YAMAHA YZ85 2006 Owners Manual
Page 321 of 508
4 - 61
ENG
Fourchettes, tambour et segment
1. Contrôler:
Fourchette 1
Usure/endommagement/rayures → Remplacer.
Clavette droite 2
Usure/endommagement → Remplacer.
2. Contrôler:
Tambour 1
Barre de guidage 2
Déformation/usure/endommagement → Rem-
placer.
3. Contrôler:
Mouvement de la fourchette
sur sa barre de guidage.
Mouvement irrégulier → Remplacer la four-
chette et/ou la barre de guidage.
N.B.:
En cas de mauvais fonctionnement d’une fourchette
de sélection, remplacer non seulement la fourchette
mais aussi les deux pignons adjacents.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Boîte de vitesses
1. Monter:
Pignon de 5ème (23D) 1
Pignon de 3ème/4ème (17D/17D) 2
Pignon de 6ème (25D) 3
Pignon de 2ème (17D) 4
sur l’arbre primaire 5.
N.B.:
Appliquer l’huile au disulfure de molybdène sur
la circonférence intérieure des pignons de 5ème
et 6ème et sur l’extrémité.
Appliquer de l’huile de boîte de vitesses sur la
circonférence intérieure du pignon de 3ème/4ème
et du pignon de 2ème.Schaltgabel, Schaltwalze und Segment
1. Kontrollieren:
Schaltgabel 1
Riefen/Verschleiß/Beschädigung → erneu-
ern.
Querbolzen 2
Verschleiß/Beschädigung → erneuern.
2. Kontrollieren:
Schaltwalze 1
Führungsstange 2
Verbiegung/Verschleiß/Beschädigung →
erneuern.
3. Kontrollieren:
Schaltgabelewegung
auf der Führungsstange.
Schwergängig → Schaltgabel und/oder
Führungsstange erneuern.
HINWEIS:
Bei defekter Schaltgabel nicht nur die Schalt-
gabel selbst, sondern auch die beiden jeweils
daneben liegenden Zahnräder austauschen.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Getriebe
1. Montieren:
Ritzel 5. Gang (23 Zähne) 1
Ritzel 3./4. Gang (je 17 Zähne) 2
Ritzel 6. Gang (25 Zähne) 3
Ritzel 2. Gang (17 Zähne) 4
auf die Eingangswelle 5.
HINWEIS:
Molybdändisulfidöl auf die Innen- und End-
flächen des Ritzels für den 5. und 6. Gang
auftragen.
Das Getriebeöl auf die Innenfläche der Ritzel
für den 3./4. und 2. Gang auftragen. BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABEL
Page 322 of 508
4 - 62
ENG
2. Install:
2nd wheel gear (32T) 1
6th wheel gear (25T) 2
3rd wheel gear (26T) 3
4th wheel gear (22T) 4
5th wheel gear (26T) 5
1st wheel gear (27T) 6
To drive axle 7.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide oil on the
1st, 2nd, 3rd and 4th wheel gears inner cir-
cumference and on the end surface.
Apply the transmission oil on the 5th and 6th
wheel gears inner circumference.
5PA41880
3. Install:
Washer 1
Circlip 2
NOTE:
Be sure the circlip sharp-edged corner a is
positioned opposite side to the washer and
gear b.
Be sure the circlip end c is positioned at
axle spline groove d.
5PA41900
5PA41890
4. Install:
Collar 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
When installing the collar into the crankcase,
pay careful attention to the crankcase oil seal
lip.
5PAR0011
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
Page 323 of 508
4 - 62
ENG
2. Monter:
Pignon de 2ème (32D) 1
Pignon de 6ème (25D) 2
Pignon de 3ème (26D) 3
Pignon de 4ème (22D) 4
Pignon de 5ème (26D) 5
Pignon de 1ère (27D) 6
sur l’arbre secondaire 7.
N.B.:
Appliquer l’huile au disulfure de molybdène sur
la circonférence intérieure des pignons de 1ère,
2ème, 3ème et 4ème et sur l’extrémité.
