ESP YAMAHA YZF-R1 2002 Manual de utilização (in Portuguese)
Page 67 of 120
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-14
6
5. Retire o suporte do cabo da embraia-
gem do reservatório de refrigerante
como indicado.
6. Retire o reservatório de refrigerante
retirando as respectivas cavilhas e
vire o reservatório ao contrário para o
esvaziar.
7. Instale o reservatório de refrigerante
colocando as respectivas cavilhas e
instale, de seguida, o suporte do cabo
da embraiagem.8. Retire a cavilha de drenagem de refri-
gerante para drenar o sistema de refri-
geração.
9. Desaperte a abraçadeira do tubo do
radiador situado no lado esquerdo do
motor e, de seguida, puxe o tubo para
fora, para drenar o radiador.10. Depois do refrigerante estar totalmen-
te drenado, lave minuciosamente o
sistema de refrigeração com água lim-
pa da torneira.
11. Instale a cavilha de drenagem de refri-
gerante e aperte-a em conformidade
com o binário especificado.
NOTA:_ Verifique se existem danos na anilha e, se
necessário, substitua-a. _12. Encaixe o tubo do radiador e aperte a
abraçadeira.
1. Cavilha (× 2)
2. Reservatório de refrigerante
3. Suporte do cabo da embraiagem
1. Cavilha de drenagem de refrigerante
2. Grampo de parafuso
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem de
refrigerante:
10 Nm (1,0 m·kgf)
P_5pw.book Page 14 Monday, December 10, 2001 10:53 AM
Page 68 of 120
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-15
6
13. Verta a quantidade especificada de lí-
quido refrigerante recomendado no
radiador e no reservatório.
PC000080
PRECAUÇÃO:_
Caso não tenha líquido refrigeran-
te, utilize água destilada ou água da
torneira não calcária. Não utilize
água calcária nem água salgada
pois danifica o motor.
Caso tenha utilizado água em vez
de líquido refrigerante, substitua-o
por líquido refrigerante logo que
possível, caso contrário o motor
poderá não ser suficientemente ar-
refecido e o sistema de refrigera-
ção não ficará protegido contra
ferrugem e corrosão.
Se tiver sido acrescentada água ao
líquido refrigerante, solicite a um
concessionário Yamaha que verifi-
que o teor de anti-congelante do lí-
quido refrigerante logo que
possível, caso contrário a eficácia
do líquido refrigerante será reduzi-
da.
_
14. Instale a tampa do radiador e a tampa
do reservatório de refrigerante, colo-
que o motor em funcionamento e dei-
xe-o ao ralenti durante alguns
minutos. Durante este período, acele-
re o motor duas ou três vezes entre
3.000 –5.000 rpm e depois desligue-o.
15. Retire a tampa do radiador para verifi-
car o nível de líquido refrigerante no
radiador. Se necessário, acrescente
líquido refrigerante suficiente até que
atinja o topo do radiador e, por fim, co-
loque a tampa do radiador.
16. Verifique o nível de líquido refrigeran-
te no reservatório. Se necessário, reti-
re a tampa do reservatório de
refrigerante, adicione líquido refrige-
rante até à marca do nível máximo e
volte a colocar a tampa.
17. Coloque o motor em funcionamento e
verifique se existem fugas de líquido
refrigerante no veículo. Caso detecte
fugas de líquido refrigerante, solicite a
um concessionário Yamaha que verifi-
que o sistema de refrigeração.
18. Instale a capota e o painel. Proporção de mistura de
anticongelante/água:
1:1
Anticongelante recomendado:
Anticongelante de etilenoglicol de
alta qualidade com anti-corrosivos
para motores em alumínio
Quantidade de líquido refrigerante:
Quantidade total:
2,45 L
Capacidade do reservatório de
refrigerante:
0,24 L
P_5pw.book Page 15 Monday, December 10, 2001 10:53 AM
Page 69 of 120
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-16
6
PAU04572*
Substituição do elemento do
filtro de ar O elemento do filtro de ar deve ser substitu-
ído nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Substitua o elemento do filtro de ar mais
frequentemente se conduzir o veículo em
áreas invulgarmente húmidas ou poeiren-
tas.
