YAMAHA YZ85 2006 Owners Manual

Page 211 of 508

4 - 6
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND REED-VENTIL
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
Organisation de la dépose:1 Dépose du carburateur2 Dépose de la soupape flexible
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU CARBURATEUR
ET DE LA SOUPAPE FLEXIBLE
1 Bride (raccord du filtre à air) 1 Desserrer la vis (raccord du filtre à air).
2 Bride (raccord du carburateur) 1 Desserrer la vis (raccord du carburateur).
3 Carburateur complet 1
4 Raccord du carburateur 1
5 Ensemble soupape flexible 1
6Butée de la soupape flexible 2
7 Soupape flexible 2
1
2
VERGASER UND REED-VENTIL
Demontage-Arbeiten:
1 Vergaser demontieren
2 Reed-Ventil demontieren
Demontage-Arbeiten
Reihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER UND REED-VEN-
TIL DEMONTIEREN
1Schlauchschelle (Luftfilteran-
schluss)1 Die Schraube (Luftfilteranschluss)
lockern.
2 Schlauchschelle (Vergaseran-
schluss)1 Die Schraube (Vergaseranschluss)
lockern.
3 Vergaser (komplett) 1
4 Vergaseranschluss 1
5 Reed-Ventil (komplett) 1
6 Reed-Ventil-Anschlag 2
7 Reed-Ventil 2
1
2

Page 212 of 508

4 - 7
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
EC468000
CARBURETOR DISASSEMBLY
5PA40100
Extent of removal:
1 Carburetor disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CARBURETOR DISASSEMBLY
1Mixing chamber top 1
2Throttle valve 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
3Jet needle 1
4Float chamber 1
5Float pin 1
6Float 1
7Main jet 1
8Main nozzle holder 1
9Main nozzle 1
0Pilot jet 1
AStarter plunger 1
BThrottle stop screw 1
CPilot air screw 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
1

Page 213 of 508

4 - 7
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND REED-VENTIL
DEMONTAGE DU CARBURATEUR
Organisation de la dépose:1 Démontage du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEMONTAGE DU CARBURA-
TEUR
1Cache de la chambre de carburation 1
2Papillon des gaz 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
3Aiguille 1
4Cuve 1
5Axe de flotteur 1
6Flotteur 1
7Gicleur principal 1
8Support du diffuseur 1
9Diffuseur 1
0Gicleur de ralenti 1
APlongeur de starter 1
BVis de butée de papillon des gaz 1
CVis de richesse 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1
VERGASER DEMONTIEREN
Demontage-Arbeiten:
1 Vergaser zerlegen
Demontage-Arbeiten
Reihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
1Mischkammerdeckel 1
2Gasschieber 1 Siehe unter “DEMONTAGE-ARBEITEN”.
3Düsennadel 1
4Schwimmerkammer 1
5Schwimmer-Achsstift 1
6Schwimmer 1
7Hauptdüse 1
8Hauptdüsenhalter 1
9Hauptklappe 1
0Leerlaufdüse 1
AKaltstarter-Tauchkolben 1
BGasanschlagschraube 1
CLeerlaufluftdüse 1 Siehe unter “DEMONTAGE-ARBEITEN”.
1

Page 214 of 508

4 - 8
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
HANDLING NOTE
CAUTION:
Do not disassemble the venturi block
1
because it will cause a drop in carburetor
performance.
5PA40110
EC463000
REMOVAL POINTS
EC463110
Throttle valve
1. Remove:
Throttle valve 1
Ring 2
Spring (throttle valve) 3
Mixing chamber top 4
Throttle cable 5
NOTE:
While compressing the spring (throttle valve),
disconnect the throttle cable.
5PA40120
INSPECTION
Pilot air screw
1. Remove:
Pilot air screw 1
NOTE:
To optimize the fuel flow at a small throttle
opening, each machine’s pilot air screw has
been individually set at the factory. Before
removing the pilot air screw, turn it in fully and
count the number of turns. Record this number
as the factory-set number of turns out.
Carburetor
1. Inspect:
Carburetor body
Contamination → Clean.
NOTE:
Use a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages with compressed air.
Never use a wire.
5PA40130
5PA40130