Appliquer de l’huile de boîte de vitesses sur la
circonférence intérieure des pignons de 5ème et
de 6ème.
3. Monter:
Rondelle 1
Circlip 2
N.B.:
Veiller à ce que le côté à bord vif du circlip a
soit positionné à l’opposé de la rondelle et du
pignon b.
Veiller à ce que l’extrémité du circlip c soit
située dans la gorge de l’axe d.
4. Monter:
Collerette 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la
lèvre de la bague d’étanchéité.
En montant la collerette dans le carter, faire très
attention à la lèvre de la bague d’étanchéité du
carter.2. Montieren:
Zahnrad 2. Gang (32 Zähne) 1
Zahnrad 6. Gang (25 Zähne) 2
Zahnrad 3. Gang (26 Zähne) 3
Zahnrad 4. Gang (22 Zähne) 4
Zahnrad 5. Gang (26 Zähne) 5
Zahnrad 1. Gang (27 Zähne) 6
auf die Ausgangswelle 7.
HINWEIS:
Molybdändisulfidöl auf die Innen- und End-
flächen des Ritzels für den 1., 2., 3. und 4.
Gang auftragen.
Das Getriebeöl auf die Innenfläche der Ritzel
für den 5. und 6. Gang auftragen.
3. Montieren:
Scheibe 1
Sicherungsring 2
HINWEIS:
Darauf achten, dass die scharfe Kante a
des Sicherungsringes nicht an der Beilag-
scheibe und am Zahnrad b anliegt.
Sicherstellen, dass die Sicherungsring-
Enden c an einer Nut d der Wellenverzah-
nung eingreifen.
4. Montieren:
Distanzhülse 1
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Dichtringlippe auftragen.
Beim Einbauen der Distanzhülse in das Kur-
belgehäuse ist auf die Dichtungslippe des
Kurbelgehäuses zu achten. BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABEL
Page 324 of 508
4 - 63
ENG
5. Install:
Main axle 1
Drive axle 2
To left crankcase.
5PA41920
Shift cam and shift fork
1. Install:
Shift fork 1 (L) 1
Shift fork 2 2
Shift fork 3 (R) 3
Straight pin 4
NOTE:
Mesh the shift fork #1 (L) with the 6th wheel
gear 5 and #3 (R) with the 5th wheel gear 7
on the drive axle.
Mesh the shift fork #2 with the 3rd/4th pinion
gear 6 on the main axle.
5PA41930
5PA41940
2. Install:
Shift cam 1
NOTE:
Apply the transmission oil on the shift cam.
5PA41950
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
Page 325 of 508
4 - 63
ENG
5. Monter:
Arbre primaire 1
Arbre secondaire 2
sur le demi-carter gauche.
Tambour et fourchette de sélection
1. Monter:
Fourchette 1 (L) 1
Fourchette 2 2
Fourchette 3 (R) 3
Clavette droite 4
N.B.:
Engrener la fourchette de sélection n° 1 (L) avec
le pignon de 6ème 5 et la fourchette n° 3 (R)
avec le pignon de 5ème 7 de l’arbre secondaire.
Engrener la fourchette n° 2 avec le pignon de
3ème/4ème 6 de l’arbre principal.
2. Monter:
Tambour 1
N.B.:
Appliquer de l’huile de boîte de vitesses sur le tam-
bour.5. Montieren:
Eingangswelle 1
Ausgangswelle 2
an die linke Kurbelgehäusehälfte.
Schaltwalze und -gabel
1. Montieren:
Schaltgabel 1 (L) 1
Schaltgabel 2 2
Schaltgabel 3 (R) 3
Querbolzen 4
HINWEIS:
Die Schaltgabel Nr. 1 (L) mit dem Ausgangs-
wellen-Zahnrad für den 6. Gang 5 und die
Schaltgabel Nr. 3 (R) mit dem Ausgangswel-
len-Zahnrad für den 5. Gang 7 in Eingriff
bringen.
