellung halten.
g. Entlüftungsschraube lösen und Hebel wieder
in seine Anschlagstellung zurückführen.
h. Die Entlüftungsschraube festziehen,
sobald der Hebel seine Endstellung
erreicht hat; danach Hebel loslassen.
T R..
Entlüftungsschraube:
6 Nm (0,6 m  kg, 4,3 ft  lb)
i. Schritte (e) bis (h) wiederholen, bis sich
keine Luftblasen mehr im Kunststoff-
schlauch befinden.
3 - 16

Page 154 of 506

3 - 17
INSP
ADJ
FRONT BRAKE ADJUSTMENT
3. Install:
Reservoir float (front brake)
Diaphragm
Reservoir cap NOTE:
If bleeding is difficult, it may be necessary to
let the brake fluid system stabilize for a few
hours. Repeat the bleeding procedure when
the tiny bubbles in the system have disap-
peared.
j. Add brake fluid to the level line on the res-
ervoir.
WARNING
Check the operation of the brake after
bleeding the brake system.
EC362040
FRONT BRAKE ADJUSTMENT
1. Check:
Brake lever position a
2. Remove:
Lever cover
3. Adjust:
Brake lever position
4. Install:
Lever cover
Standard brake lever position:
95 mm (3.74 in)
Extent of adjustment:
76 ~ 97 mm (2.99 ~ 3.82 in)
Brake lever position adjustment steps:
Loosen the locknut 1.
Turn the adjusting bolt 2 until the lever
position a is within specified position.
Tighten the locknut.
T R..
Locknut:
5 Nm (0.5 m  kg, 3.6 ft  lb)
CAUTION:
Be sure to tighten the locknut, as it will
cause poor brake performance.
5PA30310
5PA30320

Page 155 of 506

3- 21
INSP
ADJREGLAGE DU FREIN AVANT
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
3. Monter:
Flotteur de réservoir (frein avant)
Diaphragme
Bouchon du réservoir N.B.:
Si la purge est difficile, il peut être nécessaire de
laisser le circuit du liquide de frein se stabiliser
pendant quelques heures. Répéter la procédure de
purge quand les petites bulles d’air ont disparu du
circuit.
j. Ajouter du liquide de frein jusqu’à la ligne de
niveau du réservoir.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du frein après avoir
purgé le circuit de freinage.
REGLAGE DU FREIN AVANT
1. Contrôler:
Position du levier de frein a
2. D
époser:
Couvercle du levier
3. Régler:
Position du levier de frein
4. Monter:
Couvercle du levier
Position standard du levier de frein:
95 mm (3,74 in)
Plage de réglage:
76 à 97 mm (2,99 à 3,82 in)
Etapes du réglage de la position du levier de
frein:
Desserrer le contre-écrou 1.
Faire tourner le boulon de réglage 2 jusqu’à
ce que la position du levier a soit conforme
aux spécifications.
Serrer le contre-écrou.
T R..
Contre-écrou:
5 Nm (0,5 m  kg, 3,6 ft  lb)
ATTENTION:
Veiller à bien serrer le contre-écrou pour évi-
ter toute baisse d’efficacité du freinage.
3. Montieren:
Behälterschwimmer (Vorderradbremse)
Membrane
Ausgleichsbehälterdeckel HINWEIS:
Kann die Anlage nicht zufriedenstellend ent-
lüftet werden, sollte die Bremsflüssigkeit
einige Stunden ruhen. Den Entlüftungsvor-
gang erst wiederholen, wenn die winzigen
Luftblasen verschwunden sind.
j. Ausgleichsbehälter bis zur Markierung auf-
füllen.
WARNUNG
Nach dem Entlüften der Bremsanlage die
Bremse auf einwandfreie Funktion prüfen.
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Handbremshebelposition a
2. Demontieren:
Hebelabdeckung
3. Einstellen:
Handbremshebelposition
4. Montieren:
Hebelabdeckung
Standardposition des Hand-
bremshebels:
95 mm (3,74 in)
Einstellungsbereich:
76–97 mm (2,99–3,82 in)
Arbeitsschritte: Handbremshebel einstellen
Sicherungsmutter 1 lockern.
Einstellschraube 2 verstellen, bis sich die
Hebelstellung a innerhalb des vorge-
schriebenen Bereichs befindet.
Sicherungsmutter festziehen.
T R..
Sicherungsmutter:
5 Nm (0,5 m  kg, 3,6 ft  lb)
ACHTUNG:
Unbedingt die Sicherungsmutter festzie-
hen, um den korrekten Betrieb der
Bremse zu gewährleisten.
3 - 17