Page 215 of 508

4 - 8
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND REED-VENTIL
REMARQUES CONCERNANT LA
MANIPULATION
ATTENTION:
Ne pas démonter le bloc de venturi 1
car cela
réduirait les performances du carburateur.
POINTS DE DEPOSE
Papillon des gaz
1. Déposer:
Papillon des gaz 1
Bague 2
Ressort (papillon des gaz) 3
Cache de la chambre de carburation 4
Câble des gaz 5
N.B.:
Tout en comprimant le ressort (papillon des gaz),
déconnecter le câble des gaz.
CONTROLE
Vis de richesse
1. Déposer:
Vis de richesse 1
N.B.:
La vis de richesse de chaque machine a été réglée indi-
viduellement en usine de manière à optimiser la circu-
lation du carburant à faible ouverture des gaz. Avant de
déposer la vis de richesse, la visser à fond et compter le
nombre de tours. Ce nombre est le nombre de tours
réglé en usine dont il faut dévisser la vis de richesse.
Carburateur
1. Contrôler:
Corps du carburateur
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
Nettoyer avec un solvant à base de pétrole. Net-
toyer tous les conduits à l’air comprimé.
Ne jamais utiliser de fil métallique.HANDHABUNGSHINWEIS
ACHTUNG:
Venturiblock
1 nicht zerlegen, um eine
Verschlechterung der Vergaserleistung zu
vermeiden.
DEMONTAGE-ARBEITEN
Gasschieber
1. Demontieren:
Gasschieber 1
Ring 2
Feder (Gasschieber) 3
Mischkammerdeckel 4
Gasschieber-Seilzug 5
HINWEIS:
Gasschieber-Seilzug aushängen, während die
Feder am Gasschieber zusammengedrückt
wird.
PRÜFUNG
Leerlaufgemisch-Regulierschraube
1. Abschrauben:
Leerlaufgemisch-Regulierschraube 1
HINWEIS:
Um den Kraftstoffluss bei geringer Drossel-
klappenöffnung zu optimieren, wurde die Leer-
laufgemisch-Regulierschraube einer jeden
Maschine vom Werk individuell eingestellt. Vor
dem Ausschrauben der Leerlaufgemisch-
Regulierschraube, diese ganz einschrauben
und dabei die Anzahl der Umdrehungen zäh-
len. Diese Anzahl als die vom Werk einge-
stellte Anzahl an Herausdrehungen notieren.
Vergaser
1. Kontrollieren:
Vergasergehäuse
Verschmutzung → säubern.
HINWEIS:
Petroleumhaltiges Reinigungsmittel zum
Säubern verwenden. Alle Bohrungen und
Düsen mit Druckluft ausblasen.
Zum Reinigen niemals einen Draht verwenden.

Page 216 of 508

4 - 9
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
2. Inspect:
Main jet 1
Main nozzle 2
Main nozzle holder 3
Pilot jet 4
Contamination → Clean.
NOTE:
Use a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
Never use a wire.
5PA40140
Needle valve
1. Inspect:
Needle valve 1
Valve seat 2
Grooved wear a → Replace.
Dust b → Clean.
5PA40150
EC464301
Throttle valve
1. Check:
Free movement
Stick → Repair or replace.
NOTE:
Insert the throttle valve 1 into the carburetor
body, and check for free movement.
EC464401
Jet needle
1. Inspect:
Jet needle 1
Bends/wear → Replace.
Clip groove
Free play exists/wear → Replace.
Clip position
Standard clip position:
No.2 Groove
5PA40160
5PA40170

Page 217 of 508

4 - 9
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND REED-VENTIL
2. Contrôler:
Gicleur principal 1
Diffuseur 2
Support du diffuseur 3
Gicleur de ralenti 4
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
Nettoyer avec un solvant à base de pétrole. Net-
toyer tous les conduits et gicleurs à l’air com-
primé.
Ne jamais utiliser de fil métallique.
Pointeau
1. Contrôler:
Pointeau 1
Siège de pointeau 2
Usure en creux a → Remplacer.
Poussière b → Nettoyer.
Papillon des gaz
1. Contrôler:
Mouvement
Coincement → Réparer ou remplacer.
N.B.:
Insérer le papillon des gaz 1 dans le corps du car-
burateur et contrôler qu’il coulisse en douceur.
Aiguille
1. Contrôler:
Aiguille 1
Déformation/usure → Remplacer.
Rainure du clip
Présence d’un jeu/usure → Remplacer.
Position du clip
Position standard du clip:
Rainure n° 2
2. Kontrollieren:
Hauptdüse 1
Hauptklappe 2
Hauptdüsenhalter 3
Leerlaufdüse 4
Verschmutzung → säubern.
HINWEIS:
Petroleumhaltiges Reinigungsmittel zum
Säubern verwenden. Alle Bohrungen und
Düsen mit Druckluft ausblasen.
Zum Reinigen niemals einen Draht verwen-
den.
Nadelventil
1. Kontrollieren:
Nadelventil 1
Ventilsitz 2
Rillenförmiger Verschleiß a → erneuern.
Staub b → säubern.
Gasschieber
1. Kontrollieren:
Beweglichkeit
Schwergängigkeit → instand setzen oder
erneuern.
HINWEIS:
Gasschieber 1 in das Vergasergehäuse ein-
setzen und auf Leichtgängigkeit überprüfen.
Düsennadel
1. Kontrollieren:
Düsennadel 1
Verschleiß/Beschädigung → erneuern.
Clip-Nut
Spiel/Verschleiß → erneuern.
Clip-Stellung der Düsennadel
Standard-Clip-Stellung:
2. Nut