1. Retire o assento do condutor. (Con-
sulte a página 3-17 para obter instru-
ções relativas aos procedimentos de
remoção e instalação do assento do
condutor.)
2. Retire a cavilha.3. Levante a parte da frente do depósito
de combustível e incline-a para trás,
afastando-a da caixa do filtro de ar.
(Não desligue os tubos de combustí-
vel!)
PW000071
AV I S O
_
Certifique-se de que o depósito de
combustível está bem apoiado.
Não incline nem puxe demasiado o
depósito de combustível, caso con-
trário os tubos de combustível po-
dem ficar soltos, o que pode
provocar derrame de combustível.
_4. Desligue o tubo de respiração e o tubo
de descarga do depósito de combustí-
vel.5. Retire a tampa da caixa do filtro de ar
retirando os respectivos parafusos e
cavilha.
1. Cavilha
1. Tubo de respiração do depósito de
combustível
2. Tubo de descarga do depósito de combustível
1. Cavilha
2. Parafuso (× 8)
3. Tampa da caixa do filtro de ar
P_5pw.book Page 16 Monday, December 10, 2001 10:53 AM
Page 70 of 120
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-17
6
6. Puxe o elemento do filtro de ar para
fora.
7. Introduza um elemento do filtro de ar
na respectiva caixa.
PC000082*
PRECAUÇÃO:_
Certifique-se de que o elemento do
filtro de ar está devidamente fixo na
caixa do filtro de ar.
O motor nunca deve ser colocado
em funcionamento sem o elemento
do filtro de ar instalado, caso con-
trário os pistões e/ou cilindros po-
derão desgastar-se demasiado.
_8. Instale a tampa da caixa do filtro de ar
colocando os respectivos parafusos e
a cavilha.
9. Ligue o tubo de respiração e o tubo de
descarga do depósito de combustível,
coloque o depósito de combustível na
posição original e fixe a cavilha.
1. Elemento do filtro de ar
1. Tubo de respiração do depósito de
combustível
2. Tubo de descarga do depósito de combustível
P_5pw.book Page 17 Monday, December 10, 2001 10:53 AM
Page 71 of 120
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-18
6
PWA00067
AV I S O
_
Antes de instalar o depósito de com-
bustível, certifique-se de que os tubos
de combustível não se encontram da-
nificados. Se algum tubo de combus-
tível estiver danificado, não coloque o
motor em funcionamento e solicite a
um concessionário Yamaha que o
substitua, caso contrário o combustí-
vel pode derramar.
Assegure-se de que os tubos de com-
bustível estão devidamente ligados e
dirigidos, e de que não estão trilha-
dos.
Certifique-se de que o tubo de respi-
ração e o tubo de descarga do depó-
sito de combustível são colocados na
posição original.
_10. Instale o assento do condutor.
PAU00632
Ajuste da velocidade de ralenti
do motor A velocidade de ralenti do motor deverá ser
verificada e, caso necessário, ajustada
como se segue, nos intervalos especifica-
dos na tabela de lubrificação e manutenção
periódica.
1. Coloque o motor em funcionamento e
deixe que aqueça durante alguns mi-
nutos a 1.000–2.000 rpm, embalando-
o ocasionalmente a 4.000–5.000 rpm.NOTA:_ O motor está quente quando responde ra-
pidamente ao acelerador. _
2. Verifique a velocidade de ralenti do
motor e, caso necessário, regule-a em
conformidade com as especificações
rodando o parafuso de paragem do
acelerador. Para aumentar a velocida-
de de ralenti do motor, rode o parafu-
so na direcção
a. Para reduzir a
velocidade de ralenti do motor, rode o
parafuso na direcção
b.NOTA:_ Se a velocidade de ralenti do motor não pu-
der ser obtida tal como descrito anterior-
mente, solicite a um concessionário
Yamaha que faça o respectivo ajuste. _
1. Tubo de respiração do depósito de combustível
2. Tubo de descarga do depósito de combustível
1. Parafuso de paragem do aceleradorVelocidade de ralenti do motor:
1.000–1.100 rpm
P_5pw.book Page 18 Monday, December 10, 2001 10:53 AM
Page 72 of 120
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-19
6
PAU00635
Ajuste da folga do cabo do
acelerador A folga do cabo do acelerador deverá medir
3–5 mm no punho do acelerador. Verifique
periodicamente a folga do cabo do acelera-
dor e, se necessário, solicite a um conces-
sionário Yamaha que a ajuste.
PAU00637
Ajuste da folga das válvulas A folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de ar/
combustível e/ou ruído no motor. Para evi-
tar que isto ocorra, a folga das válvulas de-
verá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na ta-
bela de lubrificação e manutenção periódi-
ca.
PAU00658
Pneus Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu motoci-
clo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar do pneu
A pressão de ar do pneu deverá ser verifi-
cada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
PW000082
AV I S O
_
A pressão de ar do pneu deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
A pressão de ar do pneu tem de ser
ajustada de acordo com a velocida-
de de condução e o peso total do
condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.
_
a. Folga do cabo do aceleradorP_5pw.book Page 19 Monday, December 10, 2001 10:53 AM
Page 73 of 120
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-20
6
CE-01P
CE-07P
PWA00012
AV I S O
_ Uma vez que a carga tem um enorme im-
pacto nas características de manobra,
travagem, desempenho e segurança do
seu motociclo, deverá manter em mente
as seguintes precauções.
NUNCA SOBRECARREGUE O MO-
TOCICLO! A utilização de um moto-
ciclo com excesso de carga pode
resultar em danos nos pneus, per-
da de controlo ou graves ferimen-
tos. Certifique-se de que o peso
total do condutor, passageiro, car-ga e acessórios não excede a carga
máxima especificada para o veícu-
lo.
Não transporte artigos mal acondi-
cionados, os quais se possam des-
locar durante uma viagem.
Acondicione bem os artigos mais
pesados junto ao centro do motoci-
clo e distribua o peso uniforme-
mente em ambos os lados.
Ajuste a suspensão e a pressão de
ar dos pneus em conformidade
com a carga.
Verifique o estado e a pressão do ar
dos pneus antes de cada viagem.
_
Verificação dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifica-
do, se o pneu apresentar um prego ou frag-
mentos de vidro, ou se o flanco estiver
rachado, solicite a um concessionário
Yamaha que o substitua imediatamente.CE-08PNOTA:_ Os limites de profundidade do piso do pneu
poderão diferir de país para país. Cumpra
sempre os regulamentos locais. _
Pressão de ar do pneu
(medida con os pneus frios)
Carga* Dianteiro Traseiro
Até 90 kg250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,
2,50 bar)250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,
2,50 bar)
90 kg–máximo250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,
2,50 bar)290 kPa
(2,90 kgf/cm
2,
2,90 bar)
Condução a alta
velocidade250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,
2,50 bar)250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,
2,50 bar)
Carga máximo* 202 kg
* Peso total do condutor, do passageiro, da carga e
acessórios
1. Flanco
a. Profundidade do piso do pneuProfundidade mínima do piso
do pneu (dianteiro e traseiro)1,6 mm
P_5pw.book Page 20 Monday, December 10, 2001 10:53 AM
Page 75 of 120
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-22
6
CE-10P
CE-14PPAU00684
AV I S O
_ Este motociclo está equipado com
pneus para velocidade super alta. Verifi-
que os pontos seguintes de modo a tirar
o máximo partido da eficiência destes
pneus.
Utilize apenas os pneus sobresse-
lentes especificados. Outro tipo de
pneus poderá rebentar a velocida-
des super altas.
Os pneus completamente novos
podem ter uma aderência relativa-
mente fraca em certas superfícies
de estrada até terem sido “molda-
dos”. Portanto, depois de instalar
um pneu novo, é aconselhável con-
duzir moderadamente durante
aproximadamente 100 km antes de
fazer qualquer viagem a alta veloci-
dade.
Os pneus têm de ser aquecidos an-
tes de uma viagem a alta velocida-
de.
Ajuste sempre a pressão de ar dos
pneus em conformidade com as
condições de utilização.
_
PAU03773
Rodas de liga Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu motoci-
clo, preste atenção aos pontos que se
seguem relativos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros da roda apresentam
fendas, dobras ou deformações.Caso
encontre qualquer tipo de danos, soli-
cite a um concessionário Yamaha que
substitua a roda. Não tente fazer qual-
quer tipo de reparação na roda, por
pequena que seja. Uma roda que es-
teja deformada ou rachada deverá ser
substituída.
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco desem-
penho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
Após a substituição de um pneu, con-
duza a velocidades moderadas, uma
vez que a superfície do pneu deverá
primeiro ser “rodada” para que desen-
volva as respectivas características
óptimas.
DIANTEIRO
Fabricante Dimensão Modelo
Michelin
120/70 ZR17 M/C (58W)
Pilot SPORT E
120/70 ZR17 (58W)
Dunlop
120/70 ZR17 M/C (58W)
D208FL
TRASEIRO
Fabricante Dimensão Modelo
Michelin
190/50 ZR17 M/C (73W)
Pilot SPORT
190/50 ZR17 (73W)
Dunlop
190/50 ZR17 M/C (73W)
D208L
DIANTEIRO E TRASEIRO
Válvula de ar do pneu TR412
Núcleo de válvula #9000A (de origem)
P_5pw.book Page 22 Monday, December 10, 2001 10:53 AM
Page 76 of 120
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-23
6
PAU01356
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem A folga da alavanca da embraiagem deverá
medir 10–15 mm tal como ilustrado. Verifi-
que periodicamente a folga da alavanca da
embraiagem e, se necessário, ajuste como
se segue.
Para aumentar a folga da alavanca da em-
braiagem, rode a cavilha ajustadora da ala-
vanca da embraiagem na direcção
a. Para
reduzir a folga da alavanca da embraia-
gem, rode a cavilha ajustadora na
direcção
b.
NOTA:_ Caso não consiga obter a folga especifica-
da para a alavanca da embraiagem seguin-
do os procedimentos descritos acima, faça
o seguinte. _1. Rode totalmente a cavilha ajustadora
da alavanca da embraiagem na
direcção
a para desapertar o cabo da
embraiagem.
2. Retire a capota B. (Consulte a página
6-7 para obter instruções relativas aos
procedimentos de remoção e instala-
ção da capota.)
3. Desaperte a contraporca situada no
cárter.
4. Para aumentar a folga da alavanca da
embraiagem, rode a porca ajustadora
na direcção
a. Para reduzir a folga da
alavanca da embraiagem, rode a por-
ca ajustadora na direcção
b.
5. Aperte a contraporca.
6. Instale a capota.
1. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem
c. Folga da alavanca da embraiagem
1. Contraporca
2. Porca ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem (cárter)
P_5pw.book Page 23 Monday, December 10, 2001 10:53 AM
Page 77 of 120
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-24
6
PAU01357
Ajuste da posição do pedal do
travão A parte superior do pedal do travão deverá
estar posicionada a aproximadamente 38–
42 mm abaixo da parte inferior do suporte
do apoio de pé, tal como ilustrado. Verifique
periodicamente a posição do pedal do tra-
vão e, se necessário, solicite a um conces-
sionário Yamaha que a ajuste.
PW000109
AV I S O
_ Uma sensação suave ou esponjosa no
pedal do travão pode indicar a presença
de ar no sistema hidráulico. Se houver
ar no sistema hidráulico, solicite a um
concessionário Yamaha que sangre o
sistema antes de utilizar o motociclo. O
ar no sistema hidráulico diminuirá o de-
sempenho dos travões, o que poderá re-
sultar na perda de controlo e num
acidente. _
PAU00713
Ajuste do interruptor da luz do
travão traseiro O interruptor da luz do travão traseiro, acci-
onado pelo pedal do travão, está correcta-
mente ajustado quando a luz do travão se
acende imediatamente antes da travagem
se concluir. Se necessário, ajuste o inter-
ruptor da luz do travão como se segue.
Rode a porca ajustadora mantendo o inter-
ruptor da luz do travão traseiro no local.
Para fazer com que a luz do travão se
acenda mais cedo, rode a porca ajustadora
na direcção
a. Para fazer com que a luz do
travão se acenda mais tarde, rode a porca
ajustadora na direcção
b.
a. Distância entre o pedal do travão e o suporte
do apoio de pé
1. Interruptor da luz do travão traseiro
2. Porca ajustadora do interruptor da luz do
travão traseiro
P_5pw.book Page 24 Monday, December 10, 2001 10:53 AM