Die Schaltgabel Nr. 2 mit dem Eingangswel-
len-Zahnrad für den 3./4. Gang 6 in Eingriff
bringen.
2. Montieren:
Schaltwalze 1
HINWEIS:
Getriebeöl auf die Schaltwalze auftragen. BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABEL
Page 326 of 508
4 - 64
ENG
3. Install:
Guide bar (long) 1
Guide bar (short) 2
NOTE:
Apply the transmission oil on the guide bars.
Be sure the long bar is inserted into the shift
forks #1 and #3 and the short one into #2.
5PA41960
4. Check:
Shifter operation
Transmission operation
Unsmooth operation → Repair.
5PA41970
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
Page 327 of 508
4 - 64
ENG
3. Monter:
Barre de guidage (longue) 1
Barre de guidage (courte) 2
N.B.:
Appliquer de l’huile de boîte de vitesses sur les
barres de guidage.
Veiller à bien insérer la barre de guidage longue
dans les fourchettes n° 1 et n° 3, et la barre de
guidage courte dans la n° 2.
4. Contrôler:
Fonctionnement du sélecteur
Fonctionnement de la boîte de vitesses
Fonctionnement irrégulier → Remplacer.3. Montieren:
Führungsstange (lang) 1
Führungsstange (kurz) 2
HINWEIS:
Getriebeöl auf die Führungsstangen auftragen.
Sicherstellen, dass die lange Führungsstange
in die Schaltgabeln Nr. 1 und 3 eingeführt sind
und die die kurze in die Schaltgabel Nr. 2.
4. Kontrollieren:
Funktion der Gangschaltung
Getriebefunktion
Ungleichmäßiger Betrieb → reparieren. BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABEL
Page 328 of 508
5 - 1
CHAS
EC500000
CHASSIS
EC590000
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC598000
FRONT WHEEL
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL
Extent of removal:
1 Front wheel removal
2 Wheel bearing removal
3 Brake disc removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalFRONT WHEEL REMOVAL
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.
1 Nut (front wheel axle) 1
2 Front wheel axle 1
3 Front wheel 1
4 Collar 2
5 Oil seal 2
6 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
7 Brake disc 1
2
31
3
5PA50010
Page 329 of 508
5 - 1
CHAS
CHASSIS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
ROUE AVANT
Organisation de la dépose:1 Dépose de la roue avant2 Dépose du roulement de roue
3 Dépose du disque de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA ROUE AVANT
Caler la moto en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Bien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-ler.
1 Ecrou (axe de roue avant) 1
2 Axe de roue avant 1
3 Roue avant 1
4Collerette 2
5 Bague d’étanchéité2
6 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
7 Disque de frein 1
2
31
3
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD
VORDERRAD
Demontage-Arbeiten:
1 Vorderrad demontieren
2 Radlager ausbauen
3 Bremsscheibe ausbauen
Demontage-Arbeiten
Reihen-
folgeBezeichnung Wahl Bemerkungen
Vorbereitung für den
AusbauVORDERRAD DEMONTIEREN
Das Motorrad auf einem geeigne-
ten Ständer unter den Motor auf-
bocken.
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
1 Mutter (Vorderachse) 1
2 Vorderachse 1
3 Vorderrad 1
4Hülse 2
5Dichtring 2
6 Lager 2 Siehe unter “DEMONTAGE-ARBEITEN”.
7 Bremsscheibe 1
2
31
3
5
Page 330 of 508
5 - 2
CHAS
EC598100
REAR WHEEL
5PAR0012
Extent of removal:
1 Rear wheel removal
2 Wheel bearing removal
3 Brake disc removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalREAR WHEEL REMOVAL
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
WARNING
Support the machine securely so there is no
danger of it falling over.
1 Nut (rear wheel axle) 1
2 Rear wheel axle 1
3 Drive chain puller 2
4 Rear wheel 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
5 Collar 2
6 Rear wheel sprocket 1
7 Oil seal 2
8 Circlip 1
9 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
10Brake disc
1
2
31
3
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL