YAMAHA YZ85 2006 Owners Manual
Page 381 of 508
5 - 27
CHAS
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
FOURCHE AVANT
Organisation de la dépose:1 Dépose de la fourche avant
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA FOURCHE
AVANT
Caler la moto en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Bien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-
ler.
Roue avant Se reporter à la section “ROUE AVANT ET
ROUE ARRIERE”.
Etrier de frein avant Se reporter à la section “FREIN AVANT ET
FREIN ARRIERE”.
Plaque de numéro
Guidon Se reporter à la section “GUIDON”.
1Protection 1
2 Support de durit de frein 1
3 Boulon de pincement (té supérieur) 1 Desserrer uniquement.
4 Bouchon de fourche 1 Desserrer lors du démontage de la fourche avant.
5 Boulon de pincement (té inférieur) 2 Desserrer uniquement.
6 Fourche avant 1
1
TELESKOPGABEL
Demontage-Arbeiten:
1 Teleskopgabel demontieren
Demontage-Arbeiten
Reihen-
folgeBezeichnung Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den
AusbauTELESKOPGABEL AUSBAUEN
Das Motorrad auf einem geeigne-
ten Ständer unter den Motor auf-
bocken.
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
Vorderrad Siehe unter “VORDER- UND HINTER-
RAD”.
Vorderrad-Bremssattel Siehe unter “VORDER- UND HINTER-
RADBREMSE”.
Nummernschild
Lenker Siehe unter “LENKER DEMONTIEREN”.
1 Schutz 1
2 Bremsschlauchhalterung 1
3 Klemmschraube (obere Gabel-
brücke)1 nur lockern.
4 Deckelschraube 1 Bei der Teleskopgabel-Zerlegung lockern.
5 Klemmschraube (untere Gabel-
brücke)2 nur lockern.
6Teleskopgabel
1
1
Page 382 of 508
5 - 28
CHAS
EC558000
FRONT FORK DISASSEMBLY
5PA50830
Extent of removal:
1 Oil seal removal
2 Damper rod removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
FRONT FORK DISASSEMBLY
1 Front fork cap bolt 1 Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
2 Fork spring 1 Drain the fork oil.
3 Dust seal 1
Refer to “REMOVAL POINTS”.
4 Stopper ring 1
5 Inner tube 1
6 Outer tube 1
7 Piston metal 1
8 Slide metal 1
9 Oil seal washer 1
0 Oil seal 1
A Spring guide 1
B Base valve 1 Use special tool.
C Damper rod 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
1
2
FRONT FORK
Page 383 of 508
5 - 28
CHAS
DEMONTAGE DE LA FOURCHE AVANT
Organisation de la dépose:1 Dépose de la bague d’étanchéité2 Dépose de la tige d’amortisseur
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEMONTAGE DE LA FOUR-
CHE AVANT
1 Bouchon de fourche 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2 Ressort de fourche 1 Vidanger l’huile de fourche.
3 Joint antipoussière 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 4 Bague d’arrêt1
5 Tube plongeur 1
6 Fourreau 1
7 Bague coulissante de piston 1
8 Bague antifriction 1
9 Rondelle de bague d’étanchéité1
0 Bague d’étanchéité1
A Guide de ressort 1
B Soupape de base 1 Utiliser l’outil spécial.
C Tige d’amortisseur 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1
2
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
TELESKOPGABEL ZERLEGEN
Demontage-Arbeiten:
1 Dichtring entfernen
2 Dämpferrohr demontieren
Demontage-Arbeiten
Reihen-
folgeBezeichnung Anz. Bemerkungen
TELESKOPGABEL ZERLEGEN
1 Teleskopgabel-Verschluss-
schraube1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGE-ARBEITEN”.
2 Gabelfeder 1 Gabelöl ablassen.
3 Staubschutzring 1
Siehe unter “DEMONTAGE-ARBEITEN”.
4 Sicherungsring 1
5 Innenrohr 1
6 Außenrohr 1
7 Kolbenbuchse 1
8 Gleitbuchse 1
9 Dichtring 1
0 Dichtring 1
A Federsitz 1
B Luftventil 1 Spezialwerkzeug verwenden.
C Dämpferrohr 1 Siehe unter “DEMONTAGE-ARBEITEN”.
1
2
Page 384 of 508
5 - 29
CHAS
EC556000
HANDLING NOTE
NOTE:
The front fork requires careful attention. So it is
recommended that the front fork be maintained
at the dealers.
CAUTION:
To prevent an accidental explosion of air,
the following instructions should be
observed:
The front fork with a built-in piston rod
has a very sophisticated internal con-
struction and is particularly sensitive to
foreign material.
Use enough care not to allow any foreign
material to come in when the oil is
replaced or when the front fork is disas-
sembled and reassembled.
Before removing the cap bolts or front
forks, be sure to extract the air from the
air chamber completely.
EC553000
REMOVAL POINTS
Front fork cap bolt
1. Remove:
Front fork cap bolt 1
From the outer tube.
NOTE:
Before removing the front fork from the
machine, loosen the front fork cap bolt.
2. Remove:
Front fork cap bolt 1
NOTE:
Set the rod holder 2 between the locknut 3
and washer 4.
Hold the locknut and remove the front fork
cap bolt.
Rod holder:
YM-01434/90890-01434
5PA50840
5PA50850
FRONT FORK
Page 385 of 508
5 - 29
CHAS
REMARQUES CONCERNANT LA
MANIPULATION
N.B.:
Les interventions sur la fourche avant sont très déli-
cates. Il est donc préférable de confier tout travail
sur la fourche aux concessionnaires.
ATTENTION:
Afin d’éviter toute explosion accidentelle due à
la pression d’air, suivre les instructions ci-des-
sous:
La construction interne d’une fourche avant à
tige de piston incorporée est très sophistiquée
et est particulièrement sensible à la présence
de corps étrangers.
Veiller à ne pas laisser pénétrer de corps
étrangers lors du changement de l’huile ou du
démontage et remontage de la fourche.
Avant de retirer les bouchons de fourche ou les
bras de fourche, veiller à laisser s’échapper
tout l’air du réservoir d’air.
POINTS DE DEPOSE
Bouchon de fourche
1. Déposer:
Bouchon de fourche 1
Du fourreau.
N.B.:
Avant de démonter la fourche avant de la moto,
desserrer le bouchon de fourche.
2. Déposer:
Bouchon de fourche 1
N.B.:
Placer l’outil de maintien du ressort de fourche 2
entre le contre-écrou 3 et la rondelle 4.
Maintenir le contre-écrou et retirer le bouchon de
fourche.
Clé pour ressort de fourche:
YM-01434/90890-01434
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
HANDHABUNGSHINWEIS
HINWEIS:
Die Teleskopgabel erfordert besondere Auf-
merksamkeit und sollte am besten vom
Yamaha-Händler gewartet werden.
ACHTUNG:
Um einen plötzlichen Druckverlust und
damit verbundene Gefahren zu vermeiden,
unbedingt folgende Hinweise beachten:
Der feine Teleskopgabel-Mechanismus ist
sehr auf Fremdstoffe anfällig.
Deshalb beim Gabelölwechsel sowie bei
der Demontage und Montage darauf ach-
ten, dass keine Fremdstoffe in die Teles-
kopgabel eindringen.
Vor dem Lösen der Verschlussschrau-
ben unbedingt die Luft aus den Gabelbei-
nen vollständig ablassen.
DEMONTAGE-ARBEITEN
Teleskopgabel-Verschlussschraube
1. Entfernen:
Teleskopgabel-Verschlussschraube 1
vom Außenrohr.
HINWEIS:
Die Verschlussschrauben vor der Teleskopga-
bel-Demontage lockern.
2. Entfernen:
Teleskopgabel-Verschlussschraube 1
HINWEIS:
Den Dämpferrohrhalter 2 zwischen Siche-
rungsmutter 3 und Scheibe 4 ansetzen.
Sicherungsmutter fest halten, dabei Teles-
kopgabel-Verschlussschraube entfernen.
Stangenhalter:
YM-01434/90890-01434
Page 386 of 508
5 - 30
CHAS
EC553201
Inner tube
1. Remove:
Dust seal 1
Stopper ring 2
Using slotted-head screwdriver.
CAUTION:
Take care not to scratch the inner tube.
5PA50860
2. Remove:
Inner tube 1
Oil seal removal steps:
Push in slowly a the inner tube just before
it bottoms out and then pull it back quickly
b.
Repeat this step until the inner tube can
be pulled out from the outer tube.
5PA50870
EC553311
Damper rod
1. Remove:
Base valve 1
Damper rod 2
NOTE:
Use a damper rod holder 3 to lock the damper
rod.
EC554000
INSPECTION
EC554100
Damper rod
1. Inspect:
Damper rod 1
Bend/damage → Replace damper rod.
CAUTION:
The front fork with a built-in piston rod has
a very sophisticated internal construction
and is particularly sensitive to foreign
material.
Use enough care not to allow any foreign
material to come in when the oil is replaced
or when the front fork is disassembled and
reassembled.
Damper rod holder:
YM-01454/90890-01454
5PA50880
5PA50890
FRONT FORK
Page 387 of 508
5 - 30
CHAS
Tube plongeur
1. Déposer:
Joint antipoussière 1
Bague d’arrêt 2
Se servir d’un tournevis à lame droite.
ATTENTION:
Veiller à ne pas rayer le tube plongeur.
2. Déposer:
Tube plongeur 1
Etapes de la dépose de la bague d’étanchéité:
Enfoncer lentement a le tube plongeur
jusqu’à ce qu’il soit presque en fin de course
puis le retirer rapidement b.
Répéter cette opération jusqu’à ce que le tube
plongeur puisse être retiré du fourreau.
Tige d’amortisseur
1. Déposer:
Soupape de base 1
Tige d’amortisseur 2
N.B.:
Utiliser la poignée de tige d’amortisseur 3 pour
bloquer la tige d’amortisseur.
CONTROLE
Tige d’amortisseur
1. Contrôler:
Tige d’amortisseur 1
Courbure/endommagement → Remplacer la
tige d’amortisseur.
ATTENTION:
La construction interne d’une fourche avant à
tige de piston incorporée est très sophistiquée et
est particulièrement sensible à la présence de
corps étrangers.
Veiller à ne pas laisser pénétrer de corps étran-
gers lors du changement de l’huile ou du démon-
tage et remontage de la fourche.
Outil de maintien de la tige amortis-
seur:
YM-01454/90890-01454
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
Innenrohr
1. Entfernen:
Staubschutzring 1
Sicherungsring 2
Schlitzschraubendreher verwenden.
ACHTUNG:
Kratzer am Innenrohr sind zu vermeiden.
2. Demontieren:
Innenrohr 1
Arbeitsschritte: Dichtring ausbauen
Innenrohr langsam in das Außenrohr hin-
einschieben a und kurz vor dem
Anschlag rasch zurückziehen b.
Vorgang wiederholen, bis sich das Innen-
rohr vom Außenrohr trennt.
Dämpferrohr
1. Entfernen:
Luftventil 1
Dämpferrohr 2
HINWEIS:
Mit dem Dämpferrohrhalter 3 das Dämpfer-
rohr fest halten.
PRÜFUNG
Dämpferrohr
1. Kontrollieren:
Dämpferrohr 1
Verbiegung/Beschädigung → Dämpferrohr
erneuern.
ACHTUNG:
Die Kolbenstange und der gesamte interne
Teleskopgabel-Mechanismus sind sehr
empfindlich gegen Fremdkörper.
Beim Zerlegen und Zusammenbau der
Teleskopgabel darauf achten, dass keiner-
lei Fremdkörper in das Gabelöl gelangen.
Dämpferrohrhalter:
YM-01454/90890-01454
Page 388 of 508
5 - 31
CHAS
EC554200
Base valve
1. Inspect:
Valve assembly 1
Wear/damage → Replace.
O-ring 2
Damage → Replace.
5PA50900
EC554400
Fork spring
1. Measure:
Fork spring free length a
Out of specification → Replace.
EC554502
Inner tube
1. Inspect:
Inner tube surface a
Score marks → Repair or replace.
Use #1,000 grit wet sandpaper.
Damaged oil lock piece → Replace.
Inner tube bends
Out of specification → Replace.
Use the dial gauge 1.
NOTE:
The bending value is shown by one half of the
dial gauge reading.
WARNING
Do not attempt to straighten a bent inner
tube as this may dangerously weaken the
tube.
EC554600
Outer tube
1. Inspect:
Outer tube 1
Score marks/wear/damage → Replace.
Fork spring free length:
430 mm (16.9 in)
<Limit>: 425 mm (16.7 in)
Inner tube bending limit:
0.2 mm (0.008 in)
5PA50910
5PA50920
5PA50930
FRONT FORK
Page 389 of 508
5 - 31
CHAS
Soupape de base
1. Contrôler:
Ensemble de soupape 1
Usure/endommagement → Remplacer.
Joint torique 2
Endommagement → Remplacer.
Ressort de fourche
1. Mesurer:
Longueur libre de ressort de fourche a
Hors spécifications → Remplacer.
Tube plongeur
1. Contrôler:
Surface du tube plongeur a
Marques de rayures → Réparer ou remplacer.
Utiliser du papier de verre humide n° 1 000.
Butée hydraulique endommagée → Remplacer.
Déformations du tube plongeur
Hors spécifications → Remplacer.
Utiliser la jauge à cadran 1.
N.B.:
La valeur de flexion est égale à la moitié de la
valeur affichée sur la jauge à cadran.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un tube plongeur
tordu, car cela pourrait l’affaiblir dangereuse-
ment.
Fourreau
1. Contrôler:
Fourreau 1
Rayures/usure/endommagement → Remplacer.
Longueur libre de ressort de fourche:
430 mm (16,9 in)
<Limite>: 425 mm (16,7 in)
Limite de déformation du tube plon-
geur:
0,2 mm (0,008 in)
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
Luftventil
1. Kontrollieren:
Ventil zusammenbauen 1
Verschleiß/Beschädigung → erneuern.
O-Ring 2
Beschädigung → erneuern.
Gabelfeder
1. Messen:
Länge der ungespannten Gabelfeder a
Unvorschriftsmäßig → erneuern.
Innenrohr
1. Kontrollieren:
Innenrohrfläche a
Riefen → instand setzen oder erneuern.
1000er Nassschleifpapier verwenden.
Dämpferrohrbuchse beschädigt → erneu-
ern.
Innenrohrbiegung
Unvorschriftsmäßig → erneuern.
Messuhr verwenden 1.
HINWEIS:
Der Betrag der Biegung ist die Hälfte des an
der Messuhr abgelesenen Wertes.
WARNUNG
Niemals versuchen, ein verzogenes Innen-
rohr zu richten, weil dadurch seine Stabili-
tät verloren geht.
Außenrohr
1. Kontrollieren:
Außenrohr 1
Riefen/Verschleiß/Beschädigung → erneu-
ern.
Ungespannte Länge der Gabelfe-
der:
430 mm (16,9 in)
<Grenzwert>: 425 mm (16,7 in)
Max. Innenrohrbiegung:
0,2 mm (0,008 in)
Page 390 of 508
5 - 32
CHAS
Front fork cap bolt
1. Inspect:
Front fork cap bolt 1
O-ring 2
Air bleed screw 3
Wear/damage → Replace.
5PA50940
EC555000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Front fork assembly
1. Wash the all parts in a clean solvent.
2. Install:
Damper rod 1
To inner tube 2.
CAUTION:
To install the damper rod into the inner
tube, hold the inner tube aslant. If the inner
tube is held vertically, the damper rod may
fall into it, damaging the valve inside.5PA50950
3. Install:
Copper washer 1
O-ring 2
Base valve 3
To inner tube 4.
4. Tighten:
Base valve 1
NOTE:
Use a damper rod holder 2 to lock the damper
rod 3.
Damper rod holder:
YM-01454/90890-01454
5PA50960
T R..55 Nm (5.5 m · kg, 40 ft · lb)
5PA50970
FRONT FORK