Page 156 of 506

3 - 18
INSP
ADJREAR BRAKE ADJUSTMENT/
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
EC364002
REAR BRAKE ADJUSTMENT
1. Check:
Brake pedal height a
Out of specification → Adjust.
Brake pedal height
a:
4 ~ 10 mm (0.16 ~ 0.39 in)
5PA30330
2. Adjust:
Brake pedal height
Pedal height adjustment steps:
Loosen the locknut 1.
Turn the adjusting nut 2 until the pedal
height a is within specified height.
Tighten the locknut.
WARNING
Adjust the pedal height between the
maximum
È and the minimum
É as
shown. (In this adjustment, the bolt
3
end
b should protrude out of the lower
adjusting nut
4 but not be less than
2 mm (0.08 in)
c away from the brake
pedal
5).
After the pedal height adjustment, make
sure that the rear brake does not drag.
5PA30340
ÈÉ
5PA30350
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND
REPLACEMENT
1. Remove:
Rubber cap
2. Inspect:
Brake pad thickness a
Out of limit → Replace as a set.
Brake pad thickness:
4.0 mm (0.16 in)
<Limit>: 0.8 mm (0.03 in)5PA30360

Page 157 of 506

3- 22
INSP
ADJ
REGLAGE DU FREIN ARRIERE/
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN/VORDERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
REGLAGE DU FREIN ARRIERE
1. Contrôler:
Hauteur de la pédale de frein a
Hors spécifications → Régler.
Hauteur de la pédale de frein a:
4 à 10 mm (0,16 à 0,39 in)
2. Régler:
Hauteur de la pédale de frein
Étapes du réglage de la hauteur de la pédale
de frein:
Desserrer le contre-écrou 1.
Faire tourner l’écrou de réglage 2 jusqu’à ce
que la hauteur de la pédale a soit conforme
aux spécifications.
Serrer le contre-écrou.
AVERTISSEMENT
Régler la hauteur de la pédale entre le maxi-
mum È et le minimum É comme illustré.
(Dans ce réglage, l’extrémité b du boulon 3
doit dépasser de l’écrou de réglage inférieur
4 mais ne doit pas être distant de moins de
2 mm (0,08 in) c de la pédale de frein 5).
Après le réglage de la hauteur de la pédale de
frein, contrôler que le frein arrière ne frotte pas.
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES
PLAQUETTES DE FREIN AVANT
1. Déposer:
Capuchon en caoutchouc
2. Contrôler:
Epaisseur de la plaquette de frein a
Hors spécifications → Remplacer l’ensemble.
Epaisseur de la plaquette de frein:
4,0 mm (0,16 in)
<Limite>: 0,8 mm (0,03 in)
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Höhenposition a des Fußbremspedals:
Unvorschriftsmäßig → einstellen
.
Höhenposition a des Fußbremspe-
dals:
4–10 mm (0,16–0,39 in)
2. Einstellen:
Fußbremspedalhöhe
Arbeitsschritte: Einstellung der Fuß-
bremspedalhöhe:
Sicherungsmutter 1 lockern.
Einstellmutter 2 verdrehen, bis die vorge-
schriebene Fußbremspedalposition a
erreicht ist.
Sicherungsmutter festziehen.
WARNUNG
Die Fußbremspedalposition gemäß
Abbildung zwischen Maximum È und
Minimum É einstellen. (Das Ende b
der Schraube 3 sollte dabei an der
unteren Einstellmutter 4 überstehen,
jedoch nicht weiter als 2 mm (0,08 in) c
vom Fußbremspedal 5) entfernt sein.
Sicherstellen, daß die Bremse nach dem
Einstellen nicht schleift.
VORDERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
1. Demontieren:
Gummikappe
2. Kontrollieren:
Stärke des Bremsbelages a
Unter Grenzwert → komplett erneuern.
Stärke des Bremsbelages:
4,0 mm (0,16 in)
<Grenzwert>: 0,8 mm (0,03 in)
3 - 18

Page 158 of 506

3 - 19
INSP
ADJ
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
3. Replace:
Brake pad
4. Inspect:
Brake fluid level
Refer to “BRAKE FLUID LEVEL INSPEC-
TION” section.
5. Check:
Brake lever operation
A softy or spongy feeling → Bleed brake
system.
Refer to “BRAKE SYSTEM AIR BLEED-
ING” section. Brake pad replacement steps:
Remove the brake caliper support bolt 1.
Turn the brake caliper 2 counterclockwise
a.
Replace the brake pads 3.
Connect the transparent hose 4 to the
bleed screw 5 and place the suitable con-
tainer under its end.
Loosen the bleed screw and push the
brake caliper piston in.
CAUTION:
Do not reuse the drained brake fluid.
Tighten the bleed screw.
T R..
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m  kg, 4.3 ft  lb)
Install the brake caliper 6 and brake cali-
per support bolt 7.
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
brake caliper support bolt.
T R..
Brake caliper support bolt:
30 Nm (3.0 m  kg, 22 ft  lb)
5PA30370
5PA30380
5PA30390
5PA30400

Page 159 of 506

INSP
ADJCONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT
VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
3. Remplacer:
Plaquette de frein
4. Contrôler:
Niveau du liquide de frein
Se reporter à la section “CONTROLE DU
NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN”.
5. Contrôler:
Fonctionnement du levier de frein
Sensation de mollesse → Purger le circuit de
freinage.
Se reporter à la section “PURGE D’AIR DU
CIRCUIT DE FREINAGE”. Etapes du remplacement des plaquettes de
frein:
Déposer le boulon du support d’étrier de frein
1.
Faire tourner l’étrier de frein 2 dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre a.
Remplacer les plaquettes de frein 3.
Raccorder le tuyau transparent 4 à la vis de
purge 5 et placer un récipient adéquat sous
son autre extrémité.
Desserrer la vis de purge et enfoncer le piston
de l’étrier de frein.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein vidangé.
Resserrer la vis de purge.
T R..
Vis de purge:
6 Nm (0,6 m  kg, 4,3 ft  lb)
Monter l’étrier de frein 6 et le boulon du sup-
port de l’étrier de frein 7.
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le
boulon du support d’étrier de frein.
T R..
Boulon du support d’étrier de frein:
30 Nm (3,0 m  kg, 22 ft  lb)
3. Erneuern:
Bremsbeläge
4. Kontrollieren:
Bremsflüssigkeitsstand
Siehe unter “BREMSFLÜSSIGKEITS-
STAND KONTROLLIEREN”.
5. Kontrollieren:
Bremshebelfunktion
Weich oder schwammig bei Betätigung →
Bremssystem entlüften.
Siehe unter “BREMSSYSTEM ENTLÜF-
TEN”. Arbeitsschritte: Bremsbeläge erneuern
Bremssattel-Halteschraube 1 entfernen.
Bremssattel 2 gegen den Uhrzeigersinn
a drehen.
Bremsbeläge 3 auswechseln.
Durchsichtigen Kunststoffschlauch 4 fest
auf Entlüftungsschraube 5 aufstecken
und freies Schlauchende in Auffangbehäl-
ter führen.
Entlüftungsschraube lockern und den
Bremskolben hineindrücken.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht
wiederverwenden.
Entlüftungsschraube festziehen.
T R..
Entlüftungsschraube:
6 Nm (0,6 m  kg, 4,3 ft  lb)
Bremssattel 6 und Bremssattel-Haltestift
7 montieren.
HINWEIS:
Lithiumfett auf den Bremssattel-Haltestift
auftragen.
T R..
Bremssattel-Haltestift:
30 Nm (3,0 m  kg, 22 ft  lb)
3 - 19

Page 160 of 506

3 - 20
INSP
ADJ
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND
REPLACEMENT
1. Inspect:
Brake pad thickness a
Out of limit → Replace as a set.
Brake pad thickness:
3.7 mm (0.15 in)
<Limit>: 1.0 mm (0.04 in)
5PA30410
2. Replace:
Brake pad
Brake pad replacement steps:
Loosen the pad pins 1 and remove the
brake caliper 2.
NOTE:
Before removing the brake caliper from the
swingarm, loosen the pad pins.
Remove the pad pins 3 and brake pads
4.
Connect the transparent hose 5 to the
bleed screw 6 and place the suitable con-
tainer under its end.
Loosen the bleed screw and push the
brake caliper piston in.
CAUTION:
Do not reuse the drained brake fluid.
Tighten the bleed screw.
T R..
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m  kg, 4.3 ft  lb)
Install the brake pads 7 and pad pins 8.
NOTE:
Install the brake pad fitted with the brake
pad shim 9 on the brake caliper piston side.
5PA30420
5PA30430
5PA30440
5PA30450

Page:   < prev 1-10 ... 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200 ... 510 next >