Page 218 of 508

4 - 10
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
Float height
1. Measure:
Float height a
Out of specification → Adjust.
Float height:
18 ~ 20 mm (0.71 ~ 0.79 in)
Measurement and adjustment steps:
Hold the carburetor in an upside down
position.
Measure the distance between the mating
surface of the float chamber and top of the
float using a vernier calipers.
NOTE:
The float arm should be resting on the nee-
dle valve, but not compressing the needle
valve.
If the float height is not within specification,
inspect the valve seat and needle valve.
If either is worn, replace them both.
If both are fine, adjust the float height by
bending the float tab b on the float.
Recheck the float height.
5PA40180
5PA40190
EC464600
Float
1. Inspect:
Float 1
Damage → Replace.
5PA40200
EC464701
Reed valve
1. Measure:
Reed valve bending a
Out of limit → Replace.
Reed valve bending limit:
0.2 mm (0.008 in)
5PA40210

Page 219 of 508

4 - 10
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND REED-VENTIL
Hauteur du flotteur
1. Mesurer:
Hauteur du flotteur a
Hors spécifications → Régler.
Hauteur du flotteur:
18 à 20 mm (0,71 à 0,79 in)
Etapes de la mesure et du réglage:
Tenir le carburateur à l’envers.
A l’aide d’un pied à coulisse, mesurer la dis-
tance entre la surface de contact de la cuve à
niveau constant et le haut du flotteur.
N.B.:
Le bras du flotteur doit reposer sur le pointeau
mais sans le comprimer.
Si la hauteur du flotteur est hors spécifications,
contrôler le siège de pointeau et le pointeau.
Si l’une ou l’autre de ces pièces est usée, les
remplacer toutes les deux.
Si ces deux pièces sont en bon état, régler la
hauteur du flotteur en courbant la languette du
flotteur b.
Contrôler à nouveau la hauteur du flotteur.
Flotteur
1. Contrôler:
Flotteur 1
Endommagement → Remplacer.
Soupape flexible
1. Mesurer:
Flexion de la soupape flexible a
Hors spécifications → Remplacer.
Limite de flexion de la soupape flexi-
ble:
0,2 mm (0,008 in)
Schwimmerhöhe
1. Messen:
Schwimmerhöhe a
Unvorschriftsmäßig → einstellen.
Schwimmerhöhe:
18–20 mm (0,71–0,79 in)
Arbeitsschritte:
Vergaser auf den Kopf stellen.
Mit einer Schieblehre den Abstand zwi-
schen Schwimmerkammer-Passfläche
und Schwimmer-Oberkante messen.
HINWEIS:
Der Schwimmerhebel sollte das Nadelventil
nur berühren, nicht niederdrücken.
Entspricht die Schwimmerhöhe nicht dem
Sollwert, Ventilsitz und Nadelventil kon-
trollieren.
Falls eines der Teile abgenutzt ist, beide
Teile erneuern.
Sind beide Teile in Ordnung, Schwimmer-
höhe durch leichtes Biegen der Schwim-
merlasche b einstellen.
Schwimmerhöhe erneut kontrollieren.
Schwimmer
1. Kontrollieren:
Schwimmer 1
Beschädigung → erneuern.
Reed-Ventil
1. Messen:
Reed-Ventil-Kurvenblechbiegung a
Außerhalb des Grenzwertes → Erneuern.
Max. Reed-Ventil-Krümmung:
0,2 mm (0,008 in)

Page 220 of 508

4 - 11
ENG
Valve stopper height b
Out of specification → Replace.
Valve stopper height:
7.4 ~ 7.8 mm (0.291 ~ 0.307 in)
5PA40220
EC465000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Reed valve
1. Install:
Reed valve 1
Reed valve stopper 2
Screw (reed valve) 3
NOTE:
Install the reed valve with the reed valve
bending as shown.
Note the cut a in the lower corner of the
reed valve and stopper.
CAUTION:
Tighten each screw gradually to avoid
warping.
5PA40230
T R..1 Nm (0.1 m · kg, 0.7 ft · lb)
2. Install:
Reed valve assembly 1
NOTE:
Install the reed valve assembly with its projec-
tion a facing upward.
5PA40240
3. Install:
Carburetor joint 1
Bolt (carburetor joint) 2
5PA40250
T R..8 Nm (0.8 m · kg, 5.8 ft · lb)
CARBURETOR AND REED VALVE

Page:   < prev 1-10 ... 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 221-230 231-240 241-250 251-260 ... 510 next >